< ইব্রীয় 12 >
1 সুতরাং, আমরা এরকম এক বিশাল সাক্ষীবাহিনী দ্বারা পরিবেষ্টিত হওয়ায়, এসো বাধাদায়ক সমস্ত বিষয় ও যেসব পাপ সহজেই আমাদের জড়িয়ে ধরে, সেগুলি ছুঁড়ে ফেলি। আর যে দৌড় আমাদের জন্য নির্ধারণ করা হয়েছে, এসো ধৈর্যের সঙ্গে সেই অভিমুখে ছুটে চলি।
୧ନେ'ଲେକା ଗାୱାତେ ପେରେଜାକାନ୍ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଆବୁଆଃ ଚାରିୟସାଃରେ ମେନାକଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ମାର୍ ହିଜୁଃପେ, ଆବୁ ନିରେତାନ୍ ଇମ୍ତା ଅକ୍ନାଃ ଆବୁକେ ଛେକାଦ୍ବୁତାନା ଆଡଃ କେଟେୟାନ୍ଗି ସାବ୍ବୁତାନ୍ ପାପ୍କେ ବାଗିତାନ୍ଲଃ, ଦଲାବୁ, ଏନ୍ତାଃତେ ନିର୍ ସେଟେରେ ନାଙ୍ଗ୍ ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଆବୁଆଃ ଆୟାର୍ରେୟାଃ ନିର୍ରେ ହରାରେବୁ ନିର୍ରେୟା ।
2 এসো, আমাদের বিশ্বাসের আদি-উৎস ও সিদ্ধিদাতা যীশুর উপরে আমাদের দৃষ্টি নিবদ্ধ করি, যিনি তাঁর সামনে স্থিত আনন্দের জন্য ক্রুশ সহ্য করলেন, সেই লজ্জাকে উপেক্ষা করলেন ও ঈশ্বরের সিংহাসনের ডানদিকে উপবেশন করলেন।
୨ଅକନ୍ ୟୀଶୁକେ ଆବୁ ମୁନୁଏତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍କାଇଜାବୁ, ଇନିୟାଃ ଚେତାନ୍ରେଗି ଆବୁଆଃ ମେଦ୍ ଦହକାନ୍କା । ଇନିଃ କ୍ରୁଶ୍ରାଃ ବରତେ ଆୟାଃ କାମିହେତେ କାଏ ରୁହାଡ଼ାକାନ୍ ତାଇକେନା, ମେନ୍ଦ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଆୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଅକନ୍ ରାସ୍କା ମେନାଃ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ କ୍ରୁଶ୍ରେୟାଃ ଗନଏଃକେ ଇନିଃ ବାନଃ ମେନ୍ତେ କାଏ କାଜିକେଦା, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଜ୍ଗାଦିରେୟାଃ ଜମ୍ସାଃରେ ଦୁବାକାନା ।
3 পাপী মানুষের এত বিরোধিতা যিনি সহ্য করলেন, তাঁর কথা বিবেচনা করো, তাহলে তোমরাও ক্লান্তিতে অবসন্ন ও নিরুৎসাহ হবে না।
୩ଇନିଃ ପାପିକତାଃଏତେ ଚିମିନ୍ ପୁରାଃଗି ହିଲାଙ୍ଗ୍ୟାନା ଆଡଃ ଚିମିନ୍ଗି ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦା, ଏନା ଉଡ଼ୁଃଲେପେ! ଏନାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ଆଲ୍ପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉଃଆ ଆଡଃ ଆଲ୍ପେ ଲାଗାଉତାରଃଆ ।
4 পাপের বিরুদ্ধে সংগ্রামের জন্য তোমাদের রক্তপাত করতে হয়েছে, এ ধরনের প্রতিরোধ তোমরা এখনও করোনি।
୪ଚିୟାଃଚି ଆପେକେ ପାପ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍ତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗିୟଃ ଲେକା ଆଉରିପେ ହବାଅଃଆ ।
