< প্রেরিত 18 >

1 এরপরে পৌল এথেন্স ত্যাগ করে করিন্থে গেলেন।
ନେଆଁଁ ତାୟମ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଏଥେନ୍‌ସ୍‌ ନାଗାର୍‌ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ କରିନ୍ଥି ନାଗାର୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ।
2 সেখানে আক্বিলা নামে এক ইহুদির সঙ্গে তাঁর সাক্ষাৎ হল। তিনি পন্তের অধিবাসী। ক্লডিয়াস সব ইহুদিকে রোম পরিত্যাগ করার আদেশ জারি করায়, তিনি তাঁর স্ত্রী প্রিষ্কিল্লাকে নিয়ে সম্প্রতি ইতালি থেকে এসেছিলেন। পৌল তাঁদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করতে গেলেন।
ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃ ପନ୍ତସ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ଜାନାମାକାନ୍‌ ଆକ୍ୱିଲା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କେ ନାମ୍‌କିୟା । ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌ କ୍ଲାଉଦିଆ ସବେନ୍‌ ଯିହୁଦୀକକେ ରୋମ୍‌ ନାଗାର୍‌ ବାଗି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଆୟାଃ କୁଡ଼ି ପ୍ରିସ୍‌କିଲାଲଃ ଇଟାଲି ନାଗାର୍‌ହେତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ପାଉଲୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ନେନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେନଃୟାନା,
3 তিনি যেহেতু তাঁদের মতো তাঁবু-নির্মাতা ছিলেন, তিনি তাঁদেরই সঙ্গে থেকে কাজ করতে লাগলেন।
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃରେ କାମିକେଦା, ଚିଆଃଚି ଇନିଃହଗି ଇନ୍‌କୁ ଲେକା କୁମ୍ବା ବାବାଇରେ କାମିକେଦ୍‌ତେ ଜୀହୁଦଃ ତାଇକେନା ।
4 প্রতি বিশ্রামবারে তিনি সমাজভবনে গিয়ে আলাপ-আলোচনা করতেন, ইহুদি ও গ্রিকদের বিশ্বাসে নিয়ে আসার চেষ্টা করতেন।
ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନିଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
5 যখন সীল ও তিমথি ম্যাসিডোনিয়া থেকে উপস্থিত হলেন, পৌল সস্পূর্ণরূপে নিজেকে প্রচারকাজে উৎসর্গ করলেন। তিনি ইহুদিদের কাছে সাক্ষ্যদান করতে লাগলেন যে, যীশুই ছিলেন মশীহ।
ସିଲାସ୍‌ ଆଡଃ ତୀମଥି ମାକିଦନିଆଏତେକିନ୍‍ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କତାଃରେ ୟୀଶୁଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ରେ ପୁରା ସାମାଏ ଏମ୍‌କେଦାଏ, ଆଡଃ ୟୀଶୁଗି ମାସି ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦା ।
6 কিন্তু ইহুদিরা পৌলের বিরোধিতা ও কটুভাষায় তাঁর নিন্দা করায়, তিনি প্রতিবাদস্বরূপ তাঁর পোশাক ঝেড়ে তাদের বললেন, “তোমাদের রক্তের দায় তোমাদেরই মাথায় থাকুক। আমি আমার দায়িত্ব থেকে মুক্ত। এখন থেকে আমি অইহুদিদের কাছে যাব।”
ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆୟାଃ କାଜିକଟଙ୍ଗ୍‌ ରିକାକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ବିଷାଏରେ ନିନ୍ଦାକାଜିକ କାଜିକେଦା । ଏନାତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃରେୟାଃ ଧୁଡ଼ି କଟାକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ଆପେ ଜିୟନଃରେଦ ଏନାରେୟାଃ ଦାୟୀ ଆପେୟାଃଗି ତାନାଃ, ଆଇଁୟାଃ ନାହାଁଲାଃ । ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃଆ ।”
7 পৌল তখন সমাজভবন ত্যাগ করে পাশেই তিতিয়-যুষ্টের বাড়িতে গেলেন। তিনি ছিলেন ঈশ্বরের একজন উপাসক।
ଏନାତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍‌ ତିତସ୍‌ ଜୁସ୍ତସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେନଃୟାନା । ଜୁସ୍ତସ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ନାଡ଼େଃରେ ତାଇକେନା ।
