< ইব্রীয় 2 >
1 সেজন্য, আমরা যা শুনেছি, তার প্রতি অবশ্যই আরও যত্নসহকারে মনোযোগ দেব, যেন আমরা বিপথে না যাই।
ନେଃ ଡିରକମ୍ ସତ୍ବାନ୍ ବିନେ ନେଡିଂ ଣ୍ଡୁ ଆକେନ୍ସା ନେଃ ଅଁନେଲେଃକ୍ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
2 কারণ স্বর্গদূতদের দ্বারা কথিত বাণী যদি বাধ্যতামূলক হয় এবং তা কোনও ভাবে লঙ্ঘন বা অমান্য করার ফলে যদি ন্যায্য শাস্তি প্রাপ্য হয়,
ଡାଗ୍ଲା ଅଃସେ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ମୁଡ଼ି ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଆତେନ୍ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍କେ ଆମାନେଚେ ପାଲନ୍ ଆଡିଂଆର୍କେ ମେଁଇଂ ବାନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଲେଃଆର୍କେ ।
3 তাহলে, এমন এক মহা পরিত্রাণ অবহেলা করলে আমরা কীভাবে নিষ্কৃতি পাব? এই পরিত্রাণের কথা প্রভুই প্রথমে ঘোষণা করেছিলেন; তাঁর কথা যারা শুনেছিলেন, তারাই আমাদের কাছে তার সত্যতা প্রতিপন্ন করেছেন।
ଡେତ୍ଲା ଆକେନ୍ ମ୍ନାପରିତ୍ରାନ୍କେ ଅବଏଲା ଡିଂଲା ନେଃ ଡିରକମ୍ ଉଦାର୍ ନେଃବାଏ? ଆକେନ୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ପର୍ତୁମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ମେଁନେବାନ୍ ଅଁଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନାସତ୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପର୍ମାନ୍ ଡିଂବକେ ।
4 আর ঈশ্বরও বিভিন্ন নিদর্শন, বিস্ময়কর কাজ এবং বিভিন্ন অলৌকিক কাজের মাধ্যমে তার প্রমাণ দিয়েছেন এবং তাঁর ইচ্ছা অনুসারে পবিত্র আত্মার বিভিন্ন বরদান বিতরণ করা হয়েছে।
ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ବିନ୍ବିନ୍ ଚିନ୍ ଆରି ଇରିଆତୁକ୍ କାମ୍ ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ ବପୁନେ ଗଟ୍ନା ବାନ୍ ଆତେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ବାରି ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବାନ୍ ସାକି ବିଃବକେ ।
5 আমরা যে নতুন জগতের কথা বলছি তা তিনি স্বর্গদূতদের হাতে সমর্পণ করেননি।
ଇସ୍ପର୍ ମୁଡ଼ି ତ୍ମି ଦର୍ତନି ଆରେଏ ଆରି ମୁଡ଼ି ଦର୍ତନିନେ ସାମୁଆଁ ନେଃ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଂକେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମେଁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ଅଦିକାର୍ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ ।
6 কিন্তু কোনো এক ব্যক্তি কোনো এক স্থানে সাক্ষ্য দিয়ে বলেছেন: “মানবজাতি কি, যে তাদের কথা তুমি চিন্তা করো? মানবসন্তান কি, যে তার তুমি যত্ন করো?
ଡାଗ୍ଲା ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ: “ଏ ଇସ୍ପର୍, ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଜେ ନାଁ ମେଁ ନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ରେମୁଆଁ ଅଃକେନ୍ ଡାଆଁ ଡିଂଲା ଡିଗ୍ ନା ମେଁନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?
7 তুমি তাদের স্বর্গদূতদের চেয়ে সামান্য ছোটো করেছ; তুমি তাদের গৌরব ও সম্মানের মুকুটে ভূষিত করেছ,
ନାଁ ଆମେକେ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ମାତର୍ ଡାଆଁ ଆଡିଂଚେ ପେବକେ ପେ ଆମେକେ ମ୍ନା ବାରି ସନ୍ମାନ୍ ରକମ୍ ସାଜନ୍ନିଆ ଆସଃ ନାବକେ ।
8 আর সবকিছুই তাঁর পদানত করেছ।” ঈশ্বর সবকিছুই তার অধীনে রাখাতে এমন আর কিছুই রাখেননি, যা তার অধীন নয়। অথচ, বর্তমানে আমরা সবকিছু তার অধীনে দেখতে পাচ্ছি না।
ସର୍ତେ ବିସଏ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଡିଂନେସା ବିନାବକେ ।” ଆକେନ୍ନେ ଅର୍ତ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ମାଆନ୍ତାର୍ଚେ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ବିନାବକେ । ଆକ୍ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ତ୍ନାକେ ଜେ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ମଜେଲେଃକ୍ନେ । ସତେଆ ନେ ନେମ୍ୟାକେ ରେମୁଆଁ ଏକେ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଡିଂଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
9 আমরা সেই যীশুকে দেখতে পাচ্ছি, যাঁকে স্বর্গদূতদের সামান্য নিচে স্থান দেওয়া হয়েছিল, তিনি মৃত্যুযন্ত্রণা ভোগের কারণে মহিমা ও সমাদরের মুকুটে ভূষিত হয়েছেন, যেন ঈশ্বরের অনুগ্রহে তিনি সব মানুষের জন্য মৃত্যুর আস্বাদ গ্রহণ করেন।
ମାତର୍ ନେଁ କେନେଡିଂକେ ଡିଡିରକମ୍ ଜିସୁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ଡାଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍ଗେ, ଡିରକମ୍ କି ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟାବାନ୍ ମେଁ ସାପାରେନେ ନ୍ସା ଗୁଏଃଏ । ମେଁନେ ଆତେନ୍ ଗୁଏଃନେ ନ୍ସା ନେଁ ଆମେକେ ଏଃକେ ମ୍ନା ଆରି ଆଲାଦ୍ ରକମ୍ ସାଜନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କିକେନେଡିଂକେ ।
10 যাঁর জন্য ও যাঁর মাধ্যমে সবকিছু অস্তিত্বলাভ করেছে, সেই ঈশ্বর তাঁর বহু সন্তানকে মহিমায় অংশীদার করার পরিকল্পনাকে সম্পূর্ণ করার জন্য যিনি তাদের পরিত্রাণের প্রবর্তক তাঁকে কষ্টভোগের মাধ্যমে সিদ্ধি প্রদান করেছেন। ঈশ্বরের পক্ষে তাই যথার্থ কাজ হয়েছিল।
କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍ତନି ସାପାରେନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଏଜାମାୟାନେ ଉଂଇଙ୍କେ ଜିସୁନେ ମ୍ନାନିଆ ଆମିସୁନେ ନ୍ସା ଗୁଏନେ ବାନ୍ ଜିସୁକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଂଚେ ଟିକ୍ କାମ୍ ଡିଂବକେ । ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ଆଃ ଉଦାର୍ ଗାଲିନ୍ନିଆ ଆମେଇଂକେ ୱା ଡୁଂୱେଏ ।
11 যিনি মানুষকে পবিত্র করেন ও যারা পবিত্র হয়, তারা উভয়েই এক পরিবারভুক্ত। তাই তাদের ভাই (বা বোন) বলতে যীশু লজ্জিত নন।
ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାପ୍ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ । ବାରି ତେନ୍ସା ଜିସୁ ଆରି ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ, ମେଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ । ମେଁନେ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁ ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆବା ମୁଇଙ୍ଗ୍ । ତେନ୍ସା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବୟାଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେସା ଗେୱା ଆଡିଂଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
12 তিনি বলেন, “আমার ভাইবোনেদের কাছে আমি তোমার নাম ঘোষণা করব; সভার মাঝে আমি তোমার জয়গান গাইব।”
ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ: “ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ସର୍ତେ କାମ୍ ନିଂନେ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ନାନେ ଅସ୍ମାର୍ ନ୍ସାର୍ଏ ।”
13 আবার, “আমি তাঁরই উপর আমার আস্থা স্থাপন করব।” তিনি আরও বলেন, “দেখো, এই আমি ও আমার সন্তানেরা, ঈশ্বর যাদের আমায় দিয়েছেন।”
ମେଁ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ, “ନିଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ଆନିଂକେ ମୁଡ଼ି ଗଡ଼େଇଂକେ ବିବକେ ମେଇଂ ନିଂ ଏତେ ଲେଃଆର୍କେ ।”
14 যেহেতু সন্তানেরা রক্তমাংস বিশিষ্ট, তাই তিনি তাদের মানব-স্বভাবের অংশীদার হলেন, যেন তাঁর মৃত্যুর দ্বারা তিনি মৃত্যুর উপরে যার ক্ষমতা আছে অর্থাৎ দিয়াবলকে ধ্বংস করতে পারেন,
ମେଁ ଆଜାକେ ଉଂ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ମେଁଇଂ ମିଆଁଚିଲି ଗାଗ୍ଡ଼େମିସୁକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ଜିସୁ ଣ୍ଡିଗ୍ ନିଜେ ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍ ଆରି ଗୁନ୍ ସାକେ । ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଂନେ ଉଦେସ୍ ଡିଂଡିଂକେ ମେଁ ଡିରକମ୍ ନିଜର୍ନେ ଗୁଏନେ ବାନ୍ ସଏତାନ୍କେ ବାଗୁଏଃଏ ଡାଗ୍ଲା ଗୁଏନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସଏତାନ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃଗେ ।
15 এবং মৃত্যুভয়ে যারা সমস্ত জীবন দাসত্বের শিকলে বন্দি ছিল, তিনি তাদের মুক্ত করতে পারেন।
ଆକେନ୍ବାନ୍ କାଲାଆଃ ଗୁଏନେ ବୁଟରକମ୍ ଗତିରେ କଏଦ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ଉଦାର୍ ବିବକେ ।
16 নিশ্চিতরূপেই তিনি স্বর্গদূতদের নয়, কিন্তু অব্রাহামের বংশধরদের সাহায্য করেন।
ଆକ୍ବାନ୍ ସତ୍ ତ୍ନାଏ ଜେ ମେଁ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଆଡିଂଆର୍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ “ମେଁ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଏ ।”
17 এই কারণে, তাঁকে সর্বতোভাবে তাঁর ভাইবোনেদের মতো হতে হয়েছিল, যেন ঈশ্বরের সেবায় তিনি এক করুণাময় ও বিশ্বস্ত মহাযাজক হতে পারেন এবং প্রজাদের সব পাপের জন্য প্রায়শ্চিত্ত করতে পারেন।
ଆକେନ୍ନେ ଅର୍ତ ଡିଂଡିଂକେ ସାପା ବିସଏରେ ମେଁନେ ବୟାଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂନେ ମେଁନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ ତେନ୍ସା ମେଁ ମେଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦୟାଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପୁଜା ଡିଂୟାଆର୍ଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ପାପ୍ କେମା ବାଆର୍ଏ ।
18 কারণ প্রলোভিত হয়ে তিনি স্বয়ং যন্ত্রণাভোগ করেছিলেন বলে, যারা প্রলুব্ধ হচ্ছে, তাদের তিনি সাহায্য করতে সক্ষম।
ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ଡିଂଲାକ୍ନେସା ପରିକ୍ୟା ଆତିଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଂୟାଆର୍ଏ ।