< প্রেরিত 15 >

1 যিহূদিয়া থেকে কয়েকজন ব্যক্তি আন্তিয়খে এসে বিশ্বাসীদের শিক্ষা দিতে লাগল যে, “মোশি যে প্রথার বিষয়ে শিক্ষা দিয়েছেন, সেই অনুযায়ী সুন্নত না করলে, তোমরা পরিত্রাণ পাবে না।”
ଯିହୁଦାଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ, ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଖାତ୍‌ନାଅଃରେଦ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ କାକ ନାମେୟା ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆକ ।
2 এই ঘটনায় পৌল ও বার্ণবার সঙ্গে তাদের তুমুল মতবিরোধ ও তর্কবিতর্ক দেখা দিল। সেই কারণে ঠিক হল, এই প্রশ্নের নিষ্পত্তির জন্য পৌল ও বার্ণবা আরও কয়েকজন বিশ্বাসীর সঙ্গে জেরুশালেমে যাবেন এবং প্রেরিতশিষ্যবর্গ ও প্রাচীনদের সঙ্গে এ বিষয়ে আলোচনা করবেন।
ନେ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁଲଃ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଆଃ ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜି ହବାୟାନା, ଏନାତେ ପାଉଲୁସ୍‌, ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କଲଃ ନେ ବିଷାଏରେ କାଜିଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃକା ମେନ୍ତେକ ଉହାଟ୍‌କେଦା ।
3 মণ্ডলী তাঁদের যাত্রাপথে পাঠিয়ে দিলেন। ফিনিসিয়া ও শমরিয়ার মধ্য দিয়ে যাওয়ার সময় কীভাবে অইহুদি মানুষেরা পরিবর্তিত হয়েছিল, তাঁরা সেকথা বর্ণনা করলেন। এই সংবাদে সব ভাইয়েরা আনন্দিত হলেন।
କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କିନାଃ ହରାସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌କିନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଫିନିସିୟା ଆଡଃ ଶମିରୋନ୍‌ ହରାତେ ସେନଃ ଇମ୍‌ତା, ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ଚିଲ୍‌କା ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃତେକ ରୁହାଡ଼୍‌କାନା, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେକିନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆ; ନେ କାନାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକ ପୁରାଃଗିକ ରାସ୍‌କାୟାନା ।
4 তাঁরা যখন জেরুশালেমে এলেন, মণ্ডলী প্রেরিতশিষ্যবর্গ ও প্রাচীনদের সঙ্গে তাঁদের স্বাগত জানালেন। ঈশ্বর তাঁদের মাধ্যমে যে সমস্ত কাজ সাধন করেছিলেন, তাঁরা সেকথা তাঁদের জানালেন।
ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି, କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ, ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଇନ୍‍କିନ୍‍କେକ ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌କିନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆକିନାଃଲଃ ତାଇକେଦ୍‌ତେ କାମିକାଦ୍‌ ସବେନ୍‌ କାମିକ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
5 তখন ফরিশী-দলভুক্ত কয়েকজন বিশ্বাসী উঠে দাঁড়িয়ে বলল, “অইহুদিদের অবশ্যই সুন্নত করতে হবে এবং তাদের মোশির বিধানও পালন করা প্রয়োজন।”
ମେନ୍‌ଦ ଫାରୁଶୀ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, “ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଖାତ୍‌ନାଅ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଁ ଆଡଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜି ଲାଗାତିୟାଁ ।”
6 প্রেরিতশিষ্যবর্গ ও প্রাচীনেরা এই প্রশ্নের আলোচনার জন্য মিলিত হলেন।
ନେ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ।
7 বহু আলোচনার পর, পিতর উঠে দাঁড়িয়ে, তাঁদের উদ্দেশে বললেন, “ভাইরা, তোমরা জানো যে, কিছুদিন আগে ঈশ্বর তোমাদের মধ্য থেকে আমাকে মনোনীত করেছিলেন, যেন অইহুদিরা আমার মুখ থেকে সুসমাচারের বার্তা শুনে বিশ্বাস করে।
ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜିୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା, “ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏନାରେକ ବିଶ୍ୱାସେକା ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଆପେକଏତେ ପୁରାଃ ମାହାଁ ସିଦାରେ ସାଲାକାଦିୟାଁ, ଏନାଦପେ ସାରିତାନା ।
8 ঈশ্বর, যিনি অন্তর্যামী, তিনি তাদের গ্রহণ করেছেন প্রমাণ করার জন্য, আমাদের ক্ষেত্রে যেমন করেছিলেন, তেমনই তাদেরও পবিত্র আত্মা দান করলেন।
ଆଡଃ ସବେନ୍‌କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରି ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆବୁକେ ଜେ'ଲେକା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେହ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁସାଃଏତେ ଗାୱାଏ ଏମାକାଦା ।
9 আমাদের ও তাদের মধ্যে তিনি কোনও বিভেদ রাখেননি, কারণ তিনি বিশ্বাসের দ্বারা তাদের হৃদয় শুচিশুদ্ধ করেছেন।
ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେ ଜେତାନ୍‌ ଫାରାକ୍‌ କାଏ ଦହକାଦା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କଏ ଫାର୍‌ଚିକାଦା ।
10 তাহলে এখন, কেন তোমরা শিষ্যদের কাঁধে সেই জোয়াল চাপিয়ে দিয়ে ঈশ্বরকে পরীক্ষা করার চেষ্টা করছ, যা আমরা বা আমাদের পিতৃপুরুষেরাও বহন করতে পারিনি?
