< যোহন 3 >

1 নীকদীম নামে ফরিশী সম্প্রদায়ভুক্ত এক ব্যক্তি ছিলেন। তিনি ছিলেন ইহুদি মহাসভার এক সদস্য।
ପାରୁସିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନୀକଦୀମ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ନେତା ଲେଃକେ ।
2 তিনি রাত্রিবেলা যীশুর কাছে এসে বললেন, “রব্বি, আমরা জানি আপনি ঈশ্বরের কাছ থেকে আগত একজন শিক্ষাগুরু কারণ ঈশ্বরের সহায়তা ব্যতীত কোনো মানুষ আপনার মতো চিহ্নকাজ সম্পাদন করতে পারে না।”
ମେଁ ମିଡିଗ୍ ବେଲା ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, ଏ ଗୁରୁ ନାଁ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁରୁ ଆକେନ୍ ନେ ସାପାରେ ମ୍ୟାନେଲେକେ, ଡାଗ୍ଲା ନାଁ ଆକେନ୍ ସାପା ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାବକେ, ଇସ୍‌ପର୍ ଏତେ ଆଲେଃଲା ଆତେନ୍‌ ସାପା ଜାଣ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
3 উত্তরে যীশু তাঁকে বললেন, “আমি তোমাকে সত্যি বলছি, নতুন জন্ম লাভ না করলে কেউ ঈশ্বরের রাজ্যের দর্শন পায় না।”
ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ରେମୁଆଁ ଆରି ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍ ଆପାଙ୍ଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ କିକେ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
4 নীকদীম তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “বয়স্ক মানুষ কীভাবে জন্মগ্রহণ করতে পারে? জন্মগ্রহণের জন্য সে নিশ্চয়ই দ্বিতীয়বার তার মাতৃগর্ভে প্রবেশ করতে পারে না!”
ନୀକଦୀମ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ, ଡକ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ? ମେଁ ମେଁନେ ମ୍ବାର୍‌ତର୍‌ ନିଜର୍ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଆରି ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ।
5 যীশু উত্তর দিলেন, “আমি তোমাকে সত্যিই বলছি, জল ও পবিত্র আত্মা থেকে জন্মগ্রহণ না করলে কেউ ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করতে পারে না।
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିଃକେ, “ସତ୍ ସତ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାଲିର୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଣ୍ଡିଆ ବାରି ଆତ୍ମାବାନ୍ ଆରି ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ୱେଚା ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
6 মাংস থেকে মাংসই জন্ম নেয়, আর আত্মা থেকে আত্মাই জন্ম নেয়।
ଗାଗ୍‌ଡ଼େବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଜନମ୍ ଆତେନ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ; ଆତ୍ମାବାନ୍‌ ଆଣ୍ତିନେ ଜନମ୍ ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମା ।
7 ‘তোমাদের অবশ্যই নতুন জন্ম লাভ করতে হবে,’ আমার একথায় তুমি বিস্মিত হোয়ো না।
ସାପାରେକେ ଆରି ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପଡ଼େଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ବାଃଲିର୍‌ଣ୍ଡିଂ ଆତେନ୍‌‌ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
8 বাতাস আপন খেয়ালে যেদিকে খুশি বয়ে চলে। তোমরা তার শব্দ শুনতে পাও, কিন্তু তার উৎস কোথায়, কোথায়ই বা সে যায়, তা তোমরা বলতে পারো না। পবিত্র আত্মা থেকে জাত প্রত্যেক ব্যক্তিও সেরূপ।”
ୱେଡ଼ିୟା ଆଣ୍ଡିପାକା ଇକ୍‌ଚା ଆତେନ୍‌ ପାକା ୱେଏ । ପେ ମାତର୍‌‌ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁପେୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ଆଣ୍ଡିପାକା ୱେଡିଙ୍କେ ବାଲିର୍ ପେୟା ଣ୍ତୁ । ଆତ୍ମାବାନ୍‌ ଜନମ୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ।”
9 নীকদীম জিজ্ঞাসা করলেন, “কীভাবে তা সম্ভব?”