5 আর উৎসাহ প্রদানকারী সেই বাণী তোমরা ভুলে গিয়েছ, যা তোমাদের পুত্র বলে সম্বোধন করে: “পুত্র আমার, তুমি প্রভুর শাসন তুচ্ছ মনে কোরো না, তিনি তিরস্কার করলে নিরুৎসাহ হোয়ো না।
୫ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ହନ୍କ ଲେକା ଆପେକେ ଅକ ଜୀଉରାଡ଼େଃରାଃ କାଜି ଉଦୁବାପେ ତାନା, ଏନା ଚିନାଃ ଆପେ ରିଡ଼ିୟାଁକାଦାପେ? “ଏ ଆଇଁୟାଃ ହନ୍, ପ୍ରାଭୁଆଃ ଚେନେତାଅ କାଜିକେ ରାୱାଲାନ୍ କାଜିଲେକା ଆଲମ୍ ଆଟ୍କାରେୟା, ଚାଏ ଇନିଃ ଆମ୍କେ ଏଗେର୍ମେ ଇମ୍ତା ଆଲମ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉଃଆ ।
6 কারণ প্রভু যাদের প্রেম করেন, তাদের শাসনও করেন, যাকে পুত্ররূপে গ্রহণ করেন, তাকে শাস্তি প্রদানও করেন।”
୬ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ଜେତାଏକେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ଇନିଃକେ ଚେତାଅଆଃ, ଆଡଃ ଜେତାଏକେ ଆୟାଃ ହନ୍ ଲେକାଏ ନେଲିଆ, ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ଏମାଃଏ ।”
7 কষ্ট-দুর্দশাকে শাসন বলে সহ্য করো; ঈশ্বর তোমাদের সঙ্গে সন্তানের মতো আচরণ করেন। কারণ এমন পুত্র কেউ আছে, যাকে পিতা শাসন করেন না?
୭ଆପେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଜାଇତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ, ନେ ହରାତେ ଇନିଃ ଆପେକେ ହନ୍ ଲେକାଏ ରିକାପେତାନା ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁଗି ଉଦୁବେତାନା । ଆପୁତାଃଏତେ ଚିଉଲାଅ ସାଜାଇ କା ନାମାକାଦ୍ ଜେତା ହନ୍ ମେନାଇୟା ଚି?
8 যদি তোমাদের শাসন করা না হয়, আর প্রত্যেক ব্যক্তিকেই শাসনের মধ্যে দিয়ে যেতে হয়, তাহলে তোমরা অবৈধ সন্তান, প্রকৃত পুত্রকন্যা নও।
୮ମେନ୍ଦ ଆପେ ସବେନ୍କ ଆୟାଃ ହନ୍କ ଲେକା ସାଜାଇ କାପେ ନାମାକାଦ୍ରେଦ, ଆପେ ସାର୍ତି ହନ୍ ନାହାଁଲାପେ, ମେନ୍ଦ ଲାମ୍ବି ହନ୍ତାନ୍ପେ ।
9 এছাড়া, পৃথিবীতে আমাদের প্রত্যেকেরই বাবা আছেন, যাঁরা আমাদের শাসন করেছেন এবং সেজন্য আমরা তাঁদের শ্রদ্ধাও করি। তাহলে যিনি আমাদের আত্মাসকলের পিতা, তাঁর কাছে আমরা কত না আত্মসমর্পণ করব ও বেঁচে থাকব?
୯ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଆବୁଆଃ ଆପୁକ ଆବୁକେ ସାଜାଇ ଏମାବୁତାନ୍ରେୟ, ଆବୁ ଇନ୍କୁକେ ମାଇନ୍କ ତାନାବୁ, ତାବ୍ଦ ଆବୁଆଃ ଆତ୍ମିକ୍ ଆପୁଆଃ ଚେନେତାଅରେ ଜୀନିଦ୍ ତାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିମିନ୍ ଆଦ୍କା ବୁଗିନ୍ ତାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ!