8 সমাজভবনের অধ্যক্ষ ক্রীষ্প ও তাঁর সমস্ত পরিজন প্রভুকে বিশ্বাস করলেন। করিন্থীয়দের মধ্যেও বহু ব্যক্তি তাঁর কথা শুনে বিশ্বাস করল ও বাপ্তাইজিত হল।
ସାମାଜ୍‌ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଆଗୁଆଇ କ୍ରୀଷ୍ପସ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ କରିନ୍ଥିରେନ୍‌ ଆଡଃଗି ପୁରାଃ ହଡ଼କ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ଇନିତୁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକେଦାକ ।
9 এক রাত্রে, প্রভু পৌলকে এক দর্শনের মাধ্যমে বললেন, “তুমি ভয় পেয়ো না, প্রচার করতে থাকো, নীরব থেকো না।
ମିଆଁଦ୍‌ ନିଦାରେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ ନାମ୍‌କେଦାଏ, ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ରେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ଆଲମ୍‌ ବରଏୟା, ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କାତେମ୍‌, ଏନାକେ ଆଲମ୍‌ ବାଗିୟା,
10 কারণ আমি তোমার সঙ্গে আছি, কেউই তোমাকে আক্রমণ বা তোমার ক্ষতি করবে না, কারণ এই নগরে আমার অনেক প্রজা আছে।”
୧୦ଚିଆଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃଲଃ ମେନାଇୟାଁଃ । ଜେତାଏ ଆମାଃ କାକ ନକ୍‌ସାନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା, ଚିଆଃଚି ନେ ନାଗାର୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ମେନାକଆ ।”
11 তাই পৌল সেখানে দেড় বছর থেকে গেলেন এবং তাদের ঈশ্বরের বাক্য শিক্ষা দিলেন।
୧୧ଏନାତେ ପାଉଲୁସ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଇତୁକେଦ୍‌ତେ ମିଦ୍‌ ବାରାଷ୍‌ ତୁରିୟା ମାହିଁନା ତାଇନ୍‌ୟାନାଏ ।
12 গাল্লিয়ো যখন আখায়ার প্রদেশপাল ছিলেন, ইহুদিরা একজোট হয়ে পৌলকে আক্রমণ করল এবং তাঁকে বিচারালয়ে নিয়ে গেল।
୧୨ଗାଲିୟୋ ଆଖାୟା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ରୋମାନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଯିହୁଦୀକ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଚାଇରିତେକ ଇଦିକିୟା ।
13 তারা অভিযোগ করল, “এই ব্যক্তি বিধানশাস্ত্রের বিরুদ্ধে ঈশ্বরের আরাধনা করার জন্য জনসাধারণকে প্ররোচিত করছে।”
୧୩ଇନ୍‌କୁ କାଜିକେଦାକ, “ନେ ହଡ଼ ଆନ୍‌ଚୁ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବରଭାକ୍ତି ନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କକେ ଉସ୍‌କୁର୍‌କତାନା ।”
14 পৌল কথা বলতে উদ্যত হলে, গাল্লিয়ো ইহুদিদের বললেন, “তোমরা ইহুদিরা, যদি কিছু অপকর্ম বা গুরুতর অপরাধ সম্পর্কে অভিযোগ করতে, তাহলে তোমাদের কথা শোনা আমার পক্ষে যুক্তিযুক্ত হত।
୧୪ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଗାଲିୟୋ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ନେଆଁରେ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ ଚାଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି କାମିକାଦ୍‌ରେଦ, ଏ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଧିରାଜ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
15 কিন্তু যেহেতু এর সঙ্গে জড়িয়ে আছে কতগুলি শব্দ, নাম ও তোমাদের বিধানসম্পর্কিত কয়েকটি প্রশ্ন, তোমরা নিজেরাই বিষয়টির নিষ্পত্তি করে নাও, আমি এসব বিষয়ের বিচারক হতে চাই না।”
୧୫ମେନ୍‌ଦ ନେ କାପ୍‌ଜି ଆପେୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ କାଜି, ନୁତୁମ୍‌ ଆଡଃ ଆନ୍‌ଚୁ ବିଷାଏରେୟାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାନାଃ, ଏନାତେ ଆପେ ଆପେଗି ବିଚାର୍‌ରେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ'ଲେକାନ୍‌ ବିଷାଏ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାରାଃ ।”
16 তাই তিনি বিচারালয় থেকে তাদের বের করে দিলেন।
୧୬ନେଆଁ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଚାଇରିହେତେ ହାର୍‍ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‍କଆ ।
17 তখন তারা সকলে সমাজভবনের অধ্যক্ষ সোস্থিনিকে আক্রমণ করে বিচারালয়ের সামনেই তাঁকে মারতে লাগল। কিন্তু গাল্লিয়ো এ বিষয়ে কোনোরকম ভ্রূক্ষেপ করলেন না।
୧୭ଇନ୍‌କୁ ସାମାଜ୍‌ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଆଗୁଆଇ ସସ୍ଥେନସ୍‌କେ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଚାଇରି ଆୟାର୍‌ରେକ ଦାଲ୍‌କିୟା । ମେନ୍‌ଦ ଗାଲିୟୋ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ ଉଡ଼ୁଃକେଦା ।
18 পৌল আরও কিছু সময় করিন্থে থাকলেন। তারপর তিনি ভাইবোনেদের বিদায় জানিয়ে জাহাজে করে সিরিয়ার উদ্দেশে যাত্রা করলেন। সহযাত্রীরূপে তিনি নিলেন প্রিষ্কিল্লা ও আক্বিলাকে। তিনি মানত করেছিলেন বলে যাত্রার আগে কিংক্রিয়া নগরে তাঁর মাথা ন্যাড়া করলেন।
୧୮ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ କରିନ୍ଥିରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକଲଃ ପୁରାଃ ମାହାଁ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କେଙ୍କ୍ରେୟାଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ସେନଃ ସିଦାରେ ଆୟାଃ କିରିୟାକାଦ୍‌ ଲେକାଗି ଇନିଃ ଆୟାଃ ବହଃରେୟାଃ ଉବ୍‌ ଠାଟୁୟାନାଏ । ଏନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ପ୍ରିସ୍‌କିଲା ଆଡଃ ଆକ୍ୱିଲାଲଃ ସିରିୟା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେକ ସେନଃୟାନା ।
19 তাঁরা ইফিষে উপস্থিত হলেন। সেখানে পৌল প্রিষ্কিল্লা ও আক্কিলাকে রেখে দিলেন, কিন্তু তিনি নিজে সমাজভবনে গিয়ে ইহুদিদের সঙ্গে আলাপ-আলোচনা করতে লাগলেন।
୧୯ଇନ୍‌କୁ ଏଫିସୁସ୍‌ତେ ତେବାଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌, ପ୍ରିସ୍‌କିଲା ଆଡଃ ଆକ୍ୱିଲାକେ ବିଦାକେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଲଃ ଜାଗାର୍‌କେଦା ।
20 তারা যখন তাঁকে আরও কিছু সময় তাদের সঙ্গে কাটাতে বললেন, তিনি রাজি হলেন না।
୨୦ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଆଡଃଗି ପୁରାଃ ମାହାଁ ତାଇନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ କାଜିକିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
21 কিন্তু বিদায় নেওয়ার সময় তিনি প্রতিশ্রুতি দিলেন, “ঈশ্বরের ইচ্ছা হলে আমি আবার ফিরে আসব।” তারপর তিনি ইফিষ থেকে সমুদ্রপথে যাত্রা করলেন।
୨୧ବିଦାଅଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନଃରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼ା ।” ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଏଫିସୁସ୍‌ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ସେନଃୟାନା ।
22 যখন তিনি কৈসরিয়ায় পৌঁছালেন, তিনি জেরুশালেম গেলেন ও মণ্ডলীকে শুভেচ্ছা জানালেন ও সেখান থেকে আন্তিয়খে চলে গেলেন।
୨୨ଇନିଃ କାଇସରିୟାତେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଜହାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ।
23 আন্তিয়খে কিছুকাল থাকার পর, পৌল সেখান থেকে পুনরায় যাত্রা শুরু করলেন। সমস্ত গালাতিয়া ও ফরুগিয়ার বিভিন্ন অঞ্চলে পরিভ্রমণ করে তিনি শিষ্যদের সুদৃঢ় করতে লাগলেন।
୨୩ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃ ଚିମିନ୍‌ଦିନ୍‌ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାଲାତିୟ ଆଡଃ ଫ୍ରୁଗିଆଃ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ ହରାତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ହରାରେ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ପେଡ଼େୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌କକେ ଉସ୍‌କୁର୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
