< যাকোব 1 >
1 ঈশ্বর ও প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দাস, আমি যাকোব, বিভিন্ন দেশে বিক্ষিপ্ত অবস্থায় থাকা ইস্রায়েলের বারো গোষ্ঠীর উদ্দেশে: শুভেচ্ছা।
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଯାକୁବ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍, ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଛିତିବିତିକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କକେ ଜହାର୍ କାଜିତାନ୍ଲଃ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
2 হে আমার ভাইবোনেরা, যখনই তোমরা বিভিন্ন প্রকারের পরীক্ষার সম্মুখীন হও, সেগুলিকে নির্মল আনন্দের বিষয় বলে মনে করো,
୨ହେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗା ମିଶିକ, ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ସେସେନ୍ ହରାରେ ଚିମିନ୍ ରାକାମ୍ରେୟାଃ ବିନିଡ଼ାଅ ହିଜୁଃରେଦ, ଏନାକେ ରାସ୍କାରେୟାଃ ବିଷାଏ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେପେ ।
3 কারণ তোমরা জানো যে, তোমাদের বিশ্বাসের পরীক্ষা ধৈর্য উৎপন্ন করে।
୩ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ନେ'ଲେକାନ୍ ବିନିଡ଼ାଅ ହିଜୁଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ କେଟେଦ୍ ତାଇନଃରେ, ଆପେୟାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ହାରାଇଦିୟଃଆ ।
4 ধৈর্যকে অবশ্যই তার কাজ শেষ করতে হবে, যেন তোমরা পরিপক্ব ও সম্পূর্ণ হয়ে উঠতে পারো, কোনো বিষয়ের অভাব তোমাদের না থাকে।
୪ଆପେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେପେ ତାଇନଃରେଦ, ଜେତାନ୍ ବିଷାଏରେ କା ଜାଞ୍ଜିକେଦ୍ତେ ପକ୍ତା ଆଡଃ ପୁରାକେଦ୍ତେପେ ତାଇନାଃ ।
5 তোমাদের কারও যদি প্রজ্ঞার অভাব থাকে, সে ঈশ্বরের কাছে তা চাইবে, যিনি কোনও ত্রুটি না ধরে উদারভাবে সকলকে দান করে থাকেন, আর তাকে তা দেওয়া হবে।
୫ମେନ୍ଦ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ସେଣାଁଁରେ ଜାଞ୍ଜିକାନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିକା, ଏନାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ସେଣାଁଏ ଏମାଇୟା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଦ ବେଗାର୍ ହିଚ୍କିଚାଅକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଲେବେଃ ମନ୍ତେ ସବେନ୍କକେ ଏମାଃଏ ।
6 কিন্তু চাওয়ার সময় তাকে বিশ্বাস করতে হবে, সে যেন সন্দেহ না করে। কারণ যে সন্দেহ করে, সে সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো, বাতাসে তাড়িত ও উৎক্ষিপ্ত।
୬ମେନ୍ଦ ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍ତା, ବେଗାର୍ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ଲଃ ବିନ୍ତିପେ । ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ନିଃ, ହୟତେ କା ଥାବର୍ଅଃ ଦରେୟାରେୟାଃ ଆଲ୍ପୁଙ୍ଗ୍ ଲେକାଃଏ ।
7 সেই ব্যক্তি এমন মনে না করুক যে, সে প্রভুর কাছ থেকে কিছু পাবে।
୭ଏନ୍ଲେକାନ୍ ହଡ଼ଦ, ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ଜେତ୍ନାଃ ନାମେୟାଃଏ ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ଉଡ଼ୁଗେକା,
8 সে দ্বিমনা ব্যক্তি, তার সমস্ত কাজে কোনো স্থিরতা নেই।
୮ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ବାରିଆ ମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼ତାନିଃ, ଏନାତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଉହାଟ୍କାଦ୍ତେୟାଃ କାଏ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
9 যে ভাইবোনেরা খুব সাধারণ পরিস্থিতিতে আছে, সে তার উঁচু অবস্থানের জন্য গর্ববোধ করুক।
୯ଗାରିବ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କୁଆଃ ଜୀଦାନ୍ରେ ହାରାଇଦିକ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁ ରାସ୍କାଅଃକାକ,
10 কিন্তু যে ধনী, সে তার থেকে নিচু অবস্থানের জন্য গর্বিত হোক, কারণ সে বুনোফুলের মতো হারিয়ে যাবে।
୧୦ଆଡଃ କିସାଁଣ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଲାତାର୍ରେ ଉୟୁଃକ ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁ ରାସ୍କାଅଃକାକ । ଚିଆଃଚି ଇନ୍କୁଆଃ କିସାଁଣଃତେୟାଃ ତାସାଦ୍ ବାହା ଲେକା ନୁର୍କେନଃଆ ।
11 কারণ সূর্য প্রখর তাপ নিয়ে উদিত হয় ও গাছপালা শুকিয়ে যায়; তার ফুল ঝরে যায় ও সৌন্দর্য নষ্ট হয়। একইভাবে, ধনী ব্যক্তি তার কর্মব্যস্ততা সত্ত্বেও ম্লান হয়ে যাবে।
୧୧ସିଙ୍ଗି ରାଁପ୍ରେୟାଃ ଲଲ ହୟତେ ତାସାଦ୍ ରହଡ଼୍କଆଃ, ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ବାହା ନୁର୍କଆଃ ଏନ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ତେୟାଃ ଜିୟନ୍କଆଃ । ଏନ୍ଲେକାଗି, କିସାଁଣ୍ ହଡ଼ହଁ ଆୟାଃ ସବେନ୍ କାଜିକାମିରେୟାଃ ଭିଡ଼୍ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଜିୟନଃଆଏ ।
12 ধন্য সেই ব্যক্তি, যে পরীক্ষার মধ্যেও ধৈর্য ধরে, কারণ পরীক্ষা সহ্য করলে সে জীবনমুকুট লাভ করবে, যা দেওয়ার প্রতিশ্রুতি ঈশ্বর তাদের দিয়েছেন, যারা তাঁকে ভালোবাসে।
୧୨ବିନିଡ଼ାଅରେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାକ, ଚିୟାଃଚି ନେ ଲେକାନ୍ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଜିତାଅଃରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଅକ ଜୀଦାନ୍ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍କେ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍ ହଡ଼କକେ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦ୍କଆଏ, ଇନ୍କୁ ଏନାକେ ମୁକୁଟ୍ ଲେକାକ ନାମେୟାଃ ।
13 প্রলোভনে পড়লে কেউ যেন না বলে, “ঈশ্বর আমাকে প্রলুব্ধ করেছেন।” কারণ মন্দ বিষয়ের দ্বারা ঈশ্বরকে প্রলুব্ধ করা যায় না, আবার তিনিও কাউকে প্রলুব্ধ করেন না।
୧୩ଜେତା ହଡ଼ ବିଡ଼ାଅରେ ଉୟୁଗଃରେ, “ଆଇଁୟାଃ ନେ ବିଡ଼ାଅ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନା” ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ କାଜିକା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏତ୍କାନାଃତେ କାଏ ବିଡ଼ାଅ ଦାଡ଼ିୟଃଆଃ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଜେତାଏକେ କାଏ ବିଡ଼ାଅକଆ ।
14 কিন্তু প্রত্যেক মানুষ তার নিজের কামনাবাসনার দ্বারা আকর্ষিত হয়ে প্রলোভনে পড়ে ও কুপথে চালিত হয়।
୧୪ମେନ୍ଦ ଜେତା ହଡ଼ ଆୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ବିଡ଼ାଅରେ ଉୟୁଗଃଆ ।
15 পরে, সেই কামনা পূর্ণগর্ভ হয়ে পাপের জন্ম দেয় এবং পাপ পূর্ণতা লাভ করে মৃত্যু প্রসব করে।
୧୫ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ହାମ୍ବାଲ୍ରୋୱାଏତେ ପାପ୍ ସିର୍ଜାଅଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍ ପାପ୍ ପୁରା ହାରାଇଦିକେନଃରେ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
16 আমার প্রিয় ভাইবোনেরা, ভ্রান্ত হোয়ো না।
୧୬ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲପେ ବେଦାଅଃଆ ।
17 সমস্ত উৎকৃষ্ট ও নিখুঁত দান ঊর্ধ্বলোক থেকে, আকাশের জ্যোতিষ্কমণ্ডলীর সেই পিতা থেকে আসে। তিনি কখনও পরিবর্তন হন না বা ছায়ার মতো সরে যান না।
୧୭ସବେନ୍ ବୁଗିନ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ଆଡଃ ସବେନାଃଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ ଦାନ୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେଗି ହିଜୁଃଆ । ଇନିଃ ସିର୍ମାରେ ମାର୍ସାଲେତାନ୍ ସିଙ୍ଗି, ଚାଣ୍ଡୁଃ, ଇପିଲ୍କକେ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଉମ୍ବୁଲ୍ ଲେକା ବାଦ୍ଲାଅଃନିଃ ନାହାଁଲିଃ ।
18 তিনি আমাদের মনোনীত করে সত্যের বাক্য দ্বারা আমাদের জন্ম দিয়েছেন, যেন তাঁর সমগ্র সৃষ্টির মধ্যে আমরা এক প্রকার প্রথম ফসলরূপে গণ্য হতে পারি।
୧୮ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଆଇଃକ୍ ବାଇୟାକାଦ୍ ଜାଁତୁକଆଃ ଥାଲାରେ ଆବୁ ଜେ'ଲେକା ପାହିଲା ଠାୟାଦ୍ରେବୁ ତାଇନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ରେ ସାର୍ତି କାଜିତେ ଆବୁକେ ବାଇୟାକାଦ୍ବୁଆ ।
19 আমার প্রিয় ভাইবোনেরা, তোমরা এ বিষয়ে মনোনিবেশ করো: প্রত্যেকেই শুনতে আগ্রহী হও ও কথা বলায় ধীর হও এবং ক্রোধে ধীর হও।
