< গালাতীয় 3 >
1 ওহে অবুঝ গালাতীয়রা! কে তোমাদের জাদু করেছে? তোমাদেরই চোখের সামনে ক্রুশবিদ্ধ যীশু খ্রীষ্টের রূপ স্পষ্টভাবে চিত্রিত হয়েছে।
ଅ ଆଲାଜୁ ଗାଲାତିୟନେ ରେମୁଆଁଇଂ! ଜାଣ୍ଡେ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆକେନ୍ ମନ୍ତର୍ ବାଲିର୍ ବଗେ? କୁରୁସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଗଟ୍ନା ପୁରା ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ପେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
2 আমি তোমাদের কাছে থেকে কেবলমাত্র একটি বিষয় জানতে চাই। তোমরা কি বিধান পালন করে পবিত্র আত্মা লাভ করেছিলে, নাকি যা শুনেছিলে তা বিশ্বাস করে?
ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ନିୟମ୍ ପାଲେନେ ବାନ୍ ପେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ବାପେଲେଃକେ ଲେଃ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ ପେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍?
3 তোমরা কি এতই নির্বোধ? সেই আত্মায় শুরু করে, এখন কি তোমরা মানবিক প্রচেষ্টায় লক্ষ্য অর্জন করতে চাইছ?
ପେଇଂ ଅଃକେନ୍ ଆବୁଜେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଡିଂପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ମ୍ନାଃ ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ପେ ମୁଡ଼ି ଜିବନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂନେସା ୱେପେଡିଂକେ ନିଜର୍ ବପୁରେ ମେଃନେ ଆମେକେ ବାଗୁଏନେସା ଚାଏଁ ପେଡିଂକେ?
4 তোমরা কি বৃথাই এত কষ্টভোগ করেছ—যদি তা প্রকৃতই বৃথা হয়ে থাকে?
ଆତେନ୍ସା ପେନି ସର୍ତେ ବାବ୍ନା ମେଃନି ସରା? ଆତ୍ବା ମେଃନେ ମେଃଡିଗ୍ ଗିଆନ୍ ପେବାକେ?
5 ঈশ্বর তোমাদের তাঁর আত্মা দান করেন ও তোমাদের মধ্যে অলৌকিক সব কাজ করেন, কারণ তোমরা বিধান পালন করো বলে নাকি যা শুনেছিলে, তা বিশ্বাস করেছ বলে?
ପେ ମୁଇଂ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁନେ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ମେଃନେ ଆତ୍ମା ବିବକେ ବାରି ପେ ବିତ୍ରେ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ଇଂ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ, ଲେଃ, ପେ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ଆତ୍ବା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ?
6 অব্রাহামের কথা বিবেচনা করো। তিনি “ঈশ্বরকে বিশ্বাস করলেন, তিনি তা অব্রাহামের পক্ষে ধার্মিকতা বলে গণ্য করলেন।”
ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ମେଁ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ମେଃନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସା ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
7 তাহলে বুঝে নাও, যারা বিশ্বাস করে, তারাই অব্রাহামের সন্তান।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମୁଇଂ ମେଇଂ ଆଃ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ସତ୍ ବଁସ୍କୁଲ୍ ଆକେନ୍ ପେ ମ୍ୟାନେ ପଡ଼େଏ ।
8 শাস্ত্র আগেই দেখেছিল যে, ঈশ্বর অইহুদি জাতিদের বিশ্বাসের দ্বারা নির্দোষ প্রতিপন্ন করবেন এবং সেই সুসমাচার অব্রাহামের কাছে আগেই ঘোষণা করেছিলেন। “সমস্ত জাতি তোমার মাধ্যমে আশীর্বাদ লাভ করবে।”
