< গালাতীয় 2 >
1 চোদ্দো বছর পরে, আমি আবার জেরুশালেমে গেলাম; এসময় সঙ্গে ছিলেন বার্ণবা। আমি তীতকেও সঙ্গে নিলাম।
ନେଙ୍ଗ୍ ଗଅଁ ମୁଆଁ ଇଡ଼ିଂ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଜିରୁସାଲାମ୍ ଉଁୱେକେ । ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ତିତସ୍କେ ଡିଗ୍ ୱା ଡୁଂୱେମ୍ୱକେ ।
2 ঈশ্বরের ইচ্ছা প্রকাশিত হওয়ার আগে আমি সেখানে গিয়েছিলাম ও যে সুসমাচার আমি অইহুদি জাতিদের কাছে প্রচার করি, তা তাঁদের সামনে বললাম। কিন্তু এ কাজ আমি গোপনে, যাঁদের নেতৃস্থানীয় বলে আমার মনে হয়েছিল, তাঁদের কাছে করলাম, কারণ ভয় হচ্ছিল, আমি হয়তো অনর্থক পরিশ্রম করেছি বা করছি।
ଜିରୁସାଲାମ୍ ୱେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ୱେଣ୍ଡିଂଗେ । ବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ୱେକେ । ଉଡ଼ିବେଲା ନେ ମୁଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେଲେଃଗେ ଆତେନ୍ବେଲା ଆମେଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବ୍ନାଇର୍ ନ୍ନାଦ୍ରିଗ୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ସିସେ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ମ୍ୱଗେ । ଆକ୍ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ରାଜି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼ି କାମ୍ ସିସେ ବାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡା ମ୍ୱଗେ ବାରି ଏବେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡିରକମ୍କି ଆତେନ୍ ସାପା ସରାଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍ । ଆତେନ୍ସା ନିଂ ଦିଆନ୍ ବିମ୍ବଗେ ।
3 এমনকি, আমার সঙ্গী তীত, যিনি জাতিতে গ্রিক ছিলেন, তাঁকেও সুন্নত করতে বাধ্য করা হয়নি।
ତିତସ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଗେ । ମେଁ ମୁଇଂ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମାତର୍ ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ତିତସ୍କେ ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଆଡିଂ ନ୍ସାଃ ଜବର୍ଜସ୍ତି ଆଡିଂଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
4 কারণ খ্রীষ্ট যীশুতে আমরা যে স্বাধীনতা ভোগ করি, তার উপরে গুপ্তচরবৃত্তির জন্য ও আমাদের ক্রীতদাসে পরিণত করার জন্য কয়েকজন ভণ্ড ভাই আমাদের মধ্যে অনুপ্রবেশ করেছিল।
ଏଲେଡିଗ୍ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚାଏଁଆର୍ଡିଂଗେ । ମେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ବୟାଁ ଡାଗ୍ଚେ ଜଟେଚେ ବୁଡ଼ି ଡଙ୍ଗାରେ ରକମ୍ ମାନ୍ଦାନିଆ ମିସୁ ଲେଃଗେ । କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଏତେ କୁଡ଼େନ୍ସା ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ମୁକ୍ତି ବା ନେଲେଃକେ ଆମେକେ ତୁର୍ନେ ମେଇଂନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ । ଆନେକେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ନିୟମ୍ନେ ଚାକର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଇଂ ଚାଏଁ ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ।
5 আমরা এক মুহূর্তের জন্যও তাদের বশ্যতাস্বীকার করলাম না, যেন সুসমাচারের সত্য তোমাদের জন্য রক্ষা করতে পারি।
ମାତର୍ ପେ ଆତ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁନେ ସତ୍କେ ଆମ୍ବ୍ରଚେ ବନ୍ସା ନେ ଆତେନ୍ ନାଲେରେଇଂକେ ଇକୁଡ଼ା ଡିଗ୍ ଟାନ୍ ବିନେବଗେ ।
6 আর যাদের গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে হয়েছিল—তারা যেই হোন না কেন, আমার কিছু আসে-যায় না; ঈশ্বর বাহ্যিক রূপ দেখে বিচার করেন না—সেই ব্যক্তিরা আমার বার্তার সঙ্গে অতিরিক্ত কিছুই যোগ করেননি।
ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେତା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ, ମେଇଂ ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆତ୍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଁ ଡିଗ୍ ଆୱେ ଆୱିଗ୍ ଣ୍ଡୁ; ମେଃଡାଗ୍ଲା ବାଏରେନେ ବେବଆର୍ କେଚେ ଇସ୍ପର୍ ଆଜାକେ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ନେତାଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ତ୍ମିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବିଃ ଆବଗେ ।
7 এর বিপরীতে, তারা দেখলেন যে, পিতরকে যেমন ইহুদিদের কাছে, তেমনই আমাকে অইহুদি জাতিদের কাছে সুসমাচার প্রচার করার দায়িত্ব দেওয়া হয়েছে।