୧୦ତାବ୍‌ଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ଆଡଃ ଆନ୍‌ଚୁ, ଅକ୍‌ନାଃଚି ହାମ୍ବାଲ୍‌ ବାହାରମ୍‌ ଲେକାନାଃତାନାଃ, ଏନାକେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଆଡଃ ଆବୁ କାବୁ ଗଅଃ ଦାଡ଼ିକେନା, ଏନ୍‌ ଆଡ଼୍‌ନାକେ ନାହାଁଃ ଆପେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ତାରାନ୍‌ରେ ଲାଦିକେଦ୍‌ତେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?
11 না! আমরা বিশ্বাস করি, প্রভু যীশুর অনুগ্রহের মাধ্যমেই আমরা পরিত্রাণ পেয়েছি, ঠিক যেমন তারাও পেয়েছে।”
୧୧କାହାଗି, ଏନା କା ବୁଗିନାଃ । ଇନ୍‌କୁ ଜେ'ଲେକା ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅକ ନାମାକାଦା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ଆବୁହ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାମାକାଦା ।”
12 সমস্ত মণ্ডলী নীরব হয়ে রইল; আর বার্ণবা ও পৌলের মাধ্যমে ঈশ্বর অইহুদিদের মাঝে যেসব অলৌকিক নিদর্শন ও বিস্ময়কর কাজ সম্পাদন করেছিলেন সেসব বর্ণনা তারা শুনল।
୧୨ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଆଃ ହରାତେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଆକ୍‌ଚାକାଅ କାମିକ କାମିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଏନାକ ଇନ୍‌କିନ୍‌ତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ହାପାୟାନାକ ।
13 তাঁদের কথা শেষ হলে, যাকোব বলে উঠলেন, “ভাইয়েরা, আমার কথা শোনো।
୧୩ଇନ୍‌କିନ୍‌ କାଜି ଚାବାକେଦ୍‌ଚି, ଯାକୁବ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ!
14 শিমোন আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন যে ঈশ্বর কীভাবে তাঁর নিজের নামের গৌরবের জন্য অইহুদিদের পরিদর্শন করেছেন ও তাদের মধ্য থেকে একদল লোক বেছে নিয়েছেন।
୧୪ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିଲ୍‌କା ଆୟାଃ ଲିନିବୁଇ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଏତେ ଚିମିନ୍‌କକେ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍‌କଆ, ଏନ୍‌ କାଜିକେ ଶିମୋନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଏ ।
15 ভাববাদীদের বাণীর সঙ্গে এর মিল আছে, যেমন লেখা আছে:
୧୫ନାବୀକଆଃ କାଜି ନେ କାଜିଲଃ ପୁରା ମେସାଅଃତାନା । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା;
16 “‘এরপর আমি ফিরে আসব ও দাউদের পতিত হওয়া তাঁবু পুনরায় গাঁথব। এর ধ্বংসাবশেষকে আমি পুননির্মাণ করব এবং তা আমি পুনঃপ্রতিষ্ঠিত করব,
୧୬“‘ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଃଏ, ନେ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌କେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜିୟନ୍‌କାନ୍‌ତେୟାଃକେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏନାକେ କେଟେଦ୍‌ ରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
17 যেন লোকেদের অবশিষ্টাংশ এবং আমার নাম বহনকারী সমস্ত অইহুদি জাতি প্রভুর অন্বেষণ করতে পারে, একথা বলেন প্রভু, যিনি এ সমস্ত সাধন করেন’
୧୭ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ମାନୱା ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେକ ହିଜୁଃଆ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କେଡ଼ାକାଦ୍‌କଆ, ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆଇଁୟାଃତାନ୍‌କ ମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ କାଜିୟାଏ ।
18 বহুকাল আগে যা তিনি ব্যক্ত করেছেন। (aiōn g165)
୧୮ନେ କାଜିକେ ପ୍ରାଭୁ, ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।’ (aiōn g165)
19 “অতএব আমার বিচার এই, যে সমস্ত অইহুদি ঈশ্বরের দিকে ফিরে এসেছে, আমরা তাদের জন্য কোনো কিছু কঠিন করব না।