୧୯ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ନେଆଁ ପାହାମେପେ, ଆପେ ସବେନ୍କ ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍ପେ, ମେନ୍ଦ ସୁଆଏତେ ଜାଗାର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସୁଆଏତେ ଖିସ୍ଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃପେ ।
20 কারণ মানুষের ক্রোধ ঈশ্বরের কাঙ্ক্ষিত ধর্মময় জীবনের বিকাশ ঘটাতে পারে না।
୨୦ଚିୟାଃଚି ହଡ଼ଆଃ ଖିସ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛା ଧାର୍ମାନ୍ କାଏ ରିକାଦାଡ଼ିୟା ।
21 সেই কারণে, তোমাদের জীবনের সমস্ত নৈতিক কলুষতা ও মন্দতা থেকে মুক্ত হও ও তোমাদের মধ্যে বপন করা সেই বচনকে নতনম্ররূপে গ্রহণ করো, যা তোমাদের পরিত্রাণ সাধন করতে পারে।
୨୧ଏନାମେନ୍ତେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ଗିନିକାନ୍ତେୟାଃକ ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ କାମିକ ବାଗିପେ । ଆପାନ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଜିମାକେଦ୍ତେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଇନିଃ ଅକ ବାଚାନ୍ ହେରାକାଦାଏ, ଏନାକେ ତେଲାଏପେ । ଏନା ଆପେକେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାପେୟା ।
22 বাক্যের কেবল শ্রোতা হোয়ো না ও নিজেদের প্রতারিত কোরো না। বাক্য যা বলে, তা করো।
୨୨ଆପେ ଆପାନ୍କେ ଆଲପେ ବେଦାନାଃ । ଇନିୟାଃ ବାଚାନ୍ ଏସ୍କାର୍ ଆୟୁମ୍ଲେରେ କା ହବାଅଃଆ ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ବାଚାନ୍ ଲେକାତେ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
23 যে বাক্য শোনে অথচ তার নির্দেশ পালন করে না, সে এমন মানুষের মতো যে আয়নায় তার মুখ দেখে,
୨୩ଅକ ହଡ଼ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଏସ୍କାର୍ ଆୟୁମାଃଏ, ଚାଏ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ କାଏ କାମିୟାଃ, ଇନିଃ ଆଏନାରେ ଆୟାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ନେଲେତାନ୍ ହଡ଼ ଲେକାଃଏ ।
24 নিজেকে দেখার পর সে চলে যায় এবং সঙ্গে সঙ্গেই ভুলে যায়, সে দেখতে কেমন।
୨୪ଇନିଃଦ ବୁଗିଲେକା ଆୟାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍କେ ଆଏନାରେ ନେଲେନା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ତେ ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍କେ ଇମ୍ତାଗି ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍ତାଃ ।
25 কিন্তু যে নিখুঁত বিধানের প্রতি আগ্রহভরে দৃষ্টি দেয়, যা স্বাধীনতা প্রদান করে ও যা শুনেছে তা ভুলে না গিয়ে নিরন্তর তা পালন করতে থাকে, সে সবকাজেই আশীর্বাদ পাবে।
୨୫ମେନ୍ଦ ହଡ଼ରାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ପୁରା ପକ୍ତାକାନ୍ ଆନ୍ଚୁ ମେନାଃ । ଜେତାଏ ଏନା ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରା ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ମିଦ୍ମନ୍ତେ ଏନାକେ ମାନାତିୟେଁରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିୟାଃ ସବେନ୍ କାମିରେ ଆଶିଷ୍ ଏମାଇୟାଃ ।
26 কেউ যদি নিজেকে ধার্মিক বলে মনে করে, কিন্তু নিজের জিভকে লাগাম দিয়ে বশে না রাখে, সে নিজের সঙ্গে নিজেই প্রতারণা করে এবং তার ধর্ম অসার।
୨୬ଜେତାଏ ଚିନାଃ ଆପାନ୍କେ ଧାର୍ମାନ୍ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେନ୍ ତାନା? ଇନିଃ ଆୟାଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍କେ ଥାବର୍ରେ କାଏ ଦହ ଦାଡ଼ିତାନ୍ରେଦ, ଇନିୟାଃ ଧାରାମ୍ କାମିକ ସବେନାଃ ସାମାତାନାଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆପ୍ନାଃ ମନ୍କେ ବେଦାତାନା ।
27 পিতা ঈশ্বরের কাছে বিশুদ্ধ ও নির্দোষরূপে গ্রহণযোগ্য ধর্ম হল এই: অনাথ ও বিধবাদের দুঃখকষ্টে তত্ত্বাবধান করা এবং সাংসারিক কলুষতা থেকে নিজেকে রক্ষা করা।
୨୭ଟୁଆର୍ ହନ୍କଆଃ ଆଡଃ ରାଣ୍ଡିକଆଃ ନାରାଦୁରା ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଯାତ୍ନାଅ ଇଦିକେଦ୍ତେ, ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଏତ୍କାନାଃଏତେ ଆପାନ୍କେ ବେଗାର୍ ଦାଗିକେଦ୍ତେ ଦହତେୟାଃଗି, ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ପୁରାଃ ଫାର୍ଚିୟାନ୍ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଧାର୍ମାନ୍ କାମି ତାନାଃ ।