ମୁଇଂ ପାକା କେଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ କିକେ ଲେଃଗେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ ଡିଡି ରକମ୍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପିତର୍କେ ଦାଇତ୍ ବିବଗେ ଦେତ୍ରକମ୍ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଦାଇତ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିବକେ
8 কারণ ঈশ্বর, যিনি ইহুদিদের কাছে প্রেরিতশিষ্যরূপে কাজ করার জন্য পিতরের পরিচর্যায় সক্রিয় ছিলেন, তিনি অইহুদি জাতিদের কাছে প্রেরিতশিষ্যরূপে কাজ করার জন্য আমার পরিচর্যাতেও সক্রিয় ছিলেন।
ମେଃଡାଗ୍ଲା ପିତର୍ ଡିଡିରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁ ବାନ୍ ଜିଉଦିଇଂ ନ୍ସା ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃ ଆର୍ଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁ ଏତେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍ଲା ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଃକେ ।
9 যাকোব, পিতর ও যোহন—যাঁরা মণ্ডলীর স্তম্ভরূপে খ্যাত ছিলেন—তাঁরা আমাকে দেওয়া এই অনুগ্রহ উপলব্ধি করে আমার ও বার্ণবার হাতে হাত মিলিয়ে সহকর্মীরূপে আমাদের গ্রহণ করলেন। তাঁরা সম্মত হলেন যে, অইহুদিদের কাছে আমাদের যাওয়া উচিত ও তাঁদের উচিত ইহুদিদের কাছে যাওয়া।
ନେତା ରକମ୍ ବାବେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଜାକୁବ୍, ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ ବାଲିର୍ ବଗେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ନ୍ନିଆ ଦାଇତ୍ ବିଃବକେ । ତେସା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାକେ କୁଡ଼େଚେ ସାର୍ଦାରେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ । ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ବାରି ମେଇଂ ଜିଉଦିଇଂ ଡାଗ୍ରା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ନେ ମୁଇଂ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃଗେ ।
10 তাঁরা শুধু চাইলেন, আমরা যেন নিয়ত দরিদ্রদের কথা স্মরণে রাখি, যে কাজ করার জন্য আমিও আগ্রহী ছিলাম।
ମେଇଂ ଆଃ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ଜେ ନେ ମେଇଂ ଦଲ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଅବାବ୍ ଅନାଟନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମନେ ନେବଏ । ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଲେଃଗେ ।
11 পিতর যখন আন্তিয়খে এলেন, আমি মুখের উপর তাঁর প্রতিবাদ করলাম, কারণ স্পষ্টতই তিনি উচিত কাজ করেননি।
ପିତର୍ ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃ କେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆମେକେ ନୁଆଁ ମ୍ୱଗେ ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଁ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗେ ।
12 যাকোবের কাছ থেকে কিছু লোক আসার আগে তিনি অইহুদিদের সঙ্গে আহার করতেন; কিন্তু তারা উপস্থিত হলে তিনি পিছিয়ে গেলেন ও অইহুদিদের কাছ থেকে নিজেকে পৃথক করতে লাগলেন, কারণ যারা সুন্নতপ্রাপ্ত ছিল, তিনি তাদের ভয় পেতেন।
ଜାକୁବ୍ ବାନ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ରେମୁଆଁ ଆତ୍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ପିତର୍ ଅଣଜିଉଦି ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଏତେ ଉଗ୍ଚଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ମାତର୍ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆତ୍ବା ଚୁପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁଇଂ ଏତେ ମେଁ ବାରି ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍କେ, ମେଃଡାଗ୍ଲା ଅଣଜିଉଦିଇଂ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବୁଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
13 অন্য সব ইহুদিরাও তাঁর এই ভণ্ডামিতে যোগ দিল, এমনকি, তাঁদের ভণ্ড আচরণে বার্ণবাও ভুল পথে পা বাড়িয়েছিলেন।
ବିନ୍ ଜିଉଦିଇଂ ପିତର୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ବକୁଆ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ବାଃଲିର୍ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ, ଦେକ୍ରକମ୍ କି ବର୍ଣ୍ଣବା ଡିଗ୍ ମେଇଂନେ କୁଟ୍ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ମାନେଃକେ ।
14 আমি যখন দেখলাম, তাঁরা সুসমাচারের সত্য অনুযায়ী কাজ করছেন না, আমি তাঁদের সকলের সামনে পিতরকে বললাম, “তুমি একজন ইহুদি, তবুও তুমি ইহুদির মতো নয় বরং একজন অইহুদির মতো জীবনযাপন করছ। তাহলে, এ কী রকম যে, তুমি অইহুদিদের বাধ্য করছ ইহুদি রীতিনীতি পালন করতে?