ସିସେ ବାନ୍ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ ଜେ ବିସ୍ବାସ୍ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଗ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ସା ଆର୍ଏ । ଅବ୍ରାହାମ୍ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ପର୍ତୁମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂଲେଗେ । “ପେବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
9 তাই যাদের বিশ্বাস আছে, তারা বিশ্বাসী অব্রাহামের সঙ্গেই আশীর্বাদ লাভ করেছে।
ଅବ୍ରାହାମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାଲେଃଗେ; ତେସା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଇଂ ସାପାରେ ମେଁ ରକମ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାଆର୍ଏ ।
10 যারা বিধান পালনের উপরে আস্থাশীল, তারা সকলে এক অভিশাপের অধীন, কারণ লেখা আছে, “প্রতিটি লোক অভিশপ্ত যে বিধানের সব কথাগুলি পালন করে না।”
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍ ପାଲେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଆର୍ଏ ମେଇଂ ଅବିସାପ୍ନେ ବିତ୍ରେ ଜିବନ୍ କାଟେଆର୍ଏ । ମେଃଡାଗ୍ଲା ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ “ମସାନେ ନିୟମ୍ ବଇଅରିଆ ଜା ସାପା ଗୁଆର୍ ବକେ ଜଦି ଜାଣ୍ଡେଡିଗ୍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ଆତେନ୍ ପାଲନ୍ ଆଡିଂଆର୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅବିସାପ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
11 স্পষ্টত, কোনো মানুষই বিধানের দ্বারা ঈশ্বরের সাক্ষাতে নির্দোষ প্রতিপন্ন হয় না, কারণ, “ধার্মিক ব্যক্তি বিশ্বাসের দ্বারাই জীবিত থাকবে।”
ତେସା ଆକ୍ବା ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନିୟମ୍ ଏତେ ମେଃଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆୟା ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ “ବିସ୍ବାସ୍ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଦସି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଆଃ ମାତର୍ ବ୍ରୁଆଏ ।”
12 বিধান বিশ্বাসভিত্তিক নয়; এর পরিবর্তে, “যে ব্যক্তি এইসব পালন করবে, সে এগুলির দ্বারা জীবিত থাকবে।”
ମାତର୍ ନିୟମ୍ ଏତେ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ସମ୍ପର୍କ ଣ୍ଡୁ । ରମିୟ ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନିୟମ୍ ନିତି ନିୟମ୍ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ବ୍ରୁଆଏ ।”
13 খ্রীষ্টই মূল্য দিয়ে বিধানের অভিশাপ থেকে আমাদের মুক্ত করেছেন, কারণ তিনি আমাদের জন্য অভিশাপস্বরূপ হলেন, কারণ এরকম লেখা আছে, “যে ব্যক্তিকে গাছে টাঙানো হয়, সে অভিশাপগ্রস্ত।”
ମାତର୍ କିସ୍ଟ ନେ ଆତ୍ଲା ଅବିସାପ୍ ବାଚେ ନିୟମ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକ୍ନେ ଅବିସାପ୍ବାନ୍ ଆନେକେ ଆମ୍ବ୍ର ବକେ । ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ଜା ସ୍ଲା ଡାଗ୍ରା ଡେଗ୍ଗଃଚେ ଗୁଏଃଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ ବାନ୍ ଅବିସାପ୍ ବାଏ!”
