< যাকোব 1 >
1 ঈশ্বর ও প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দাস, আমি যাকোব, বিভিন্ন দেশে বিক্ষিপ্ত অবস্থায় থাকা ইস্রায়েলের বারো গোষ্ঠীর উদ্দেশে: শুভেচ্ছা।
ନେଙ୍ଗ୍ ଜାକୁବ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦାସ ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଜତେକତେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାଚେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
2 হে আমার ভাইবোনেরা, যখনই তোমরা বিভিন্ন প্রকারের পরীক্ষার সম্মুখীন হও, সেগুলিকে নির্মল আনন্দের বিষয় বলে মনে করো,
ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିବନ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃନେ ବାରବାନିନେ ଦୁକ୍କଷ୍ଟ ପାଂଲା ଆତେନ୍ କରମ୍ନେ ବିସୟ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃପା ।
3 কারণ তোমরা জানো যে, তোমাদের বিশ্বাসের পরীক্ষা ধৈর্য উৎপন্ন করে।
ମେଃଡାଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ, ଦେକ୍ରକମ୍ କଷ୍ଟ ସେଃମଁ ପାଂବେଲା ବିସ୍ବାସ୍ ବପୁ ଲେଃଲା ସାମାଲେନେ ସକତ୍ ମାଲେ ଡିଂଏ ।
4 ধৈর্যকে অবশ্যই তার কাজ শেষ করতে হবে, যেন তোমরা পরিপক্ব ও সম্পূর্ণ হয়ে উঠতে পারো, কোনো বিষয়ের অভাব তোমাদের না থাকে।
ପେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ସାମ୍ୱାଲେ ପେଲେଃଲା ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗଣ୍ଡା ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜନମ୍ବାନ୍ ଦର୍ମ ବୁଦି ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
5 তোমাদের কারও যদি প্রজ্ঞার অভাব থাকে, সে ঈশ্বরের কাছে তা চাইবে, যিনি কোনও ত্রুটি না ধরে উদারভাবে সকলকে দান করে থাকেন, আর তাকে তা দেওয়া হবে।
ମାତର୍ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ତେନେ ଜଦି ଗ୍ୟାନ୍ ଗଣ୍ତା ଲେଃଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ତେଲା ଆମେକେ ଇସ୍ପର୍ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ସାର୍ଦା ମନ୍ରେ ଆରି ରକ୍ୟା ସୁଗୁଆ ସାପାରେକେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
6 কিন্তু চাওয়ার সময় তাকে বিশ্বাস করতে হবে, সে যেন সন্দেহ না করে। কারণ যে সন্দেহ করে, সে সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো, বাতাসে তাড়িত ও উৎক্ষিপ্ত।
ମାତର୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ଇଃକୁଣ୍ଡିଗ୍ ଅନ୍ମାନ୍ ମାଡିଂଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଚେ ସ୍ମରେପା । ଜା ସନ୍ଦେଅ ଡିଂଏ, ମେଁ ତର୍ବର୍ ଆବୁଂକ୍ନେ ଲଅଡ଼ି ସୁଗୁଆ ।
7 সেই ব্যক্তি এমন মনে না করুক যে, সে প্রভুর কাছ থেকে কিছু পাবে।
ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ବାଏ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
8 সে দ্বিমনা ব্যক্তি, তার সমস্ত কাজে কোনো স্থিরতা নেই।
ମେଁ ମ୍ୱାର୍ମନ୍ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ସାପା ଅଲେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆଙ୍କ୍ଆନ୍ତ୍ ।
9 যে ভাইবোনেরা খুব সাধারণ পরিস্থিতিতে আছে, সে তার উঁচু অবস্থানের জন্য গর্ববোধ করুক।
ଦରିଦ୍ର ଅବସ୍ତାନ୍ନିଆ ଲେକ୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ଉର୍ନତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
10 কিন্তু যে ধনী, সে তার থেকে নিচু অবস্থানের জন্য গর্বিত হোক, কারণ সে বুনোফুলের মতো হারিয়ে যাবে।
ସାକାର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ମେଁନେ ଦରିଦ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଡାଗ୍ଲା ସାକାର୍ ଚେଃମୁଆଁ ସାରି ସୁଗୁଆ ଲୱେଏ ।
11 কারণ সূর্য প্রখর তাপ নিয়ে উদিত হয় ও গাছপালা শুকিয়ে যায়; তার ফুল ঝরে যায় ও সৌন্দর্য নষ্ট হয়। একইভাবে, ধনী ব্যক্তি তার কর্মব্যস্ততা সত্ত্বেও ম্লান হয়ে যাবে।
ସ୍ନିନେ ତାରାସ୍ ତାତିରେ ଚେଃମୁଆଁ ନ୍ସୁଆର୍ୱେଏ, ମେଁନେ ସାରି ଲଃୱେଏ ଆରି ସବା ନାସେୱେଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ ସାକାର୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ମେଁନେ ସାପା କାମ୍ ଇଂ ବିତ୍ରେ ମେଃସୁଆ ଲଚ୍ୟାୱେଏ ।
12 ধন্য সেই ব্যক্তি, যে পরীক্ষার মধ্যেও ধৈর্য ধরে, কারণ পরীক্ষা সহ্য করলে সে জীবনমুকুট লাভ করবে, যা দেওয়ার প্রতিশ্রুতি ঈশ্বর তাদের দিয়েছেন, যারা তাঁকে ভালোবাসে।
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଦୁକ୍କସ୍ଟକେ ସାମ୍ୱାଲେ ଲଃଏ ମେଁ ଦନ୍ୟ; ଡାଗ୍ଲା ଦେକ୍ରକମ୍ ପରିକ୍ୟା ଜିତେଲା ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ଆଣ୍ତିନେ ଜିବନ୍ ବିଏ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ମେଁ ଆତେନ୍ ପୁରୁସ୍କାର୍ ରକମ୍ ବାଏ ।
13 প্রলোভনে পড়লে কেউ যেন না বলে, “ঈশ্বর আমাকে প্রলুব্ধ করেছেন।” কারণ মন্দ বিষয়ের দ্বারা ঈশ্বরকে প্রলুব্ধ করা যায় না, আবার তিনিও কাউকে প্রলুব্ধ করেন না।
ଜାଣ୍ଡେଃ ପରିକ୍ୟା ଆଃଆସାନେ ସେଃମଁ ଡିଂନେ ବେଲା ଆତେନ୍ କିତଂବାନ୍ ପାଂଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ଆଏତେଲେଃ । କିତଂ ନାଲେନେ ବିସୟ୍ ନ୍ସାଃ ଆସା ଆଡିଂଆର୍ ଣ୍ତୁ ଲେଃ ମେଁ ଆଜାକେ ଆସା ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
14 কিন্তু প্রত্যেক মানুষ তার নিজের কামনাবাসনার দ্বারা আকর্ষিত হয়ে প্রলোভনে পড়ে ও কুপথে চালিত হয়।
ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ପାପ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେ ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଲଃଏ ।
15 পরে, সেই কামনা পূর্ণগর্ভ হয়ে পাপের জন্ম দেয় এবং পাপ পূর্ণতা লাভ করে মৃত্যু প্রসব করে।
ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ପାପ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ ପାପ୍ ମ୍ନାଚେ ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଗୁଏଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
16 আমার প্রিয় ভাইবোনেরা, ভ্রান্ত হোয়ো না।
ନିଜର୍ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆଜଟେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
17 সমস্ত উৎকৃষ্ট ও নিখুঁত দান ঊর্ধ্বলোক থেকে, আকাশের জ্যোতিষ্কমণ্ডলীর সেই পিতা থেকে আসে। তিনি কখনও পরিবর্তন হন না বা ছায়ার মতো সরে যান না।
ସାପା ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍ ବାରି ସାପାବାନ୍ ମ୍ନା ପୁରୁସ୍କାର୍ କିତଂନେ ଆବା ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ । ମେଁ ସାପା ଆର୍କେ ସ୍ନି ଚାଙ୍କୁଆନେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ । ମେଁ ନ୍ଲୁଡ଼୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆବଦ୍ଲେ ଣ୍ତୁ ।
18 তিনি আমাদের মনোনীত করে সত্যের বাক্য দ্বারা আমাদের জন্ম দিয়েছেন, যেন তাঁর সমগ্র সৃষ্টির মধ্যে আমরা এক প্রকার প্রথম ফসলরূপে গণ্য হতে পারি।
ସାପା ଜିବ୍ଜନ୍ତୁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଡାଗ୍ରା ନେ ଡିଡିରକମ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଟାନ୍ ଅଦିକାର୍ ନେଡିଂଏ ଆକେନ୍ସା ମେଁ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାନ୍ ଆନେକେ ଆଃରେଃକେ ।
19 আমার প্রিয় ভাইবোনেরা, তোমরা এ বিষয়ে মনোনিবেশ করো: প্রত্যেকেই শুনতে আগ্রহী হও ও কথা বলায় ধীর হও এবং ক্রোধে ধীর হও।
ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂ ମନେ ବପା । ପେଇଂ ଅଁନେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଲା ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଂପା ।
20 কারণ মানুষের ক্রোধ ঈশ্বরের কাঙ্ক্ষিত ধর্মময় জীবনের বিকাশ ঘটাতে পারে না।
ଗିସେଃ ଡାଗ୍ରା ସାନ୍ତି ଡିଂପା । ମେଃଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ଗିସେ ନ୍ସାଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ପବିତ୍ର ଜଜନା ସରାଃ ଡିଂଏ ।
21 সেই কারণে, তোমাদের জীবনের সমস্ত নৈতিক কলুষতা ও মন্দতা থেকে মুক্ত হও ও তোমাদের মধ্যে বপন করা সেই বচনকে নতনম্ররূপে গ্রহণ করো, যা তোমাদের পরিত্রাণ সাধন করতে পারে।
ମାତର୍ ପେଇଂ ସାପା ରକମ୍ ଦଦ୍ୟା ଅବ୍ୟାସ୍ ଆରି ସତ୍ଣ୍ତୁନେ କାମ୍ ଆତାର୍ ବିଃପା । ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ନିଜେକେ ଆତାର୍ ବିଃପା ବାରି ପେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ମେଁ ଆଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବିଗ୍ ବକେ ବାରି ଆଡିନେ ଆପେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଆତେନ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
22 বাক্যের কেবল শ্রোতা হোয়ো না ও নিজেদের প্রতারিত কোরো না। বাক্য যা বলে, তা করো।
ପେଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଜଟେଗ୍ପା । ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ସରାଃ ଅଁଲା ମାଲେ ଣ୍ଡୁ । ଆମେକେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଲାଗେପା ।
23 যে বাক্য শোনে অথচ তার নির্দেশ পালন করে না, সে এমন মানুষের মতো যে আয়নায় তার মুখ দেখে,
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ସରାଃ ଅଁଏ, କାମ୍ନ୍ନିଆ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଦାର୍ପନ୍ନ୍ନିଆ ନିଜର୍ ରୁପ୍ କିକେନେ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ।
24 নিজেকে দেখার পর সে চলে যায় এবং সঙ্গে সঙ্গেই ভুলে যায়, সে দেখতে কেমন।
ମେଃ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଚେ ନିଜର୍ ରୁପ୍କେ କେଏ ଡାଗ୍ଲା ଆତ୍ବାନ୍ ତାର୍ୱେକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମେଃନେ ସତ୍ ରୁପ୍ ମେଃ ଆବଃବିଏ ।
25 কিন্তু যে নিখুঁত বিধানের প্রতি আগ্রহভরে দৃষ্টি দেয়, যা স্বাধীনতা প্রদান করে ও যা শুনেছে তা ভুলে না গিয়ে নিরন্তর তা পালন করতে থাকে, সে সবকাজেই আশীর্বাদ পাবে।
ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁନେ ମୁକ୍ତି ନ୍ସା ମୁଇଂ ବିନ୍ ନିୟମ୍ ଲେଃକେ । ଜେ ଆତେନ୍ ଅଁଚେ ଆବଆବି ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାପା କାମ୍ନ୍ନିଆ ମନ୍ ବିଚେ ଆତାନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଇସ୍ପର୍ ଆତାନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
26 কেউ যদি নিজেকে ধার্মিক বলে মনে করে, কিন্তু নিজের জিভকে লাগাম দিয়ে বশে না রাখে, সে নিজের সঙ্গে নিজেই প্রতারণা করে এবং তার ধর্ম অসার।
ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ନିଜେକେ ଦରମ୍ ମନେ ଡିଂଡିଂକେ? ମେଃ ଜଦି ନିଜର୍ ନ୍ଲିଆକେ ସାନ୍ତି ଆରାଃଡିଂ ତେଲା ମେଃନେ ଦରମ୍ କାମ୍ ସାପା ସରାଃ ଆରି ମେଃ ଚା ନିଜେକେ ନାଲେଡିଂକେ ।
27 পিতা ঈশ্বরের কাছে বিশুদ্ধ ও নির্দোষরূপে গ্রহণযোগ্য ধর্ম হল এই: অনাথ ও বিধবাদের দুঃখকষ্টে তত্ত্বাবধান করা এবং সাংসারিক কলুষতা থেকে নিজেকে রক্ষা করা।
ଆଣ୍ଡିନେ ଦର୍ମକାମ୍ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ କେନ୍କେନ୍ନିଆ ପର୍ଚଲ୍ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ଆତେନ୍ ଡିଂଗେ ଆଃସିରେ ଉଂଗଏଃ ଆରି ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂନେ ଜତନ୍ ଡିଂନେ ଆରି ଦର୍ତନିନେ ପାପ୍ବାନ୍ ନିଜେକେ ମୁକ୍ତି ନେଃବପା ।