୧୯“ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃଗି କାଜିକେଦା, ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ନେଆଁତାନାଃ, ଅକ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ସାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ତାନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆବୁ କାବୁ ହାଏରାନ୍‌କଆ ।
20 বরং আমরা পত্র লিখে তাদের জানিয়ে দেব, যেন তারা প্রতিমার কাছে উৎসর্গ করা খাবার যা কলুষিত, অবৈধ যৌন-সংসর্গ, শ্বাসরোধ করে মারা প্রাণীর মাংস এবং রক্ত পান করা থেকে দূরে থাকে।
୨୦ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ମୁରୁତ୍‌କତାଃରେ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ସତ୍‌ରା ଜମେୟାଁ ଆଲକାକ ଜମେକା, ଜେତା କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ଆଲକାକ ରିକାଏକା, ହଟଃ ଲିମ୍ବୁଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗଜାକାନ୍‌ ଜାଁତୁରାଃ ମାସ୍‌ ଚାଏ ମାୟୋମ୍‌ ଆଲକାକ ଜମେକା ମେନ୍ତେ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ କାଜିକତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁତାଃତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିଟାଉବୁ ଅଲେୟା ।
21 কারণ প্রাচীনকাল থেকে প্রতিটি নগরেই মোশির বিধান প্রচার করা হয়েছে এবং প্রতি বিশ্রামবারে তা সমাজভবনগুলিতে পড়া হয়েছে।”
୨୧ଚିୟାଃଚି ପୁରାଃ ସିଦାଏତେଗି ସବେନ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ପାଢ଼ାଅଃତାନା, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ଇନିୟାଃ କାଜି ଉଦୁବଃତାନା ।”
22 তখন প্রেরিতশিষ্যবর্গ ও প্রাচীনেরা, সমস্ত মণ্ডলীর সঙ্গে স্থির করলেন যে তাঁদের মধ্য থেকে নিজস্ব কয়েকজন ব্যক্তিকে মনোনীত করে, পৌল ও বার্ণবার সঙ্গে তাঁদের আন্তিয়খে পাঠাবেন। তারা ভাইদের মধ্যে নেতৃস্থানীয় দুজনকে মনোনীত করলেন যাদের নাম যিহূদা (বার্শব্বা নামেও ডাকা হত) ও সীল।
୨୨ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ, ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ, ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ, ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ କୁଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ଉହାଟ୍‌କେଦା । ବାର୍ଶବାସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସାରିୟଃତାନ୍‌ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁ ସାଲାକେଦ୍‌କିନାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ଥାଲାରେ ପୁରାଃଗି ମାଇନଃତାନ୍‌କିନ୍‌ ତାଇକେନା ।
23 তাদের মারফত তাঁরা নিম্নলিখিত পত্র পাঠালেন: আন্তিয়খ, সিরিয়া ও কিলিকিয়ার অইহুদি বিশ্বাসীদের প্রতি সব প্রেরিতশিষ্য, প্রাচীনগণ ও আমরা ভাইয়েরা তোমাদের শুভেচ্ছা জ্ঞাপন করছি।
୨୩ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀକ ନେ ଚିଟାଉକେ ଇନ୍‌କିନାଃ ତିଃଇରେ କୁଲ୍‌କେଦାକ । “ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌, ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ହାଗାକକେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
24 “আমরা শুনলাম যে, আমাদের অনুমোদন ছাড়াই আমাদের মধ্য থেকে কয়েকজন, তাদের কথাবার্তার দ্বারা তোমাদের মনকে অস্থির ও বিক্ষুদ্ধ করে তুলেছে।
୨୪ଆଲେ ଆୟୁମେତାନାଲେ ଯେ, ଆଲେୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ହେତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଦୁକୁଃଲେକାନ୍‌ କାଜିକ କାଜିକାଦା । ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଲେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଲେ ଆଚୁକାକ ତାଇକେନା ।