24 ইতিমধ্যে আপল্লো নামে এক ইহুদি ইফিষে এসে উপস্থিত হলেন। তিনি ছিলেন আলেকজান্দ্রিয়ার অধিবাসী। তিনি শিক্ষিত ব্যক্তি ছিলেন, শাস্ত্র সম্পর্কে তাঁর পুঙ্খানুপুঙ্খ জ্ঞান ছিল।
୨୪ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆ ନାଗାର୍‌ରେ ଜାନାମାକାନ୍‌ ଆପୋଲୋ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଯିହୁଦୀ ଏଫିସୁସ୍‌ତେ ହିଜୁଃୟାନା । ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାଜି ଦାଡ଼ିନିଃ ଆଡଃ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ସେଣାଁତାଇକେନା ।
25 তাঁকে প্রভুর পথ সম্পর্কে শিক্ষা দেওয়া হয়েছিল। তিনি আত্মার উদ্দীপনায় কথা বলতেন এবং যীশুর বিষয়ে নিখুঁতরূপে শিক্ষা দিতেন, যদিও তিনি কেবলমাত্র যোহনের বাপ্তিষ্মের কথা জানতেন।
୨୫ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହରା ବିଷାଏରେ ଇତୁଆକାନାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ ପୁରାଃ ଆତ୍ମାରେ ଚିହୁଲ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ସାର୍‌ତିତେ ଇତୁ ତାଇକେନା । ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ବିଷାଏରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
26 তিনি সমাজভবনে সাহসের সঙ্গে প্রচার করতে লাগলেন। প্রিষ্কিল্লা ও আক্বিলা তাঁর প্রচার শুনে তাঁদের বাড়িতে তাঁকে আমন্ত্রণ জানালেন। তাঁরা ঈশ্বরের পথের বিষয়ে তাঁর কাছে আরও সঠিকরূপে ব্যাখ্যা করলেন।
୨୬ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଇନିଃ ବେଗାର୍‍ ବରତେ ଇତୁ ଏଟେଃକେଦ୍‌କଆ । ଆୟାଃ ଇନିତୁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରିସ୍‌କିଲା ଆଡଃ ଆକ୍ୱିଲା ଇନିଃକେ ଆକିନାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ଇଦିକିୟାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରା ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ଠାଉକା ଲେକାତେ ଉଦୁବ୍‌କିୟାକିନ୍‌ ।
27 আপল্লো যখন আখায়ায় যেতে চাইলেন, বিশ্বাসী ভাইয়েরা তাঁকে উৎসাহিত করলেন এবং তাঁকে স্বাগত জানানোর উদ্দেশে সেখানকার শিষ্যদের পত্র লিখলেন। যখন তিনি সেখানে পৌঁছালেন তিনি তাদের, যারা অনুগ্রহ দ্বারা বিশ্বাস করেছিল, অনেক সাহায্য করলেন।
୨୭ଏନ୍ତେ ଆପୋଲୋ ଆଖାୟା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେ ସେନଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ହରାତେ, ଏଫିସୁସ୍‌ରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଇନିଃକେ ଦେଙ୍ଗାକିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ସୁକୁତେ ଦାରମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିତାନ୍‌ଲଃ ଆଖାୟାରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଚିଟାଉ ଅଲାଦ୍‌କଆକ । ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃତେ ସେଟେର୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀ ହବାକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ପୁରାଃଗି ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌କଆ ।
28 প্রকাশ্য বিতর্কে তিনি দৃঢ়ভাবে ইহুদিদের যুক্তি খণ্ডন করলেন, শাস্ত্র থেকে প্রমাণ দিতে লাগলেন যে, যীশুই ছিলেন সেই মশীহ।
୨୮ୟୀଶୁ ମାସି ତାନିଃ ମେନ୍ତେ, ଆୟାଃ କେଟେୟାନ୍‌ କାପ୍‌ଜି ହରାତେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିଏତେ ସାବୁଦେତାନ୍‌ଲଃ ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ଯିହୁଦୀକକେ ହାରାଅକେଦ୍‌କଆ ।

< প্রেরিত 18 >