14 তিনি আমাদের মুক্ত করলেন, যেন যে আশীর্বাদ অব্রাহামকে দেওয়া হয়েছিল, তা খ্রীষ্ট যীশুর মাধ্যমে অইহুদিদের কাছে পৌঁছায়, যেন বিশ্বাসের দ্বারা আমরা পবিত্র আত্মার প্রতিশ্রুতি লাভ করি।
ଇସ୍ପର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିନ୍ସା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ଅଣଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍ ଡିରକମ୍ ଆତେନ୍ ବାୟା ଆର୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ତେସା ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ନେ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ବିବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଇସାବ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବା ନେୟାଏ ।
15 সকল ভাই ও বোন, প্রতিদিনের জীবন থেকে আমি একটি উদাহরণ দিতে চাই। যে দুজনের মধ্যে চুক্তিপত্র ইতিমধ্যে প্রতিষ্ঠিত হয়েছে, তাতে যেমন কেউ কিছু বাদ দিতে পারে না বা তাতে কিছু যোগ করতে পারে না, তেমনই এক্ষেত্রে একই কথা প্রযোজ্য।
ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ! ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂ ଡାଆଁନେ ଉସ୍ରା ବଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ: ଉଡ଼ିବେଲା ମ୍ୱାୟା ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ମୁଇଂ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ମ୍ନି ଗୁଆର୍ ଆର୍ଏ ଜା ଆତେନ୍ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ଉଲିଆକେ ସେଗାର୍ ଆୟା ଆର୍ ଣ୍ଡୁ କି ଆତ୍ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ସାଃତିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
16 সেই প্রতিশ্রুতিগুলি অব্রাহাম ও তাঁর বংশধরের কাছে বলা হয়েছিল। শাস্ত্র এরকম বলেনি, “বংশধরদের কাছে,” যার অর্থ, অনেকের কাছে, কিন্তু “তোমার বংশের কাছে,” যার অর্থ, একজন ব্যক্তি অর্থাৎ খ্রীষ্টের কাছে।
ଅବ୍ରାହାମ୍ ବାରି ମେଁନେ କୁଟୁମ୍ଇଂ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ । ମାତର୍ ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ “ପେନି କୁଲ୍ ବଂସଇଂ ଆତ୍ଲା” ବା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆତ୍ଲା ଡାଗ୍ଚେ ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ଆବକେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ “ପେ କୁଲ୍ ଆତ୍ଲା” ଡାଗ୍ଚେ ଗୁଆର୍ ବକେ । ତେସା ଆତେନ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ ମାତର୍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ବା କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
17 আমি যা বলতে চাই, তা হল, যে বিধান 430 বছর পরে প্রবর্তিত হল, তা পূর্বে ঈশ্বরের দ্বারা প্রতিষ্ঠিত নিয়মকে বাতিল করতে পারে না এবং এভাবে সেই প্রতিশ্রুতি বিফল হতে পারে না।
ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଇସ୍ପର୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଏତେ ମୁଇଂ ନିୟମ୍ ଆରେ ବଗେ ବାରି ଆତେନ୍ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ । ମୁଡ଼ି ନିୟମ୍ ଅଁ ସ ତିରିସ୍ ମୁଆଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବିଃବଗେ, ଆକେନ୍ ଆଃ ଆତେନ୍ ନିୟମ୍କେ ଅଲ୍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇସପର୍ନେ ପାର୍ମାନ୍ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
18 কারণ উত্তরাধিকার যদি বিধানের উপরে নির্ভরশীল হয়, তাহলে তা আর কোনো প্রতিশ্রুতির উপরে নির্ভরশীল হয় না; কিন্তু ঈশ্বর তাঁর অনুগ্রহে এক প্রতিশ্রুতির মাধ্যমে অব্রাহামকে তা দান করেছিলেন।
ଇସ୍ପର୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଜଦି ନିୟମ୍ ପାଲେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ଆତେନ୍ ମେଁ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଚୁଚୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ତେସା ଇସ୍ପର୍ ମୁଇଂ ମେଃନେ ଆଦେସ୍ ଇସାବ୍ରେ ଆତେନ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ବିଃକେ ।
19 তাহলে, বিধানের উদ্দেশ্য কী ছিল? এই শাস্ত্রীয় বিধান অপরাধের কারণে যুক্ত হয়েছিল, যতক্ষণ না পর্যন্ত যে বংশধরের উদ্দেশে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছিল, তাঁর আগমন হয়। স্বর্গদূতদের মাধ্যমে এক মধ্যস্থতাকারীর দ্বারা সেই বিধান কার্যকরী হয়েছিল।