25 তাই আমরা সর্বসম্মতিক্রমে কয়েকজনকে মনোনীত করে আমাদের প্রিয় বন্ধু বার্ণবা ও পৌলের সঙ্গে তোমাদের কাছে পাঠাচ্ছি
୨୫ଆଡଃ ଆଲେ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ଚିମିନ୍‌ ଝାନ୍‌ କାଜିକୁଲ୍‌କକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ ଆପେତାଃତେ କୁଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଲେ ଉହାଟ୍‌କାଦା । ଇନ୍‌କୁ ଆବୁଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌ଲଃ ସେନାଃକ ।
26 যাঁরা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামের জন্য তাঁদের প্রাণের ঝুঁকি নিয়েছেন।
୨୬ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆକିନାଃ ଜୀଦାନ୍‌କେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାଙ୍କାଟ୍‌ରେ ଉୟୁଃକାଦାକିନ୍‌ ।
27 অতএব, আমরা যা লিখছি, তা মুখে তোমাদের কাছে ব্যক্ত করার জন্য আমরা যিহূদা ও সীলকে পাঠাচ্ছি।
୨୭ଆଲେ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌କେ ଆପେତାଃତେ କୁଲ୍‌କିନ୍‌ତାନାଲେ । ଆଲେ ଅକ୍‌ନାଃ ଅଲାକାଦାଲେ ଏନାକେଗି ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାକିନ୍‌ ।
28 পবিত্র আত্মা ও আমাদের কাছে এ বিষয়ে বিহিত মনে হয়েছে যে নিম্নলিখিত প্রয়োজনীয় বিষয়গুলি ছাড়া আমরা আর কোনো বোঝা তোমাদের উপর চাপাতে চাই না।
୨୮ଚିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଇନ୍‌କ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଜେତାନ୍‌ ବାହାରମ୍‌ କା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତାଃଏତେ ଆନାଚୁଲେ ନାମାକାଦା ।
29 তোমরা প্রতিমার কাছে উৎসর্গ করা খাবার, রক্ত, শ্বাসরোধ করে মারা প্রাণীর মাংস এবং অবৈধ যৌন-সংসর্গ থেকে দূরে থাকবে। এই সমস্ত বিষয় এড়িয়ে চললে তোমাদের মঙ্গল হবে। বিদায়।”
୨୯ଆପେ ମୁରୁତ୍‍କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଦାନ୍‌ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜଜମାଃ ଆଲପେ ଜମେୟାଁ, ମାୟୋମ୍‌ ଆଲପେ ନୁଁଇଆ, ହଟଃ ଲିମ୍ବୁଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗଜାକାଇ ଜେତା ଜାଁତୁରାଃ ମାସ୍‌ ଆଲପେ ଜମେୟାଁ ଆଡଃ ଜେତା କଡ଼ା ଚାଏ କୁଡ଼ିଲଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ଆପେ ନେ ସବେନ୍‌ କାମିକ କାପେ କାମିରେଦ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ । ଆଲେୟାଃ ଜହାର୍‌ ତେଲାଏପେ ।”
30 তখন তাঁদের বিদায় দেওয়া হল ও তাঁরা আন্তিয়খে উপস্থিত হলেন। তাঁরা সেখানে মণ্ডলীকে সমবেত করে সেই পত্র দিলেন।
୩୦ଅକ କାଜିକୁଲ୍‌କିନ୍‌କେ କୁଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ସବେନ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ନେ ଚିଟାଉକେ ଏମାଦ୍‌କଆକିନ୍‌ ।
31 তা পাঠ করে তাঁরা সেই উৎসাহজনক বার্তার জন্য আনন্দিত হল।
୩୧ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାନ୍‌ କାଜି ଚିଟାଉରେ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଃୟାନାକ ।
32 যিহূদা ও সীল, যাঁরা নিজেরাও ভাববাদী ছিলেন, বিশ্বাসীদের উৎসাহ দান ও শক্তি সঞ্চার করার জন্য অনেক কথা বললেন।
୩୨ଯିହୁଦା ଆଡଃ ସିଲାସ୍‌ ଆକିନ୍‌ଗି ନାବୀ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ପୁରାଃ ନେଡା ଜାକେଦ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେ କେଟେଦ୍‌କେଦାକିନ୍‌ ।
33 কিছুকাল সেখানে কাটানোর পর, বিশ্বাসীরা শান্তি কামনা করে আশীর্বাদ দিয়ে তাঁদের বিদায় দিলেন, যেন যাঁরা তাঁদের পাঠিয়েছিলেন তাঁদের কাছে ফেরত যান।
୩୩ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ତାଇନ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଅକ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ କୁଲାକାଦ୍‌କିନ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁତାଃ ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ସୁକୁଜୀଉତେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କିନାକ ।