10 তাঁরা যেমন ভালো মনে করেছেন, তেমনই অল্পকালের জন্য আমাদের শাসন করেছেন। কিন্তু ঈশ্বর আমাদের মঙ্গলের জন্য শাসন করেন, যেন আমরা তাঁর পবিত্রতার অংশীদার হতে পারি।
୧୦ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଆବୁଆଃ ଆପୁକଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ଅକ୍ନାଃ ଠାଉକାଗିୟା, ଏନ୍ଲେକାଗି ଆବୁକେ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାଜାଇ ଏମାଦ୍ବୁତାନାକ, ମେନ୍ଦ ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ରେୟାଃ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ବୁ ନାମେକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁକେ ସାଜାଇ ଏମାଃଏ ।
11 কোনো শাসনই তাৎক্ষণিক আনন্দদায়ক মনে হয় না, বরং যন্ত্রণাদায়ক মনে হয়। যাই হোক, পরবর্তীকালে, যারা এর মধ্য দিয়ে শিক্ষা লাভ করেছে, তা তাদের জন্য ধার্মিকতার ও শান্তির ফসল উৎপন্ন করে।
୧୧ସାଜାଇ ନାମେ ଇମ୍ତା ଆବୁକେ ଦୁକୁ ଆଟ୍କାରାଃ, ସୁକୁ କା ଆଟ୍କାରାଃ । ମେନ୍ଦ ସାଜାଇ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଅକନ୍କ ଆକଆଃ ଜୀଦାନ୍ ବାଇୟାକାଦାକ, ଇନ୍କୁ ତାୟମ୍ତେ ଜୀଉସୁକୁରେୟାଃ ଧାର୍ମାନ୍ ଜୀଦାନ୍ ଲେକାନ୍ ନାଲାକ ନାମେୟା ।
12 অতএব, তোমরা তোমাদের অশক্ত বাহু ও দুর্বল হাঁটু সবল করো।
୧୨ଏନାତେ ଆପେୟାଃ କା ପେଡ଼େୟାନ୍ ତିଃଇକେ ଆଡଃ ଏକ୍ଲାଅଃତାନ୍ ମୁକ୍ଡ଼ିକେ କେଟେଜେପେ ।
13 “তোমাদের চলার পথ সরল করো,” যেন খোঁড়া ব্যক্তি পঙ্গু না হয়, বরং সুস্থ হতে পারে।
୧୩କା ସେସେନ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ କାଟା ଆଲକା ଆତ୍ମଃକା ମେନ୍ଦ ବୁଗିୟଃକା ମେନ୍ତେ ସିଧା ହରାରେ ସେନ୍କାତେକାଏ ।
14 সকলের সঙ্গে শান্তিতে বসবাস করতে ও পবিত্র হওয়ার জন্য সর্বাত্মক চেষ্টা করো। পবিত্রতা ব্যতিরেকে কেউ প্রভুর দর্শন পাবে না।
୧୪ସବେନ୍କଲଃ ସୁକୁଜୀଉରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ପାବିତାର୍ ଜୀୱାନ୍ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଚିହୁଲେନ୍ପେ, ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁ ବେଗାର୍ ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁକେ ନେଲ୍ କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
15 সতর্ক থেকো, কেউ যেন ঈশ্বরের অনুগ্রহ থেকে বঞ্চিত না হয়। দেখো, তিক্ততার কোনো মূল যেন অঙ্কুরিত হয়ে সমস্যার সৃষ্টি না করে ও অনেককে কলুষিত না করে।
୧୫ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ହେତେ ଆଲକାଏ ରୁହାଡ଼୍କା, ଏନାମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । ଜେତାଏ ମେହେର୍ ଦାରୁ ଲେକା ଆଲକାଏ ହବାଅଃକା, ଏନାରେୟାଃ ବୁଟା ହାରାକରେ, ଏନାରେୟାଃ ମାହୁଁରାତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କଆଃ ଜିୟନ୍ ହବାଅଃଆ ।
16 সাবধান, কেউ যেন অবৈধ-সংসর্গকারী, অথবা এষৌর মতো ভক্তিহীন না হয়, যে একবারের খাবারের জন্য বড়ো ছেলের অধিকার বিক্রি করে দিয়েছিল।
୧୬ଜେତାଏ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିନିଃ ଚାଏ ମିସାଗି ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପ୍ନାଃ ମୁତ୍କୁଲ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍କେ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ ଏଷୌ ଲେକା କା ଧାର୍ମାନ୍ ଆଲକାଏ ହବାଅଃକା ।
17 তোমরা জানো, পরে এই আশীর্বাদের অধিকারী হতে চাইলেও, সে প্রত্যাখ্যাত হয়েছিল। যদিও সে চোখের জল ফেলে সেই আশীর্বাদের অন্বেষী হয়েছিল, কিন্তু সে মনের কোনও পরিবর্তন ঘটাতে পারেনি।
