< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >

1 আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত দুঃখকষ্ট দেখেছে।
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয় অন্ধকারে গমন করিয়েছেন;
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে আমাকে অবরুদ্ধ করেছেন ও ঘিরে ধরেছেন।
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন, যেন আমি পালাতে না পারি; তিনি শিকল দিয়ে আমাকে ভারাক্রান্ত করেছেন।
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন, তিনি আমার সব পথ বাঁকা করেছেন।
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে, যেভাবে সিংহ গোপনে লুকিয়ে থাকে,
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন এবং আমাকে সহায়হীন করেছেন।
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি; তারা সারাদিন আমাকে নিয়ে বিদ্রুপাত্মক গান গায়।
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন, এবং পান করার জন্য আমাকে এক বিষপূর্ণ পানপাত্র দিয়েছেন।
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন; তিনি ধুলিতে আমাকে পদদলিত করেছেন।
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি, আমি ভুলে গিয়েছি সমৃদ্ধি কাকে বলে।
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি, আমার তিক্ততা ও পিত্তের কথা।
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে, এবং আমার প্রাণ আমারই মধ্যে অবসন্ন হয়েছে।
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি, আর তাই আমার আশা জেগে আছে:
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি, কেননা তাঁর সহানুভূতি কখনও শেষ হয় না।
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়; তোমার বিশ্বস্ততা মহৎ।
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার; এজন্য আমি তাঁর প্রতীক্ষায় থাকব।”
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 মানুষের যৌবনকালে জোয়াল বহন করা উত্তম।
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 নীরবে সে একা বসে থাকুক, কেননা সেই জোয়াল সদাপ্রভু তার উপরে দিয়েছেন।
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক— হয়তো তখনও আশা থাকতে পারে।
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক, এবং সে অপমানে পূর্ণ হোক।
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 কারণ প্রভু মানুষকে চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেন না।
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন, তাঁর অব্যর্থ ভালোবাসা এমনই মহান।
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের কষ্ট বা মনোদুঃখ দেন না।
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা পদতলে দলিত করে,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি মানুষকে তার ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করে,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 প্রভু যদি অনুমতি না দেন তাহলে কে কিছু বলে তা ঘটাতে পারে?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে জীবিত মানুষমাত্র কেন অভিযোগ করে?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 “আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি, এবং তুমি আমাদের ক্ষমা করোনি।
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 “তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ; কোনো মমতা ছাড়াই তুমি হত্যা করেছ।
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ, ফলে কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারে না।
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের আবর্জনা ও বর্জ্যপদার্থের মতো অবস্থা করেছ।
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 “আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে তাদের মুখ হাঁ করে খুলে আছে।
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 আমরা ত্রাস ও ফাঁদ, ধ্বংস ও বিনাশের মুখে পড়েছি।”
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে কেননা আমার লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়, তার কোনো উপশম হয় না,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে দৃষ্টিপাত করেন।
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি, তা আমার প্রাণকে দুঃখ দেয়।
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল, তারা পাখির মতো আমাকে শিকার করেছে।
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে, তারা আমার দিকে পাথর ছুঁড়েছে;
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে, এবং আমি ভেবেছিলাম, আমি প্রায় নিশ্চিহ্ন হতে চলেছি।
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি তুমি তোমার কান রুদ্ধ কোরো না।”
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে, আর তুমি বললে, “ভয় কোরো না।”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে সারাদিন ফিসফিস ও বিড়বিড় করে বলে।
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক, ওরা গান গেয়ে আমাকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে।
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও, তোমার অভিশাপ তাদের উপরে বর্তাক।
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও সদাপ্রভুর স্বর্গের নিচে তাদের ধ্বংস করো।
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >