< যোহন 15 >
1 “আমিই প্রকৃত দ্রাক্ষালতা এবং আমার পিতা কৃষক।
“ନେଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ସ୍ଲେରେ ।
2 আমার সঙ্গে যুক্ত প্রত্যেকটি শাখায় ফল না ধরলে, তিনি তা কেটে ফেলেন, কিন্তু যে শাখায় ফল ধরে তাদের প্রত্যেকটিকে তিনি পরিষ্কার করেন, যেন সেই শাখায় আরও বেশি ফল ধরে।
ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନିଆ ଚୁଚୁ ଆଚୁଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମେଁ ସିତଗ୍ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ଏ ଆରି ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନ୍ନିଆ ଚୁ ଚୁଏ ଜବର୍ ଚୁଚୁନ୍ସା ଆମେକେ ସିତଗ୍ଚେ ପର୍ଚଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 আমার বলা বাক্যের দ্বারা তোমরা ইতিমধ্যেই শুচিশুদ্ধ হয়েছ।
ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ବାପେଲେକ୍ନେ ବୁଦିବାନ୍ ପେଇଂ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
4 তোমরা আমার মধ্যে থাকলে, আমিও তোমাদের মধ্যে থাকব। নিজে থেকে কোনো শাখা ফলধারণ করতে পারে না, দ্রাক্ষালতার সঙ্গে অবশ্যই সেটিকে যুক্ত থাকতে হবে। আমার সঙ্গে যুক্ত না থাকলে, তোমরাও ফলবান হতে পারো না।
ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଲାଲାପା । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ପେ ଏତେ ନ୍ଲେଏ । କେନ୍ଦା ବୁନ୍ଦ୍ ସ୍ଲା ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆଲେଃଲା ମେଁ ନିଜେ ଚୁ ଚୁଚୁ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍ରକମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ଡାଗ୍ରା ପେଲେଲା ମ୍ନା ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
5 “আমি দ্রাক্ষালতা, তোমরা সবাই শাখা। যে আমার মধ্যে থাকে এবং আমি যার মধ্যে থাকি, সে প্রচুর ফলে ফলবান হবে; আমাকে ছাড়া তোমরা কিছুই করতে পারো না।
“ନେଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ପେଇଂ କେନ୍ଦା । ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଜା ନ୍ନିଆ ନ୍ଲେଏ ମେଁ ଜବର୍ ଚୁଚୁ ଚୁଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁଲା ପେ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
6 কেউ যদি আমার মধ্যে না থাকে, সে সেই শাখার মতো, যেটিকে বাইরে ফেলে দেওয়া হয় ও সেটি শুকিয়ে যায়। সেই শাখাগুলিকে তুলে নিয়ে আগুনে ফেলা হয় ও সেগুলি পুড়ে যায়।
ଜା ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୱାତଗ୍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍ ପାଦାପାକା ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ବିଏ ଆରି ଆତେନ୍ ନ୍ସୁଆର୍ୱେଏ । ଦେକ୍ରକମ୍ କେନ୍ଦାଇଂ ରେମୁଆଁ ମୁଇଂତୁଗ୍ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିଆର୍ଏ ଆରି ଆତେନ୍ଇଂ ଗିଃୱେଏ ।
7 তোমরা যদি আমার মধ্যে থাকো এবং আমার বাক্য তোমাদের মধ্যে থাকে, তোমরা যা কিছুই প্রার্থনা করো, তা তোমাদের দেওয়া হবে।
ପେ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ପେଲେଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେନେ ରୁଦୟ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ତେଲା ପେ ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ଆତେନ୍ ପେବାଏ ।
8 এতেই আমার পিতা মহিমান্বিত হন যে, তোমরা প্রচুর ফলে ফলবান হও, আর এর দ্বারাই প্রমাণিত হয় যে তোমরা আমার শিষ্য।
ପେଇଂ ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ମଇମା ପ୍ରକାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆକେନ୍ବାନ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସିସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
9 “পিতা যেমন আমাকে ভালোবেসেছেন, আমিও তেমন তোমাদের ভালোবেসেছি। তোমরা এখন আমার প্রেমে অবস্থিতি করো।
ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆବା ଡିରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ବଲ୍ ମ୍ୱାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ବାଏରେ ପେଇଂ ଏବେ ବଲ୍ରେ ଲାଲାପା ।
10 তোমরা যদি আমার আদেশ পালন করো, তাহলে আমার প্রেমে অবস্থিতি করবে, যেমন আমি আমার পিতার আদেশ পালন করে তাঁর প্রেমে অবস্থিতি করছি।
ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେଚେ ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଲେଃକେ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍ରେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଲେଏ ।”
11 আমি তোমাদের একথা বললাম, যেন আমার আনন্দ তোমাদের মধ্যে থাকে এবং তোমাদের আনন্দ সম্পূর্ণ হয়।
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ବୁଦି ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେ ଡିରକମ୍ କି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାର୍ଦା ବାଚେ ସାର୍ଦାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ।
12 আমি যেমন তোমাদের ভালোবেসেছি, তোমরা তেমনই পরস্পরকে ভালোবেসো, এই আমার আদেশ।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଡିରକମ୍ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍ ବାପା ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ।
13 বন্ধুদের জন্য যে নিজের প্রাণ সমর্পণ করে, তার চেয়ে মহত্তর প্রেম আর কিছু নেই।
ପେନେ ସାଙ୍ଗଇଂ ନ୍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବାଦୁଲ୍ ଜାନେ ଆରି ଜବର୍ ମ୍ନା ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡୁ ।
14 তোমরা যদি আমার আদেশ পালন করো, তাহলে তোমরা আমার বন্ধু।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଦେସ୍ ବିମ୍ୱକେ, ଆତେନ୍ ଜଦି ପେପାଲେଏ, ତେଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁ ।
15 আমি তোমাদের আর দাস বলে ডাকি না, কারণ একজন প্রভু কী করেন, দাস তা জানে না। বরং, আমি তোমাদের বন্ধু বলে ডাকি, কারণ আমার পিতার কাছ থেকে আমি যা কিছু জেনেছি, তা তোমাদের জানিয়েছি।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାରି ଚାକର୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଡାଗ୍ଲା ସାଉକାର୍ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଚାକର୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଙ୍ଗ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାବାନ୍ ମେଁ ମେଁନେ ଅଁନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
16 তোমরা আমাকে মনোনীত করোনি, আমিই তোমাদের মনোনীত করেছি এবং ফলধারণ করবার জন্য নিযুক্ত করেছি—সেই ফল যেন স্থায়ী হয়—তাতে আমার নামে পিতার কাছে তোমরা যা কিছু প্রার্থনা করবে, তা তিনি তোমাদের দান করবেন।
ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସ୍ରି ନାବକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ପେ ଜେନ୍ତିକି ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଏ ଆରି ଆତେନ୍ ଜେନ୍ତିକି ସାନ୍ତିରେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍ସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଜା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆତେନ୍ ଆପେକେ ବିଏ ।
17 আমার আদেশ এই: তোমরা পরস্পরকে প্রেম করো।
ଆତେନ୍ସା ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେପେ ବିତ୍ରେ ବଲ୍ ବାପା ।”
18 “জগৎ যদি তোমাদের ঘৃণা করে, তাহলে মনে রেখো যে, জগৎ প্রথমে আমাকেই ঘৃণা করেছে।
ଜଦି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ମେଁ ଜେ ଆନେଙ୍ଗ୍ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ପେ ମ୍ୟାପା ।
19 তোমরা যদি জগতের হতে, তাহলে জগৎ তোমাদের তার আপনজনের মতো ভালোবাসতো। তোমরা এ জগতের নও, বরং এ জগতের মধ্য থেকে আমি তোমাদের মনোনীত করেছি। তাই জগৎ তোমাদের ঘৃণা করে।
ଜଦି ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ତେଲା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ଆଲାଦ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମାତର୍ ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାନ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
20 আমি তোমাদের কাছে যেসব কথা বলেছি, তা মনে রাখো: ‘কোনো দাস তার প্রভুর চেয়ে মহান নয়।’ তারা যখন আমাকে তাড়না করেছে, তখন তোমাদেরও তাড়না করবে। তারা আমার শিক্ষা মান্য করলে, তোমাদের শিক্ষাও মান্য করবে।
ଚାକର୍ ମେଁନେ ସାଉକାର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଆତେନ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ପା । ଜଦି ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ତେଲା ଆପେକେ ଡିଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଜଦି ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ତେଲା ପେନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଡିଗ୍ ପାଲେ ଆର୍ଏ ।
21 আমার নামের জন্য তোমাদের সঙ্গে তারা এরকম আচরণ করবে, কারণ আমাকে যিনি পাঠিয়েছেন, তারা তাঁকে জানে না।
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକ୍ନେ ଆବାକେ ମ୍ୟା ଆଲେଃଗେସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନି ସାଚେ ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
22 আমি যদি না আসতাম এবং তাদের সঙ্গে কথা না বলতাম, তাহলে তাদের পাপ হত না। কিন্তু এখন পাপের জন্য তাদের অজুহাত দেওয়ার উপায় নেই।
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମେଇଂକେ ବୁଜେ ମ୍ପାବ ଣ୍ତୁ ତେଲା ମେଇଂ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆପାଲେଃଆର୍; ମାତର୍ ଏକ୍ରେ ଏନ୍ ପାପ୍ ଇଂ ନ୍ସା ମେଇଂ ମେଃଡିଗ୍ ନାକ୍ରା ଆଃସୁଏଃ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
23 যে আমাকে ঘৃণা করে, সে আমার পিতাকেও ঘৃণা করে।
ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
24 যা কেউ করেনি, সেইসব কাজ যদি আমি তাদের মধ্যে না করতাম, তবে তাদের পাপ হত না। কিন্তু তারা এখন এসব অলৌকিক ঘটনা নিজেদের চোখে দেখেছে। তবুও তারা আমাকে, ও আমার পিতাকে ঘৃণা করেছে।
ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲେ ସାପା ଜା ଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାବପାଡିଙ୍ଗ୍ ତେଲା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍ ଏବେ ମେଇଙ୍ଗ୍ କେଲେ ଆର୍କେ ଆରି ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ ମ୍ୱାୟାକେ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ।
25 ‘কিন্তু তারা বিনা কারণে আমাকে ঘৃণা করেছে,’ তাদের বিধানশাস্ত্রে লিখিত এই বচন সফল করার জন্যই এসব ঘটেছে।
ମାତର୍ ମେଇଂ ବିନା ଦସ୍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଜେନ୍ତିକି ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
26 “যাঁকে আমি পিতার কাছ থেকে পাঠাব, সেই সহায় যখন আসবেন, পিতার কাছ থেকে নির্গত সেই সত্যের আত্মা, তিনি আমার বিষয়ে সাক্ষ্য দেবেন।
“ଆବାବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମ୍ୱେଏ ଆବାବାନ୍ ଆତେନ୍ ସତ୍ୟମୟ୍ ଆତ୍ମା ତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଏ;
27 আর তোমরাও আমার সাক্ষ্য হবে, কারণ প্রথম থেকেই তোমরা আমার সঙ্গে আছ।
ଆରି ପେଡିଗ୍ ସାକି ପେଲେକେ ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆରାମ୍ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେ ।”