୧୭ତାୟମ୍ତେ ଇନିଃ ଆପୁତେୟାଃ ଆଶିଷ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ରେୟ, ଇନିଃ ଗେନା ଆତମ୍ୟାନାଏ, ପୁରାଃଗି ରାଆଃକେଦ୍ ରେୟ ଆଇଃକ୍ କାମିକାଦ୍ତେୟାଃ କାଏ ବାଦ୍ଲାଅ ଦାଡ଼ିୟାନା ।
18 তোমরা এমন কোনো পর্বতের সম্মুখীন হওনি, যা স্পর্শ করা যায়, যাতে আগুন জ্বলছে, যেখানে আছে অন্ধকার, ভীতি ও ঝড়ঝঞ্ঝা।
୧୮ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ସିନାଇ ବୁରୁରେ ଜୁଲଃତାନ୍ ସେଙ୍ଗେଲ୍, କୁଲ୍କୁଲ୍ ନୁବାଃ, ହୁର୍ଲାସି ହୟ,
19 যারা তূরীধ্বনি শুনেছিল বা কণ্ঠস্বরের মুখোমুখি হয়েছিল, তারা প্রার্থনা করেছিল যে তাদের কাছে যেন আর কোনো কথা বলা না হয়।
୧୯ବିଙ୍ଗୁଲ୍ ବାଜା ସାଡ଼ି, କାଜିରେୟାଃ ସାଡ଼ି ଆପେ କାପେ ଆୟୁମ୍ । ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କ ଏନ୍ ସାଡ଼ି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ଆଡଃ କାଲେ ଆୟୁମାଃ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟାକ,
20 কারণ এই আদেশ তারা সহ্য করতে পারেনি, “যদি একটি পশুও পর্বত স্পর্শ করে, তাহলে তাকে অবশ্যই পাথরের আঘাতে মেরে ফেলা হবে।”
୨୦ଚିୟାଃଚି “ଜେତା ଜାଁତୁହଗି ଏନ୍ ବୁରୁକେ ଜୁଟିଦ୍ତାରେ, ଇନିଃକେ ଦିରିତେ ଚିଦ୍ଗି ଗଏଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ” ମେନ୍ତେ ଆଚୁକାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନାକେ ଇନ୍କୁ କାକ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିକେନା ।
21 সেই দৃশ্য এতই ভয়ংকর ছিল যে, মোশি বলেছিলেন, “আমি ভয়ে কাঁপছি।”
୨୧ଏନା ନେଲଃରେ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ତାଇକେନା ଯେ, ମୁଶା ନାବୀ କାଜିକେଦା, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ବରତାନା ଆଡଃ ଏକ୍ଲାଅଃତାନା ।”
22 কিন্তু তোমরা উপস্থিত হয়েছ সিয়োন পর্বতে, সেই স্বর্গীয় জেরুশালেমে, জীবন্ত ঈশ্বরের নগরে। তোমরা উপস্থিত হয়েছ হাজার হাজার স্বর্গদূতের আনন্দমুখর সমাবেশে,
୨୨ମେନ୍ଦ ଆପେ ସିନାଇ ବୁରୁତେ, ଜୀନିଦ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଗାର୍ ସିର୍ମାରେୟାଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେପେ ହିଜୁଃକାନା, ଅକ୍ତାଃରେଚି କା ଲେକାଦାଡ଼ିୟଃ ସିର୍ମା ଦୁଁତ୍କ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନା ।
23 প্রথমজাতদের মণ্ডলীতে, যাদের নাম স্বর্গে লেখা আছে। তোমরা সব মানুষের বিচারক ঈশ্বর, সিদ্ধিপ্রাপ্ত ধার্মিকদের আত্মা ও
୨୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଅକନ୍ ମୁତ୍କୁଲ୍ ହନ୍କଆଃ ନୁତୁମ୍ ସିର୍ମାରେ ଅଲାକାନା, ଆପେ ଇନ୍କୁଆଃ ରାସ୍କାରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍ ନାଗେନ୍ତେପେ ହିଜୁଃକାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍କଆଃ ବିଚାର୍ନିଃ ତାନିଃ, ଆପେ ଇନିଃତାଃତେ ଆଡଃ ପକ୍ତାକାନ୍ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆତ୍ମାକତାଃତେପେ ହିଜୁଃକାନା ।
24 এক নতুন নিয়মের মধ্যস্থতাকারী যীশু এবং তাঁর সিঞ্চিত রক্তের সম্মুখীন হয়েছ, যা হেবলের রক্তের চেয়েও উৎকৃষ্টতর কথা বলে।
୨୪ନାୱା ରାଜିନାମାକେ ଠାହାରାଅକାଦ୍ ୟୀଶୁତାଃତେ ଆଡଃ ନେ ହିର୍ଚିୟାକାନ୍ ମାୟୋମ୍ ହେପାଦ୍ତେପେ ହିଜୁଃକାନା । ଏନ୍ ହିର୍ଚିୟାକାନ୍ ମାୟୋମ୍ ହାବିଲ୍ଆଃ ମାୟୋମ୍ଏତେ ପୁରାଃଗି ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
25 দেখো, যিনি কথা বলেন, তাঁকে যেন তোমরা অগ্রাহ্য না করো। যিনি পৃথিবীতে তাদের সতর্ক করে দিয়েছিলেন, তাঁকে অগ্রাহ্য করে তারা যদি অব্যাহতি না পেয়ে থাকে, তাহলে যিনি স্বর্গ থেকে আমাদের সতর্ক করেন, তাঁর প্রতি যদি আমরা বিমুখ হই, তাহলে নিশ্চিত যে আমরা নিষ্কৃতি পাব!