ନେଙ୍ଗ୍ ଉଃଡ଼ିବେଲା ଙ୍କେକେ ଜେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁନେ ସତ୍ ଇସାବ୍ରେ ମେଇଂ ଦରମ୍ ବେବଆର୍ ଆସୁଏ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଇଂନେ ସାମ୍ନାରେ ପିତର୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଗେ “ଜଦି ପେ ଜିଉଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ଜିବନ୍ କାଟେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ଜିବନ୍ କାଟେନ୍ସା ପେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଡିରକମ୍ ଜବର୍ଜସ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟାଏ?”
15 “আমরা, যারা জন্মসূত্রে ইহুদি, কিন্তু ‘অইহুদি পাপী’ নই,
ସତ୍ରେ ନେ ଜନମ୍ ବାନ୍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଇସାବ୍ରେ “ପାପି ଅଣଜିଉଦି” ଣ୍ଡୁ ।
16 আমরা জানি যে, বিধান পালন করে কোনো মানুষ নির্দোষ প্রতিপন্ন হয় না, কিন্তু হয় যীশু খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস দ্বারা। তাই আমরাও খ্রীষ্ট যীশুতে আমাদের বিশ্বাস স্থাপন করেছি, যেন আমরা খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস দ্বারা নির্দোষ প্রতিপন্ন হতে পারি, বিধান পালনের দ্বারা নয়, কারণ বিধান পালনের দ্বারা কেউই নির্দোষ প্রতিপন্ন হবে না।
ତେଲାଡିଗ୍ ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ ନିୟମ୍ନେ ଦାବି ପୁରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ମୁଇଂ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜା ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ଦରମ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଂଚେ ଲେଃଏ । ଇସ୍ପର୍ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦାର୍ମିକ୍ ଆସୁଏନ୍ସା ନେ ବାରି ନିୟମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଃ ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଂ ନିୟମ୍ ପାଲେକ୍ନେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦାର୍ମିକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
17 “যদি খ্রীষ্টে নির্দোষ বলে গণ্য হওয়ার প্রচেষ্টায় আমরাও যদি পাপী বলে প্রতিপন্ন হয়ে থাকি, তবে কি ধরে নিতে হবে যে খ্রীষ্ট পাপের সহায়ক? অবশ্যই নয়!
ମାତର୍ କିସ୍ଟ ଏତେ ମିସୁଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା, ଜଦି ନେ ଡିଗ୍ ଅଣଜିଉଦି ରକମ୍ “ପାପି” ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଲେଃକେ, ଆତେନ୍ସା ମେଃନେ କିସ୍ଟନେ ଦାଇ? ଣ୍ଡୁ, ଆକେନ୍ ଅଃନା ଣ୍ଡୁ ।
18 যদি আমি যা ধ্বংস করেছি, তাই আবার তৈরি করি, আমি নিজেকে আইনভঙ্গকারী বলেই প্রমাণ করি।
ଡାଗ୍ଲା ମୁଡ଼ି ନିୟମ୍ନେ ବନ୍ଦନ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ମେଃନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆରେନ୍ସା ୱେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଦସି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
19 “কারণ বিধানের মাধ্যমে বিধানের প্রতি আমি মৃত্যুবরণ করেছি, যেন আমি ঈশ্বরের জন্য বেঁচে থাকতে পারি। আমি খ্রীষ্টের সঙ্গে ক্রুশবিদ্ধ হয়েছি।
ନିୟମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ଗୁଏନ୍ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ନିୟମ୍ ଏତେ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଏ ନ୍ଲେଃକେ । ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ଇସ୍ପର୍ ନ୍ସା ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ । କିସ୍ଟ ଏତେ ମେଃନେ କୁରୁସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଗୁଏ ନ୍ଲେଃକେ ।
20 আমি আর জীবিত নেই, কিন্তু খ্রীষ্টই আমার মধ্যে জীবিত আছেন। আর এই শরীরে আমি যে জীবনযাপন করছি, তা আমি ঈশ্বরের পুত্রের উপর বিশ্বাস দ্বারাই যাপন করছি; তিনি আমাকে প্রেম করেছেন ও আমার জন্য নিজেকে প্রদান করেছেন।
ତେସା ଏବେ ସତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆରି ନ୍ନାମ୍ବ୍ରକେ ଣ୍ଡୁ, ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା କିସ୍ଟ ଆଃ ଜିବନ୍ । ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ମୁଡ଼ି ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍, ଆତେନ୍ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ବାନ୍ ସମ୍ଵବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଲା ମେଃନେ ଜିବନ୍ ବିବକେ ।
21 আমি ঈশ্বরের অনুগ্রহ অগ্রাহ্য করতে পারি না, কারণ যদি বিধান দ্বারা ধার্মিকতা লাভ করা যায়, তাহলে বৃথাই খ্রীষ্ট মৃত্যুবরণ করেছেন!”
ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟାକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃନା ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାୟା ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଂ ନିୟମ୍ ପାଲେନେବାନ୍ ଜଦି ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ତେଲା କିସ୍ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ମୁଲ୍ୟ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ।