< প্রেরিত 18 >
1 এরপরে পৌল এথেন্স ত্যাগ করে করিন্থে গেলেন।
ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗଟ୍ଣା ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଏତେନ୍ସ୍ତାଂ ହାଲ୍ଜି କରନ୍ତିତ ୱାତାନ୍ ।
2 সেখানে আক্বিলা নামে এক ইহুদির সঙ্গে তাঁর সাক্ষাৎ হল। তিনি পন্তের অধিবাসী। ক্লডিয়াস সব ইহুদিকে রোম পরিত্যাগ করার আদেশ জারি করায়, তিনি তাঁর স্ত্রী প্রিষ্কিল্লাকে নিয়ে সম্প্রতি ইতালি থেকে এসেছিলেন। পৌল তাঁদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করতে গেলেন।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଆକ୍ୱିଲା ତର୍ନି ରୱାନ୍ ଜିହୁଦିଙ୍ଗ୍ ବେଟା ଆତାନ୍, ପନ୍ତ ହେୱାନ୍ତି ଜଲମ୍ ବାହା; ହେୱାନ୍ ଅଲପ୍ ଦିନ୍ ଆତାତ୍ ଜାର୍ କଗ୍ଲେ ପ୍ରିସ୍କିଲ୍ଲା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଇତାଲିଆତାଂ ୱାଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇନାକିଦେଂକି କ୍ଲାଉଦିଅ ୱିଜ଼ାର୍ ଜିହୁଦିରିଂ ରମ୍ତାଂ ହସି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ । ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବେଟାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାଚାନ୍,
3 তিনি যেহেতু তাঁদের মতো তাঁবু-নির্মাতা ছিলেন, তিনি তাঁদেরই সঙ্গে থেকে কাজ করতে লাগলেন।
ଆରେ, ହାରିବେପାରିର୍ ମାଚିଲେ ହେୱାର୍ ହୁକେ ବାହା କିତାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ବେପାର୍ତ ହେୱାର୍ ତୁମ୍ ରଚ୍ନାକାର୍ ମାଚାର୍ ।
4 প্রতি বিশ্রামবারে তিনি সমাজভবনে গিয়ে আলাপ-আলোচনা করতেন, ইহুদি ও গ্রিকদের বিশ্বাসে নিয়ে আসার চেষ্টা করতেন।
ଆରେ, ପାତି ଜମ୍ନିବାର୍ତ ହେୱାନ୍ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍ ଆଲ୍ଚାନା ହିଜ଼ି ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍ରିଂ ପାର୍ତି ବାଡାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିତାନ୍ ।
5 যখন সীল ও তিমথি ম্যাসিডোনিয়া থেকে উপস্থিত হলেন, পৌল সস্পূর্ণরূপে নিজেকে প্রচারকাজে উৎসর্গ করলেন। তিনি ইহুদিদের কাছে সাক্ষ্যদান করতে লাগলেন যে, যীশুই ছিলেন মশীহ।
ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ସିଲା ଆରି ତିମତି ମାକିଦନିଆତାଂ ୱାତାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ପାଉଲ୍ ବଚନ୍ ପର୍ଚାର୍ତ ବେସି ମାନ୍ଦିଆନ୍ ମାନ୍ଞ୍ଜି, ଜିସୁ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ଆନାନ୍, ଇଦାଂ ଜିହୁଦିର୍ତି ଲାଗାୟ୍ ସାକି ହିବିସ୍ ମାଚାନ୍ ।
6 কিন্তু ইহুদিরা পৌলের বিরোধিতা ও কটুভাষায় তাঁর নিন্দা করায়, তিনি প্রতিবাদস্বরূপ তাঁর পোশাক ঝেড়ে তাদের বললেন, “তোমাদের রক্তের দায় তোমাদেরই মাথায় থাকুক। আমি আমার দায়িত্ব থেকে মুক্ত। এখন থেকে আমি অইহুদিদের কাছে যাব।”
ମତର୍ ହେୱାର୍ ଆପତି ଆରି ନିନ୍ଦା କିତିଲେ ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ଡ଼ାତ୍ତି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ମି ନେତେର୍ ମି କାପ୍ଡ଼ା ଜପି ଆରେତ୍, ଆନ୍ ପାପି ଆକାୟ୍ ନଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହାନାଂ ।”
7 পৌল তখন সমাজভবন ত্যাগ করে পাশেই তিতিয়-যুষ্টের বাড়িতে গেলেন। তিনি ছিলেন ঈশ্বরের একজন উপাসক।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ହେ ବାହାତାଂ ହାଲ୍ଜି ତିତସ୍ ଜୁସ୍ତ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଜା କିନାକାନ୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍, ହେଦାଂ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
8 সমাজভবনের অধ্যক্ষ ক্রীষ্প ও তাঁর সমস্ত পরিজন প্রভুকে বিশ্বাস করলেন। করিন্থীয়দের মধ্যেও বহু ব্যক্তি তাঁর কথা শুনে বিশ্বাস করল ও বাপ্তাইজিত হল।
ମତର୍ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍ନି ମୁଣିକା କ୍ରିସ୍ଟ ଆରି ଇଲ୍ନିକାର୍ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍, କରନ୍ଥିୟ ବିତ୍ରେ ଆଦେକ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପାର୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ଆରି ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆତାର୍ ।
9 এক রাত্রে, প্রভু পৌলকে এক দর্শনের মাধ্যমে বললেন, “তুমি ভয় পেয়ো না, প্রচার করতে থাকো, নীরব থেকো না।
ଆରେ, ମାପ୍ରୁ ନାଣା ହୁଡ଼୍ନାକା ହୁଦାଂ ପାଉଲ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, “ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଚିମ୍ରା ଆୱାଦାଂ ପର୍ଚାର୍ କିୟା,
10 কারণ আমি তোমার সঙ্গে আছি, কেউই তোমাকে আক্রমণ বা তোমার ক্ষতি করবে না, কারণ এই নগরে আমার অনেক প্রজা আছে।”
ଇନାକିଦେଂକି ଆପ୍ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନାପ୍, ଇମ୍ଣି ଲଗୁ ପା ମି କେତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ନିଂ ମାଡିବହା ଆଦୁନ୍, ଲାଗିଂ ମାୱାର୍ ଆଦେକ୍ ଲକୁ ଇ ଗାଡ଼୍ଦ ମାନାର୍ ।”
11 তাই পৌল সেখানে দেড় বছর থেকে গেলেন এবং তাদের ঈশ্বরের বাক্য শিক্ষা দিলেন।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ଲାଗାୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ବାର୍ହେକ୍ ଆଦା ହେବେ ବାହା କିତାନ୍ ।
12 গাল্লিয়ো যখন আখায়ার প্রদেশপাল ছিলেন, ইহুদিরা একজোট হয়ে পৌলকে আক্রমণ করল এবং তাঁকে বিচারালয়ে নিয়ে গেল।
ମତର୍ ଗାଲ୍ଲିୟନ୍ ଆକାୟାନି ରମିୟ ସାସନ୍କାର୍ୟା ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିହୁଦିର୍ ପାଉଲ୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ର ମାନ୍ ଆଜ଼ି ନିଂଜି ତାଙ୍ଗ୍ ଗାଦି ଲାଗାୟ୍ ତାହି ଇଚାର୍,
13 তারা অভিযোগ করল, “এই ব্যক্তি বিধানশাস্ত্রের বিরুদ্ধে ঈশ্বরের আরাধনা করার জন্য জনসাধারণকে প্ররোচিত করছে।”
“ଇ ମାନାୟ୍” ବିଦିନି ଉଲ୍ଟା ବାବ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲକାରିଂ ଟିଉଲାୟ୍ କିନାକା ।
14 পৌল কথা বলতে উদ্যত হলে, গাল্লিয়ো ইহুদিদের বললেন, “তোমরা ইহুদিরা, যদি কিছু অপকর্ম বা গুরুতর অপরাধ সম্পর্কে অভিযোগ করতে, তাহলে তোমাদের কথা শোনা আমার পক্ষে যুক্তিযুক্ত হত।
ମତର୍ ପାଉଲ୍ ମୁମ୍ ରିକ୍ଚି କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଜାଲ୍ଦି ଆତିହିଂ, ଗାଲ୍ଲିୟନ୍ ଜିହୁଦିରିଂ ଇଚାନ୍, ଇନେସ୍କିତିସ୍ପା ଅନ୍ୟାୟ୍ କି ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ ଜଦି ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍ ୱାଟିଙ୍ଗ୍, ହେ ଜିହୁଦିର୍, କାଲେତାଂ ମି କାତା ୱେନାକା ହାରାୱାତାତ୍ମା;
15 কিন্তু যেহেতু এর সঙ্গে জড়িয়ে আছে কতগুলি শব্দ, নাম ও তোমাদের বিধানসম্পর্কিত কয়েকটি প্রশ্ন, তোমরা নিজেরাই বিষয়টির নিষ্পত্তি করে নাও, আমি এসব বিষয়ের বিচারক হতে চাই না।”
ମତର୍ ଜଦି ଇ ସବୁ ଆପ୍କା ବଚନ୍, ତର୍ ଆରି ମି ବିଦି ବିସ୍ରେ କିର ଆନାତ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ହେଦାଂ ବୁଜାନାଦେର୍; ଆନ୍ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ବିଚାର୍କାର୍ୟା ଆଦେଂ ଇଚା କିଉଙ୍ଗା ।
16 তাই তিনি বিচারালয় থেকে তাদের বের করে দিলেন।
ଆରେ, ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ଗାଦି ବାହାତାଂ ପେସ୍ତାର୍ ।
17 তখন তারা সকলে সমাজভবনের অধ্যক্ষ সোস্থিনিকে আক্রমণ করে বিচারালয়ের সামনেই তাঁকে মারতে লাগল। কিন্তু গাল্লিয়ো এ বিষয়ে কোনোরকম ভ্রূক্ষেপ করলেন না।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ାର୍ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍ନି ମୁଣିକା ସସ୍ଥନାତିଂ ଆସ୍ତି ଗାଦି ବାହାତ ଟ୍ରାକ୍ତେଂ ଲାଗାତାର୍; ମତର୍ ଗାଲ୍ଲିୟନ୍ ହେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ହୁଡ଼୍ୱାତାନ୍ ।
18 পৌল আরও কিছু সময় করিন্থে থাকলেন। তারপর তিনি ভাইবোনেদের বিদায় জানিয়ে জাহাজে করে সিরিয়ার উদ্দেশে যাত্রা করলেন। সহযাত্রীরূপে তিনি নিলেন প্রিষ্কিল্লা ও আক্বিলাকে। তিনি মানত করেছিলেন বলে যাত্রার আগে কিংক্রিয়া নগরে তাঁর মাথা ন্যাড়া করলেন।
ପାଉଲ୍ ବେସି ଦିନ୍ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ଲାହାଂ ଇଦାଂ ପାଚେ ପାଉଲ୍ ବେସି ଦିନ୍ ବାହା କିତାନ୍ । ତା ପାଚେ ହେୱାନ୍ ପିସ୍ତି ପ୍ରିସ୍କିଲ୍ଲା ଆରି ଆକ୍ୱିଲା ଲାହାଂ ସିରିୟାନି ଏସ୍ ଜାଜ୍ତ ହାଚାର୍ । କେଙ୍କ୍ରେୟାତାଂ ଏସ୍ ଜାଜ୍ ଆରମ୍ କିନି ଆଗେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ର ମାନ୍ତ ଇସାବ୍ରେ ହେୱାନ୍ତି କାପ୍ଡ଼ା କୁରାୟ୍ କିୟ୍କିତାର୍ ।
19 তাঁরা ইফিষে উপস্থিত হলেন। সেখানে পৌল প্রিষ্কিল্লা ও আক্কিলাকে রেখে দিলেন, কিন্তু তিনি নিজে সমাজভবনে গিয়ে ইহুদিদের সঙ্গে আলাপ-আলোচনা করতে লাগলেন।
ପାଚେ ହେୱାର୍ ଏପିସତ ୱାତାର୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ହେ ବାହାତ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ନିଜେ ପାର୍ତାନା ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଜି ଜିହୁଦିରିଂ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆଲ୍ଚାନା କିତାର୍ ।
20 তারা যখন তাঁকে আরও কিছু সময় তাদের সঙ্গে কাটাতে বললেন, তিনি রাজি হলেন না।
ଆରେ, ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଆଦିକ୍ ସମୁ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିତିଲେ, ହେୱାନ୍ ରାଜି ଆୱାତାନ୍ ।
21 কিন্তু বিদায় নেওয়ার সময় তিনি প্রতিশ্রুতি দিলেন, “ঈশ্বরের ইচ্ছা হলে আমি আবার ফিরে আসব।” তারপর তিনি ইফিষ থেকে সমুদ্রপথে যাত্রা করলেন।
ମତର୍ ହେୱାନ୍ ହେଲ ଅଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ଆତିସ୍ ଆରେ ରଗ ମି ତାକେ ମାସ୍ଦି ୱାନାଙ୍ଗ୍” ହେୱାନ୍ ଜାଜ୍ତ ହାଲ୍ଜି ଏପିସତ ମାସ୍ଦି ହାଚାନ୍ ।
22 যখন তিনি কৈসরিয়ায় পৌঁছালেন, তিনি জেরুশালেম গেলেন ও মণ্ডলীকে শুভেচ্ছা জানালেন ও সেখান থেকে আন্তিয়খে চলে গেলেন।
କାଇସରିୟାତ ଏକିସ୍ ହେୱାନ୍ ଜାଜ୍ ତାଂ ଜୁତାନ୍, ଆରେ ହାଲ୍ଜି ମଣ୍ଡ୍ଲିତିଂ ମେହାଜ଼ି ଆନ୍ତିୟକିଆତ ତାଂଜି ହାଚାନ୍ ।
23 আন্তিয়খে কিছুকাল থাকার পর, পৌল সেখান থেকে পুনরায় যাত্রা শুরু করলেন। সমস্ত গালাতিয়া ও ফরুগিয়ার বিভিন্ন অঞ্চলে পরিভ্রমণ করে তিনি শিষ্যদের সুদৃঢ় করতে লাগলেন।
ହେ ବାହାତ କେତେକ୍ ସମୁ ମାଚି ପାଚେ ହେୱାନ୍ ହାଚାନ୍, ଆରେ ଦାଡ଼ିତାଂ ଗାଲାତିୟ ନିପ ଆରି ପ୍ରୁଗିଆ ହିଜ଼ି ହାଲୁ ହାଲୁ ଚେଲାର୍ ୱିଜ଼ାରିଂ ସୁସ୍ତା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
24 ইতিমধ্যে আপল্লো নামে এক ইহুদি ইফিষে এসে উপস্থিত হলেন। তিনি ছিলেন আলেকজান্দ্রিয়ার অধিবাসী। তিনি শিক্ষিত ব্যক্তি ছিলেন, শাস্ত্র সম্পর্কে তাঁর পুঙ্খানুপুঙ্খ জ্ঞান ছিল।
ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ଆପଲ୍ଲ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ଜିହୁଦି ଏପିସତ ୱାତାନ୍, ହେୱାନ୍ତି ଜଲମ୍ ବାହା ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡ୍ରିୟ; ହେୱାନ୍ ହାର୍ ବେରଣ୍ କିନାକାନ୍ ଆରି ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଆଡ୍ନାକାନ୍ ମାଚାନ୍ ।
25 তাঁকে প্রভুর পথ সম্পর্কে শিক্ষা দেওয়া হয়েছিল। তিনি আত্মার উদ্দীপনায় কথা বলতেন এবং যীশুর বিষয়ে নিখুঁতরূপে শিক্ষা দিতেন, যদিও তিনি কেবলমাত্র যোহনের বাপ্তিষ্মের কথা জানতেন।
ଇ ମୁଣିକା ମାପ୍ରୁତି ହାଜ଼ି ବିସ୍ରେ ସିକ୍ୟା ପାୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆରେ ଜିବୁନ୍ତ ରିସାଜ଼ି ଜିସୁତି ବିସ୍ରେ ହାର୍ଦି ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଆପ୍କା ଜହନ୍ତି ବାପ୍ତିସିମ୍ ବିସ୍ରେ ପୁଞ୍ଜି ମାଚାନ୍;
26 তিনি সমাজভবনে সাহসের সঙ্গে প্রচার করতে লাগলেন। প্রিষ্কিল্লা ও আক্বিলা তাঁর প্রচার শুনে তাঁদের বাড়িতে তাঁকে আমন্ত্রণ জানালেন। তাঁরা ঈশ্বরের পথের বিষয়ে তাঁর কাছে আরও সঠিকরূপে ব্যাখ্যা করলেন।
ହେୱାନ୍ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍ ସାସ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ । ମତର୍ ପ୍ରିସ୍କିଲ୍ଲା ଆରି ଆକ୍ୱିଲା ତା କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼୍ଜି ଆଦିକ୍ ଟିକିନିକି ବାବ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ହାଜ଼ି ବିସ୍ରେ ତାଙ୍ଗ୍ ହିକ୍ୟା ହିତାର୍ ।
27 আপল্লো যখন আখায়ায় যেতে চাইলেন, বিশ্বাসী ভাইয়েরা তাঁকে উৎসাহিত করলেন এবং তাঁকে স্বাগত জানানোর উদ্দেশে সেখানকার শিষ্যদের পত্র লিখলেন। যখন তিনি সেখানে পৌঁছালেন তিনি তাদের, যারা অনুগ্রহ দ্বারা বিশ্বাস করেছিল, অনেক সাহায্য করলেন।
ହେୱାନ୍ ଆକାୟା ଦେସ୍ତ ହାନି କାଜିଂ ଇଚା କିତିଲେ ଟଣ୍ଡାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ବାର୍ସି ହିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ ଇଟ୍ନି କାଜିଂ ଚେଲାରିଂ ଲେକିକିତାନ୍ । ହେୱାନ୍ ହେବେ ଏକିସ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟା ହୁଦାଂ ହେୱାର୍ତି ବେସି ଉପ୍କାର୍ କିତାନ୍,
28 প্রকাশ্য বিতর্কে তিনি দৃঢ়ভাবে ইহুদিদের যুক্তি খণ্ডন করলেন, শাস্ত্র থেকে প্রমাণ দিতে লাগলেন যে, যীশুই ছিলেন সেই মশীহ।
ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ, ଇଦାଂ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ତ ହୁଦାଂ ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ ହପ୍ନି ସାକ୍ତି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦିର୍ତି ଜିକାଟାଣା ସବୁ ଆରାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।