ନୀକଦୀମ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ “ଆତେନ୍‌ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
10 যীশু বললেন, “তুমি ইস্রায়েলের শিক্ষাগুরু, আর এই সমস্ত তুমি উপলব্ধি করতে পারছ না?
ଜିସୁ ନୀକଦୀମକେ ବାଲିର୍‌କେ “ନାଁ ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁରୁ ଡିଂଚେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ କି?
11 আমি তোমাকে সত্যি বলছি, আমরা যা জানি, তার কথাই বলি; আর যা দেখেছি, তারই সাক্ষ্য দিই। তা সত্ত্বেও তোমরা আমাদের সাক্ষ্য গ্রহণ করো না।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ନେ ମେଁନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଆତେନ୍‌ ବାଲିର୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ମେଁନେ କେନେଲେଃକେ ଅଃତେନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ନେବିଏ ଏଲେଡିଗ୍ ପେଇଂ ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
12 আমি তোমাদের পার্থিব বিষয়ের কথা বললেও তোমরা তা বিশ্বাস করোনি, তাহলে স্বর্গীয় বিষয়ের কথা কিছু বললে, তোমরা কী করে বিশ্বাস করবে?
ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ; କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?
13 স্বর্গলোক থেকে আগত সেই একজন, অর্থাৎ, মনুষ্যপুত্র ব্যতীত আর কেউ কখনও স্বর্গে প্রবেশ করেননি।
ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ କିତଙ୍ଗ୍‌ଇନିବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ କିତଙ୍ଗ୍‌ଇନିନ୍ନିଆ ଆୱେଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।”
14 মরুপ্রান্তরে মোশি যেমন সেই সাপকে উঁচুতে স্থাপন করেছিলেন, মনুষ্যপুত্রকেও তেমনই উন্নত হতে হবে,
ମୋଶା କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ କଁସ୍ ଏତେ ଆଃରେବକ୍ନେ ବୁବଃକେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତଡ୍ୟାବକେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତଡ଼୍ୟା ଆଃରେ ।
15 যেন যারা তাঁকে বিশ্বাস করে তারা প্রত্যেকেই অনন্ত জীবন পায়। (aiōnios g166)
ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ତେ ଡିଗ୍‌ ମେଁନେ ଅରିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍‌ ବାଏ । (aiōnios g166)
16 “কারণ ঈশ্বর জগৎকে এমন প্রেম করলেন যে, তিনি তাঁর একজাত পুত্রকে দান করলেন, যেন যে কেউ তাঁকে বিশ্বাস করে সে বিনষ্ট না হয় কিন্তু অনন্ত জীবন পায়। (aiōnios g166)
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଅଃକେନ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂକେ ଜେ ମେଁ ନିଜର୍ ମୁଇଂ ଆଃ ମାତର୍‌‌ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ତେ ଡିଗ୍‌ ମେଁଅରିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନସ୍ଟ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ । (aiōnios g166)
17 কারণ জগতের বিচার করতে ঈশ্বর তাঁর পুত্রকে জগতে পাঠাননি, কিন্তু তাঁর মাধ্যমে জগৎকে উদ্ধার করতেই পাঠিয়েছিলেন।
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ବେ ଆବକେ ଡାଗ୍ଲା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଡିରକମ୍ ମେଁନେବାନ୍‌ ଉଦାର୍‌ ବାଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ବେବକେ ।
18 যে ব্যক্তি তাঁকে বিশ্বাস করে না, তার বিচার ইতিমধ্যেই হয়ে গেছে, কারণ ঈশ্বরের একজাত পুত্রের নামে সে বিশ্বাস করেনি।
ଜାଣ୍ତେକି ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଅରିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆରି ବିଚାର୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ଜା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଃଡାବକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ପର୍‌ମେସର୍‌‌ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