୨୫ଏନାତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ, ଇନିୟାଃ କାଜିକେ ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ହିଚ୍କିଚାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମାରେୟାଃ କାଜି ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଉଦୁବ୍କେଦ୍ନିଃକେ ଅକନ୍କ କାକ ଆୟୁମ୍କିୟା, ଇନ୍କୁ ଜେତାଏ କାକ ବାଚାଅୟାନା । ଏନ୍ରେଦ, ନାହାଁଃ ଅକଏଚି ସିର୍ମାରେ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ କାଜିତାନାଏ, ଇନିଃକେ ଆବୁ କାବୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ରେଦ ଚିନାଃ ଆବୁ ବାଞ୍ଚାୱେନ୍ ଦାଡ଼ିୟାବୁ?
26 সেই সময় তাঁর কণ্ঠস্বর পৃথিবীকে কম্পিত করেছিল, কিন্তু এখন তিনি প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, “আর একবার, আমি শুধুমাত্র পৃথিবীকে নয়, কিন্তু আকাশমণ্ডলকেও প্রকম্পিত করব।”
୨୬ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ଇନିୟାଃ ଲାବ୍ଜା ଅତେକେ ଏକ୍ଲାଅକେଦାଏ, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଇନିଃ ବାନାର୍ସା ଏମାକାଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିସା ଅତେକେ ଏସ୍କାର୍ କାହା, ମେନ୍ଦ ସିର୍ମାକେହଁ ଏକ୍ଲାଅୟାଇଙ୍ଗ୍ ।”
27 “আর একবার” উক্তিটির তাৎপর্য হল, যেসব সৃষ্টবস্তু প্রকম্পিত করা যায়, সেগুলি দূর করা হবে, কিন্তু যা প্রকম্পিত করা যায় না, সেগুলি স্থায়ী হবে।
୨୭“ଆଡଃମିସା” ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ ହରାତେ ଆଟ୍କାରଃତାନା ଯେ, ବାଇୟାକାନ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଏକ୍ଲାଅଃଆ ଆଡଃ ଆତମଃଆ ଆଡଃ ଅକ୍ନାଃ କା ଏକ୍ଲାଅଃଆ ଏନା ତାଇନଃଆ ।
28 অতএব, আমরা যে রাজ্য গ্রহণ করতে চলেছি, তা প্রকম্পিত হবে না; তাই এসো আমরা কৃতজ্ঞ হই এবং শ্রদ্ধায় ও সম্ভ্রমে ঈশ্বরের প্রীতিজনক উপাসনা করি।
୨୮ଏନାତେ ଆବୁ କା ଏକ୍ଲାଅଃ ରାଇଜ୍କେବୁ ନାମେତାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏଲା ହିଜୁଃପେ, ଆବୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେବୁ ଜହାରିୟା ଆଡଃ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍ଲଃ ଆୟାଃ ସୁକୁଆନ୍ ହବାଅଃ ଲେକାବୁ ସୁସାରିୟା ।
29 কারণ আমাদের “ঈশ্বর সবকিছু পুড়িয়ে দেওয়া আগুনের মতো।”
୨୯ଚିୟାଃଚି ଆବୁଆଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜିୟନେତାନ୍ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ତାନିଃ ।