< ইয়োবের বিবরণ 40 >

1 সদাপ্রভু ইয়োবকে আরও বললেন:
耶和华又对约伯说:
2 “যে সর্বশক্তিমানের সঙ্গে তর্কবিতর্ক করে সে কি তাঁকে সংশোধন করবে? যে ঈশ্বরকে অভিযুক্ত করেছে সেই তাঁকে জবাব দিক!”
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 পরে ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন:
于是,约伯回答耶和华说:
4 “আমি অযোগ্য—আমি কীভাবে তোমাকে জবাব দেব? এই আমি আমার মুখে হাত দিলাম।
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 আমি একবার কথা বলেছি, কিন্তু আমার কাছে কোনও উত্তর নেই— দু-বার বলেছি, কিন্তু আমি আর কিছু বলব না।”
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 পরে ঝড়ের মধ্যে থেকে সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বললেন:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 “পুরুষমানুষের মতো নিজেকে মজবুত করো; আমি তোমাকে প্রশ্ন করব, ও তুমি আমাকে উত্তর দেবে।
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 “তুমি কি আমার ন্যায়বিচার অগ্রাহ্য করবে? নিজেকে ধার্মিক প্রতিপন্ন করার জন্য কি তুমি আমাকে দোষী সাব্যস্ত করবে?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 ঈশ্বরের মতো তোমারও কি হাত আছে, ও তাঁর মতো তুমিও কি বজ্রধ্বনি করতে পারো?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 তবে নিজেকে প্রতাপ ও উজ্জ্বল দীপ্তি দিয়ে ঢেলে সাজাও, এবং সম্মান ও মর্যাদার পোশাক গায়ে দিয়ে নাও।
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 তোমার ক্রোধের উন্মত্ততা নিয়ন্ত্রণমুক্ত করো, যারা অহংকারী তাদের দিকে তাকাও ও তাদের নিচে টেনে নামাও,
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 যারা অহংকারী তাদের দিকে তাকাও ও তাদের নত করো, দুষ্টেরা যেখানে দাঁড়িয়ে আছে সেখানেই তাদের দমন করো।
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 তাদের সবাইকে একসাথে ধুলোয় পুঁতে ফেলো; কবরে তাদের মুখ আবৃত করো।
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 তখনই আমি তোমার কাছে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমাকে উদ্ধার করতে পারবে।
我就认你右手能以救自己。
15 “বহেমোতের দিকে তাকাও, তাকে আমি তোমার সাথেই তৈরি করেছি ও বলদের মতো সেও তৃণভোজী।
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 তার কোমরে কত শক্তি আছে, তার পেটের পেশিতে কত ক্ষমতা আছে!
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 তার লেজ দেবদারু গাছের মতো দোলে; তার ঊরুর পেশিতন্তু আঁটোসাঁটোভাবে সংলগ্ন।
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 তার অস্থি ব্রোঞ্জের নলের মতো, তার অঙ্গপ্রত্যঙ্গ লোহার ছড়ের মতো।
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 ঈশ্বরের সৃষ্টিকর্মের মধ্যে সেই প্রথম স্থান পেয়েছে, তবুও তার সৃষ্টিকর্তা তাঁর তরোয়াল নিয়ে তার কাছে যেতে পারেন।
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 পাহাড়গুলি তার কাছে তাদের উৎপন্ন দ্রব্য আনে, ও সব বুনো পশু তার কাছাকাছি খেলে বেড়ায়।
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 পদ্মবনের তলায় সে শুয়ে থাকে, জলাভূমির নলবনের মধ্যে সে লুকিয়ে থাকে।
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 পদ্মবন তার ছায়ায় তাকে আড়াল করে রাখে; জলস্রোতের ধারে থাকা ঝাউ গাছ তাকে ঘিরে রাখে।
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 ফুলেফেঁপে ওঠা নদী তাকে ভয় দেখাতে পারে না; জর্ডন নদীর ঢেউ তার মুখের উপর আছড়ে পড়লেও সে সুরক্ষিত থাকে।
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 কেউ কি চোখ দিয়ে তাকে ধরতে পারে, বা তাকে ফাঁদে ফেলে তার নাক ফুঁড়তে পারে?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< ইয়োবের বিবরণ 40 >