< ইয়োবের বিবরণ 22 >
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “কোনও মানুষ কি ঈশ্বরের পক্ষে লাভজনক হবে? একজন জ্ঞানবানও কি তাঁর উপকার করতে পারবে?
Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 তুমি ধার্মিক হলেও তা সর্বশক্তিমানকে কী আনন্দ দেবে? তোমার আচরণ অনিন্দনীয় হলেও তাতে তাঁর কী লাভ?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 “তোমার ভক্তি দেখেই কি তিনি তোমাকে তিরস্কার করেন ও তোমার বিরুদ্ধে অভিযোগ আনেন?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?
5 তোমার দুষ্টতা কি অত্যধিক নয়? তোমার পাপগুলিও কি অপার নয়?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 অকারণে তুমি তোমার আত্মীয়দের কাছ থেকে জামানত চেয়েছ; তুমি লোকদের পরনের পোশাক কেড়ে নিয়েছ, তাদের উলঙ্গ করে ছেড়েছ।
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 তুমি ক্লান্ত মানুষকে জল দাওনি ও ক্ষুধার্ত মানুষকে খাদ্য দিতে অসম্মত হয়েছ,
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 যদিও তুমি এক ক্ষমতাপরায়ণ লোক, দেশের অধিকারী ছিলে— এমন এক সম্মানিত লোক ছিলে, যে সেখানেই বসবাস করত।
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
9 আর তুমি বিধবাদের খালি হাতে বিদায় করতে, ও পিতৃহীনদের শক্তি চূর্ণ করতে।
Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 সেইজন্যই তোমার চারপাশে ফাঁদ পাতা আছে, আকস্মিক বিপদ তোমাকে আতঙ্কিত করে,
Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 এত অন্ধকার হয়েছে যে তুমি দেখতে পাচ্ছ না, ও জলের বন্যা তোমাকে ঢেকে ফেলেছে।
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!
12 “ঈশ্বর কি স্বর্গের উচ্চতায় বিরাজমান নন? আর দেখো অতি উচ্চে অবস্থিত তারাগুলি কত উঁচু!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de staar!
13 তবুও তুমি বলো, ‘ঈশ্বর কী-ই বা জানেন? এ ধরনের অন্ধকার দিয়ে তিনি কি বিচার করেন?
Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 ঘন মেঘ তাঁকে আড়াল করে রাখে, তাই তিনি আমাদের দেখতে পান না যেহেতু তিনি খিলানযুক্ত আকাশমণ্ডলে বিচরণ করেন।’
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
15 তুমি কি সেই পুরানো পথই ধরবে যে পথে দুষ্টেরা পা ফেলেছিল?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betraadte,
16 তাদের তো অকালেই উঠিয়ে নেওয়া হয়েছিল, তাদের ভিত্তিমূল বন্যায় ভেসে গিয়েছে।
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 তারা ঈশ্বরকে বলেছিল, ‘আমাদের ছেড়ে দাও! সর্বশক্তিমান আমাদের কী করবেন?’
som sagde til Gud: »Gaa fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?«
18 অথচ তিনিই তাদের বাড়িঘর ভালো ভালো জিনিসপত্রে ভরিয়ে দিয়েছিলেন, তাই আমি দুষ্টদের পরিকল্পনা থেকে দূরে সরে দাঁড়াই।
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Raad er ham fjernt.
19 ধার্মিকেরা তাদের বিনাশ দেখে ও আনন্দ করে; নির্দোষেরা তাদের বিদ্রুপ করে বলে,
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 ‘আমাদের শত্রুরা নিশ্চয় ধ্বংস হয়েছে, ও আগুন তাদের ধনসম্পদ গ্রাস করেছে।’
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 “ঈশ্বরের হাতে নিজেকে সমর্পণ করো ও শান্তি পাও; এভাবেই তুমি সমৃদ্ধিলাভ করবে।
Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;
22 তাঁর মুখ থেকে শিক্ষাগ্রহণ করো ও তোমার হৃদয়ে তাঁর বাক্য সঞ্চয় করে রাখো।
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord paa Sinde!
23 তুমি যদি সর্বশক্তিমানের দিকে ফেরো, তবে তুমি পুনঃস্থাপিত হবে: তুমি যদি তোমার তাঁবু থেকে দুষ্টতা দূর করো
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 ও তোমার সোনার তাল ধুলোতে রাখো, তোমার ওফীরের সোনা গিরিখাতের পাষাণ-পাথরের মধ্যে রাখো,
kaster du Guldet paa Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 তবে সর্বশক্তিমানই তোমার সোনা হবেন, তোমার জন্য অসাধারণ রুপো হবেন।
saa den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 তখন নিশ্চয় তুমি সর্বশক্তিমানে আনন্দ খুঁজে পাবে ও তোমার মুখ ঈশ্বরের দিকে তুলে ধরবে।
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
27 তুমি তাঁর কাছে প্রার্থনা করবে, এবং তিনি তোমার প্রার্থনা শুনবেন, ও তুমি তোমার মানতগুলি পূরণ করবে।
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 তুমি যে সিদ্ধান্ত নেবে তাই সফল হবে, ও তোমার পথগুলি আলোয় উজ্জ্বল হবে।
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner paa dine Veje;
29 মানুষকে যখন অবনত করা হয় ও তুমি বলো, ‘ওদের তুলে ধরো!’ তখন তিনি হতোদ্যমকে উদ্ধার করবেন।
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slaar Øjnene ned;
30 যে নির্দোষ নয় তিনি তাকেও উদ্ধার করবেন, তোমার হাতের পরিচ্ছন্নতায় সে উদ্ধার পাবে।”
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!