< ইষ্রা 2 >

1 ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
2 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, সরায়, রিয়েলায়, মর্দখয়, বিল্‌শন, মিস্পর, বিগ্‌বয়, রহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
3 পরোশের বংশধর, 2,172 জন;
パロシの子孫二千百七十二人
4 শফটিয়ের বংশধর, 372 জন;
シパテヤの子孫三百七十二人
5 আরহের বংশধর, 775 জন;
アラの子孫七百七十五人
6 (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) পহৎ-মোয়াবের বংশধর, 2,812 জন;
ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
7 এলমের বংশধর, 1,254 জন;
エラムの子孫千二百五十四人
8 সত্তূরের বংশধর, 945 জন;
ザットの子孫九百四十五人
9 সক্কয়ের বংশধর, 760 জন;
ザッカイの子孫七百六十人
10 বানির বংশধর, 642 জন;
バニの子孫六百四十二人
11 বেবয়ের বংশধর, 623 জন;
ベバイの子孫六百二十三人
12 অস্‌গদের বংশধর, 1,222 জন;
アズガデの子孫千二百二十二人
13 অদোনীকামের বংশধর, 666 জন;
アドニカムの子孫六百六十六人
14 বিগ্‌বয়ের বংশধর, 2,056 জন;
ビグワイの子孫二千五十六人
15 আদীনের বংশধর, 454 জন;
アデンの子孫四百五十四人
16 (হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর, 98 জন;
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
17 বেৎসয়ের বংশধর, 323 জন;
ベザイの子孫三百二十三人
18 যোরাহের বংশধর, 112 জন;
ヨラの子孫百十二人
19 হশুমের বংশধর, 223 জন;
ハシユムの子孫二百二十三人
20 গিব্বরের বংশধর, 95 জন।
ギバルの子孫九十五人
21 বেথলেহেমের লোকেরা, 123 জন;
ベテレヘムの子孫百二十三人
22 নটোফার লোকেরা, 56 জন;
ネトパの人五十六人
23 অনাথোতের লোকেরা, 128 জন;
アナトテの人百二十八人
24 অস্‌মাবতের লোকেরা, 42 জন;
アズマウテの民四十二人
25 কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা, 743 জন;
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
26 রামার ও গেবার লোকেরা, 621 জন;
ラマおよびゲバの民六百二十一人
27 মিক্‌মসের লোকেরা, 122 জন;
ミクマシの人百二十二人
28 বেথেল ও অয়ের লোকেরা, 223 জন;
ベテルおよびアイの人二百二十三人
29 নেবোর লোকেরা, 52 জন;
ネボの民五十二人
30 মগ্‌বীশের লোকেরা, 156 জন;
マグビシの民百五十六人
31 অন্য এলমের লোকেরা, 1,254 জন;
他のエラムの民千二百五十四人
32 হারীমের লোকেরা, 320 জন;
ハリムの民三百二十人
33 লোদ, হাদীদ ও ওনোর লোকেরা, 725 জন;
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
34 যিরীহোর লোকেরা, 345 জন;
ヱリコの民三百四十五人
35 সনায়ার লোকেরা, 3,630 জন।
セナアの民三千六百三十人
36 যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর, 973 জন;
祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
37 ইম্মেরের বংশধর, 1,052 জন;
インメルの子孫千五十二人
38 পশ্‌হূরের বংশধর, 1,247 জন;
パシュルの子孫千二百四十七人
39 হারীমের বংশধর, 1,017 জন।
ハリムの子孫千十七人
40 লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশজাত) যেশূয় ও কদ্‌মীয়েলের বংশধর, 74 জন।
レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
41 গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর, 128 জন।
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
42 মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্‌মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর, 139 জন।
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
43 মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
44 কেরোস, সীয়, পাদোন,
ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
45 লবানা, হগাব, অক্কূব,
レバナの子孫ハガバの子孫アックブの子孫
46 হাগব, শল্‌ময়, হানন,
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
47 গিদ্দেল, গহর, রায়া,
ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
48 রৎসীন, নকোদ, গসম,
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
49 ঊষ, পাসেহ, বেষয়,
ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
50 অস্না, মিয়ূনীম, নফূষীম,
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
51 বক্‌বূক, হকূফা, হর্হূর,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
52 বসলূত, মহীদা, হর্শা,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
53 বর্কোস, সীষরা, তেমহ,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
54 নৎসীহ ও হটীফার বংশধর।
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
55 শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, হস্‌সোফেরত, পরূদা,
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
56 যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
57 শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমীর বংশধর।
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
58 মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
59 তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
60 দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর, 652 জন।
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
61 আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
62 বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল, কিন্তু পায়নি এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
63 শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
64 সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360 জন।
會衆あはせて四萬二千三百六十人
65 এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 200 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
66 তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
67 435-টি উট এবং 6,720-টি গাধা ছিল।
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
68 যখন তারা জেরুশালেমে সদাপ্রভুর গৃহে এসে উপস্থিত হল, তখন পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ নির্দিষ্ট স্থানে মন্দির পুনর্নির্মাণের কাজে তাদের স্বেচ্ছাদান নিবেদন করলেন।
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
69 তাদের ক্ষমতানুযায়ী কাজের জন্য সৃষ্ট ভাণ্ডারে তারা দান দিলেন। তাদের স্বেচ্ছাদানের পরিমাণ ছিল 61,000 অদর্কোন সোনা, 5,000 মানি রুপো, এবং 100-টি যাজকীয় পরিধেয় বস্ত্র।
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
70 যাজকেরা, লেবীয়েরা, গায়কেরা, দ্বাররক্ষীরা এবং মন্দিরের দাসেরা অন্যান্য কিছু লোকের, এবং অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り

< ইষ্রা 2 >