ତେଲା ନିୟମ୍ ମେଃସା ବିବଆର୍ଗେ? ରେମୁଆଁନେ ସତ୍ଣ୍ଡୁନେ କାମ୍ ସାପା ଆକେ ବିନ୍ସା ମେଃନେ ଉଦେସ୍ ଲେଃକେ ବାରି ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ମୁଡ଼ି କୁଲ୍ବଁସ୍ଇଂକେ କେଚେ ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ଅଃତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ ଜାକ ନିୟମ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ । ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ନିୟମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ ।
20 যেখানে একটি পক্ষ, সেখানে কোনো মধ্যস্থতাকারী প্রতিনিধিত্ব করে না; কিন্তু ঈশ্বর এক।
ମାତର୍ ସପତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଇଂ ପାକା ସାପାରେ ମିସୁ ଲେଃଆର୍ଗେ । ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ ।
21 তাহলে বিধান কি ঈশ্বরের সব প্রতিশ্রুতির বিরোধিতা করেছিল? একেবারেই নয়! কারণ জীবনদানের জন্য যদি কোনো বিধান দেওয়া হত, তাহলে বিধানের দ্বারা অবশ্যই ধার্মিকতা উপলব্ধ হত।
ନିୟମ୍ ମେଃନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପାର୍ମାନ୍କେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ଣ୍ଡୁ ଅଃନା ଣ୍ଡୁ! ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁକେ ଜିବନ୍ ବିଡିଙ୍କେ ରକମ୍ ଜଦି ମୁଇଂ ନିୟମ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ତେଲା ଆତେନ୍ ପାଲେନେ ବାନ୍ ଆଃ ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ପାବାବେଆର୍ ।
22 কিন্তু শাস্ত্র ঘোষণা করে যে, সমস্ত জগৎ পাপের কাছে বন্দি হয়ে আছে, যেন যা প্রতিশ্রুত হয়েছিল, তা যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসের মাধ্যমে দেওয়া যায় ও যারা বিশ্বাস করে, তাদের প্রতি দেওয়া হয়।
ମାତର୍ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ, ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପାକା ତେସା ଡିରକମ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂ ବାଆର୍ଏ ।
23 এই বিশ্বাস আসার পূর্বে, আমরা বিধানের দ্বারা বন্দি হয়ে অবরুদ্ধ ছিলাম, যতক্ষণ না বিশ্বাস প্রকাশিত হল।
ବିସ୍ବାସ୍ନେ ଜୁଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ବା ତ୍ନା ଜାକ ନିୟମ୍ ଆନେ ସାପାରେକେ ଗାଗ୍ଚେ ବଗେ ।
24 তাই আমাদের খ্রীষ্টের উদ্দেশে চালিত করার জন্য বিধানকে দায়িত্ব দেওয়া হল, যেন আমরা বিশ্বাসের দ্বারা নির্দোষ প্রতিপন্ন হই।
କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଜାକ ନିୟମ୍ ଆନେକେ ଅଦିକାର୍ରେ ବଗେ; ମାତର୍ ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମୁଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ନେ ଇସ୍ପର୍ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
25 এখন সেই বিশ্বাসের আগমন হওয়ায়, আমরা আর বিধানের তত্ত্বাবধানে নেই।
ଏବେ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ଜୁଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ନେ ବାରି ନିୟମ୍ ଡାଗ୍ରା ନେଲେଃକେ ।
26 তোমরা সকলেই খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের পুত্রকন্যা হয়েছ,
ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଏତେ ମିସୁଚେ ପେ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗଗିସିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
27 কারণ তোমরা সকলে যারা খ্রীষ্টে বাপ্তাইজিত হয়েছ, তারা সকলে খ্রীষ্টকে পরিধান করেছ।
ଦିକ୍ୟା ଏତେ ପେ କିସ୍ଟ ଏତେ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ବାରି ଏବେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଜିବନ୍ ରକମ୍ନେ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍ ପେଲେଃକେ ।
28 ইহুদি কি গ্রিক, ক্রীতদাস কি স্বাধীন, পুরুষ কি স্ত্রী, তোমরা সকলেই খ্রীষ্ট যীশুতে এক।
ତେସା ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ଚାକର୍ ବାରି ସାକାର୍, ଙ୍ଗିରେ ବାରି ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବିତ୍ରେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ଅଲ୍ଗା ଣ୍ଡୁ । ପେ ସାପାରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଏତେ ମିସୁଚେ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃ ।
29 আর তোমরা যদি খ্রীষ্টের হও, তাহলে তোমরা অব্রাহামের বংশ, সেই প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী উত্তরাধিকারী।
ଜଦି ପେ କିସ୍ଟନେ ପେ ଡିଗ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ କୁଲ୍ବଁସ୍ଇଂ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ସପତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ପେବାଏ ।