19 এই হল দণ্ডাদেশ: জগতে জ্যোতির আগমন হয়েছে, কিন্তু মানুষ জ্যোতির পরিবর্তে অন্ধকারকে ভালোবাসলো কারণ তাদের সব কাজ ছিল মন্দ।
ଆତେନ୍‌ ବିଚାର୍ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ତାର୍‌କିଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁଇଂ ତାର୍‌କିଗ୍ ବାଟା ତାଂକିଗ୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ; ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ କାମ୍ ସାପା ଦଦିଆ ।
20 যে দুষ্কর্ম করে, সে জ্যোতিকে ঘৃণা করে ও জ্যোতির সান্নিধ্যে আসতে ভয় পায়, পাছে তার দুষ্কর্মগুলি প্রকাশ হয়ে পড়ে।
ଦଦିଆଣ୍ଡ୍ରେ ତାର୍‌କିଗ୍‌କେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଏ । ମେଁନେ ଦଦ୍ୟା ଗୁନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ତାର୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ବୁଟଚେ ମେଁ ତାର୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଆପାଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
21 কিন্তু যে সত্যে জীবনযাপন করে সে জ্যোতির সান্নিধ্যে আসে, যেন তার সমস্ত কাজই ঈশ্বরে সাধিত বলে প্রকাশ পায়।”
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‌ ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଂଏ, ମେଁ ତାର୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ମେଁ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅଦିକାର୍‌ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମେଁ ତାର୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଆତ୍ନା ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂକେ ।
22 এরপর যীশু শিষ্যদের সঙ্গে যিহূদিয়ার গ্রামাঞ্চলে গেলেন। সেখানে তিনি শিষ্যদের সঙ্গে কিছু সময় কাটালেন ও বাপ্তিষ্ম দিলেন।
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଆର୍ଗେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁଇଂନେ ଆଃତେ ଲେଃଚେ ଦିକ୍ୟା ବିଃକେ ।
23 শালীমের নিকটবর্তী ঐনোনে যোহন বাপ্তিষ্ম দিচ্ছিলেন, কারণ সেখানে প্রচুর পরিমাণে জল ছিল এবং লোকেরা অনবরত এসে বাপ্তিষ্ম গ্রহণ করছিল।
ଜହନ୍‌ ଡିଗ୍ ଶାଲମ ଡାଗ୍ରା ଏନୋନନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦିକ୍ୟା ବିଃଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଜାବର୍ ଣ୍ଡିଆ ଲେଃକେ ବାରି ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦିକ୍ୟା ଡୁଂଡ ଆର୍‌ଡିଂକେ ।
24 (যোহন কারাগারে বন্দি হওয়ার আগে এই ঘটনা ঘটেছিল।)
ଜହନ୍‌ ଆତେନ୍‌ ଜାକ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
25 তখন আনুষ্ঠানিক শুদ্ধকরণ নিয়ে যোহনের কয়েকজন শিষ্য ও কয়েকজন ইহুদির মধ্যে বিতর্ক দেখা দিল।
ମେଃସୁଆ ସାସ୍ତ୍ରିଇଂ ନିୟମ୍‌ ଅନୁସାରେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଜହନ୍‌ନେ ସିସ୍ଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଆଃତେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
26 তারা যোহনের কাছে এসে বলল, “রব্বি, জর্ডনের অপর পারে, যিনি আপনার সঙ্গে ছিলেন—যাঁর বিষয়ে আপনি সাক্ষ্য দিয়েছিলেন—তিনি বাপ্তিষ্ম দিচ্ছেন, আর সকলেই তাঁর কাছে যাচ্ছে।”
ବାରି ସିସ୍‌ଇଂ ଜହନ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଜହନ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏ ଗୁରୁ ଜା ଯର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତା ନାଁ ଆଃତେ ଲେଃକେ ଜାଣ୍ତେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନାଁ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ ନାବକେ କେଲାନି ମେଁ ଦିକ୍ୟା ବିଃଡିଂକେ ଆରି ସାପାରେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।”
27 উত্তরে যোহন বললেন, “ঊর্ধ্বলোক থেকে যা দেওয়া হয়েছে একজন মানুষ কেবল তাই গ্রহণ করতে পারে।