34 কিন্তু সীল সেখানেই থেকে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিলেন।
୩୪ମେନ୍‌ଦ ସିଲାସ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦାଏ ।
35 কিন্তু পৌল ও বার্ণবা আন্তিয়খে থেকে গেলেন, যেখানে তাঁরা এবং অন্য আরও অনেকে প্রভুর বাক্য শিক্ষা দিলেন ও সুসমাচার প্রচার করলেন।
୩୫ପାଉଲୁସ୍‌ ଆଡଃ ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ଆନ୍ତିୟୋଖ୍‌ରେ ଚିମିନ୍‌ ଦିନ୍‌ ତାଇନ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆକ ଆଡଃ ଇତୁକେଦ୍‌କଆକ ।
36 কিছুদিন পর পৌল বার্ণবাকে বললেন, “যে সমস্ত নগরে আমরা প্রভুর বাক্য প্রচার করেছি, চলো সেখানে ফিরে গিয়ে সেই ভাইদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করি এবং দেখি, তারা কেমন আছে।”
୩୬ଚିମିନ୍‍ ଦିନ୍‍ ତାୟମ୍‍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌, ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ଦଲା, ରୁହାଡ଼ାଃଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ଅକ ହାଗାକକେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କାକ ତାଇକେନାଲାଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁଲଃ ନେପେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନ୍‌କୁ ଚିଲ୍‌କା ମେନାକଆ ଏନାଲାଙ୍ଗ୍‌ ନେଲାଉକଆ ।”
37 বার্ণবা চাইলেন যোহনকে সঙ্গে নিতে, যাকে মার্ক বলেও ডাকা হত।
୩୭ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌, ଯୋହାନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ରେ ସାରିୟଃତାନ୍‌ ମାର୍କକେ ଆକିନାଃଲଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା,
38 কিন্তু পৌল তাঁকে নেওয়া উপযুক্ত হবে বলে মনে করলেন না, কারণ তিনি পাম্ফুলিয়ায় তাঁদের সঙ্গ ত্যাগ করে চলে গিয়েছিল, তাদের কাজে সহায়তা করেনি।
୩୮ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ମାର୍କକେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ସିଦାରେୟାଃ ହରାସେନ୍‌ରେ କାମି ଟୁଣ୍ଡୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆକଲଃ କା ତାଇକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାମ୍ପିଲିଆରେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
39 এতে তাঁদের মধ্যে মতবিরোধ এমন তীব্র আকার ধারণ করল যে, তাঁরা পৃথকভাবে যাত্রা করলেন। বার্ণবা মার্ককে সঙ্গে নিয়ে জাহাজে করে সাইপ্রাসের পথে যাত্রা করলেন,
୩୯ନେ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃଗି କାପ୍‌ଜି ହବାୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କିନାଃ ବିନ୍‌ଗାଅ ହବାୟାନା । ବର୍ଣ୍ଣବାସ୍‌ ମାର୍କକେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ସାଇପ୍ରସ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
40 কিন্তু পৌল, সীলকে মনোনীত করে সেখানকার ভাইদের দ্বারা প্রভুর অনুগ্রহে সমর্পিত হয়ে রওনা হলেন।
୪୦ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌, ସିଲାସ୍‌କେ ସାଲାକିୟା ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଆଃ ହରାତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାୟାଦ୍‌ରେ ଜିମାୟାନ୍‌ଲଃ ବିଦା ଇଦିକେଦାଏ ।
41 সিরিয়া ও কিলিকিয়ার মধ্য দিয়ে যাওয়ার সময় তিনি মণ্ডলীগুলিকে আরও শক্তিশালী করে তুললেন।
୪୧ଇନିଃ ସିରିୟା ଆଡଃ କିଲିକିଆ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ ହରାତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେଦ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌କଆ ।

< প্রেরিত 15 >