ଜହନ୍‌ ଉତର୍ ବିଃକେ, “ଇସ୍‌ପର୍ ଆବିଲା, ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍‌ ଆବା ଣ୍ତୁ ।
28 তোমরা নিজেরাই সাক্ষ্য দিতে পারো যে, আমি বলেছিলাম, ‘আমি সেই খ্রীষ্ট নই, কিন্তু আমি তাঁর আগে প্রেরিত হয়েছি।’
ନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍ ମ୍ୱକେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟ ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ମାତର୍‌‌ ମେଁଇଂନେ ସିସେନେ ଦୁତ୍ ରକମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ଲେଃକେ । ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ସାକି ।
29 যে বধূকে পেয়েছে সেই তো বর। যে বন্ধু বরের সঙ্গে থাকে, সে তার কথা শোনার প্রতীক্ষায় থাকে ও বরের কণ্ঠস্বর শুনে আনন্দে পূর্ণ হয়ে ওঠে। সেই আনন্দই আমার, তা এখন পূর্ণ হয়েছে।
ଜାଣ୍ଡେ ସେଲା ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଙ୍ଗିରେ ଡାଗ୍‌ଲା ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ଙ୍ଗିରେନେ ରେମୁଆଁ ମେଁ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକେନ୍ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବାଣ୍ଡିଂକେ ।
30 তাঁকে অবশ্যই বৃদ্ধি পেতে হবে, আর আমাকে ক্ষুদ্র হতে হবে।
ଆମେକେ ଡିଲାଡିଗ୍ ମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଡାଗ୍ଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଗଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପଡ଼େଏ ।”
31 “ঊর্ধ্বলোক থেকে যাঁর আগমন তিনি সবার উপরে। যিনি মর্ত্য থেকে আসেন তিনি মর্ত্যেরই, আর তিনি মর্ত্যের কথাই বলেন। স্বর্গলোক থেকে যাঁর আগমন তিনি সবার ঊর্ধ্বে।
ଜାଣ୍ଡେ କିତଂବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ମେଁ ସାପାରେ ବାନ୍ ମ୍ନା; ଜାଣ୍ଡେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ବାନ୍‌ ଜନମ୍ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌; ଆରି ମେଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ; ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ କିତଂବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ମେଁ ସପାରେନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
32 তিনি যা দেখেছেন ও শুনেছেন তারই সাক্ষ্য দেন, কিন্তু তাঁর সাক্ষ্য কেউ গ্রহণ করে না।
ମେଁ ଆଣ୍ତିନେ କେଲେଃକେ ଆରି ଦ୍ରିଗ୍‌ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‌ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ବାଲିର୍‌କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଆସାଃଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
33 যে তাঁর সাক্ষ্য গ্রহণ করেছে সে বিবৃতি দিয়েছে যে ঈশ্বর সত্য।
ଜାଣ୍ଡେ କି ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ସାଃଏ, ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ମାନେଃଏ ।
34 ঈশ্বর যাঁকে পাঠিয়েছেন তিনি ঈশ্বরের বাক্য প্রকাশ করেন, কারণ ঈশ্বর সীমা ছাড়িয়ে পবিত্র আত্মা দান করেন।
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆଜାକେ ବେବକେ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାଃଲିର୍‌ଏ, ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ଜାବର୍‌ ଆଃତେ ଆମେକେ ଆତ୍ମା ବିଃଏ ।
35 পিতা পুত্রকে প্রেম করেন এবং সবকিছু তাঁরই হাতে সমর্পণ করেছেন।
ଆବା ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ବାରି ସାପା ବିସୟ୍ ମେଁନେ ନ୍ତି ବିଃ ବକେ ।
36 পুত্রকে যে বিশ্বাস করে, সে অনন্ত জীবন লাভ করেছে; কিন্তু পুত্রকে যে অমান্য করে, সে জীবন দেখতে পাবে না, কারণ ঈশ্বরের ত্রুোধ তার উপর নেমে আসে।” (aiōnios g166)
ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ, ଡାଗ୍ଲା ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ଆବା ଣ୍ତୁ, ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରିସା ଲେଃଏ । (aiōnios g166)

< যোহন 3 >