< প্রেরিত 14 >
1 ইকনিয়তে পৌল ও বার্ণবা যথারীতি ইহুদিদের সমাজভবনে গেলেন। সেখানে তারা এমনভাবে কথা বললেন যে, এক বিপুল সংখ্যক ইহুদি ও গ্রিক বিশ্বাস করল।
ଇକନିୟ ଡିଗ୍ ଦେତୁଆ ଗଟ୍ନା ଗଟେକେ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂ ଅରିଆ ୱେଚେ ଡେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଜେ ଜାବର୍ ସଂକ୍ୟାରେ ଜିଉଦି ବାରି ଗ୍ରୀକ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
2 কিন্তু যে ইহুদিরা বিশ্বাস করতে চাইল না, তারা অইহুদিদের উত্তেজিত করে তুলল এবং ভাইদের বিরুদ্ধে তাদের মন বিষিয়ে তুলল।
ମାତର୍ ଅବିସ୍ବାସି ଜିଉଦିଇଂ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍କେ ଆତେନ୍ ବୟାଁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଦଦ୍ୟା ବାବ୍ନା ଆଃମ୍ୟାଃଆର୍କେ ।
3 তাই পৌল ও বার্ণবা সেখানে বেশ কিছুদিন কাটালেন। তাঁরা সাহসের সঙ্গে প্রভুর কথা প্রচার করতে লাগলেন। আর প্রভুও তাঁদের মাধ্যমে বিভিন্ন অলৌকিক নিদর্শন দেখিয়ে ও বিস্ময়কর কাজ সম্পন্ন করে তাঁর অনুগ্রহের বার্তার সত্যতা প্রমাণ করলেন।
ତେଲାଡିଗ୍ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଲେସି ଲେଃଆର୍କେ ବାରି ମାପ୍ରୁନେ ବ୍ନାଲିର୍ ସାଆସ୍ ସାଚେ ପର୍ଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଆମେଇଂକେ ବିଚେ ମାପ୍ରୁ ଚିନ୍ ଆରି କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଅନୁଗ୍ରଅନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିକେ ।
4 সেই নগরের লোকেরা দুদলে ভাগ হয়ে গেল; কিছু লোক ইহুদিদের, অন্যেরা প্রেরিতশিষ্যদের পক্ষসমর্থন করল।
ଇନିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମ୍ୱାର୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଆର୍କେ । ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ପାକା ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ସିସ୍ଇଂପାକା ।
5 অইহুদি ও ইহুদিরা, তাদের নেতৃবৃন্দের সঙ্গে এক হয়ে ষড়যন্ত্র করল যে তারা তাঁদের প্রতি দুর্ব্যবহার করবে ও তাঁদের পাথর দিয়ে মারবে।
ଅଣଜିଉଦି ବାରି ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ଏତେ ଦଦ୍ୟା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବାରି ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବ୍ରି ଟୁନ୍ସା ନେତାଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େଆର୍କେ ।
6 কিন্তু তাঁরা একথা জানতে পেরে লুকায়োনিয়ার লুস্ত্রা ও ডার্বি নগরে এবং পারিপার্শ্বিক অঞ্চলগুলিতে পালিয়ে গেলেন।
ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆକେନ୍ ମ୍ୟାଃଚେ ଲୁକାଅନିଆନେ ଲୁସ୍ତ୍ରା ବାରି ଦର୍ବୀ ଇନିନ୍ନିଆ ବାରି ଆତେନ୍ ପିତୁର୍ପାକା ଲେଃକ୍ନେ ଏରିଆପାକା ଲାଗ୍ଡଆର୍କେ ।
7 আর সেখানে তাঁরা সুসমাচার প্রচার করতে থাকলেন।
ବାରି ମେଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ମାପ୍ରୁନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ପର୍ଚାର୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
8 লুস্ত্রায় একটি খোঁড়া মানুষ বসে থাকত। সে ছিল জন্ম থেকেই খোঁড়া। সে কখনও হাঁটেনি।
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଇନିନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଜନମ୍ବାନ୍ ଚଟା ମୁଇଂଜା ଲେଃଗେ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୟା ଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ ।
9 সে পৌলের প্রচার শুনছিল। পৌল সরাসরি তার দিকে তাকালেন ও দেখলেন যে সুস্থ হওয়ার জন্য তার বিশ্বাস আছে।
ଆତ୍ଅରିଆ କଚେ ପାଉଲ୍ନେ ପର୍ଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ବ୍ନାଇର୍ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ପାଉଲ୍ ଆମେକେ ସାର୍ମୁଆଃ ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କେକେ ଜେ ମେଁ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃଗେ ।
10 তিনি উচ্চকণ্ঠে বললেন, “তোমার পায়ে ভর দিয়ে উঠে দাঁড়াও!” এতে সেই ব্যক্তি লাফ দিয়ে উঠল ও হেঁটে বেড়াতে লাগল।
ମେଁ ୱାସାର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପାଦ୍ଚ ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ଚେ ସିଦା ତୁଆଁ!” ଆତ୍ବାନ୍ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ପୁଏଟେଆଁଚେ ପିତୁର୍ ପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
11 পৌলের এই অলৌকিক কাজ দেখে জনতা লুকায়োনীয় ভাষায় চিৎকার করে বলতে লাগল, “দেবতারা মানুষের রূপ ধরে আমাদের মধ্যে নেমে এসেছেন!”
ଆତ୍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍ନେ ଆକେନ୍ କାମ୍ କେଚେ ମେଇଂନେ ଲୁକାୟନ୍ନିଆ ବ୍ନାସାରେ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ଦେବ୍ତାଇଂ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍ ସାଚେ ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ।”
12 বার্ণবাকে তারা বলল জুপিটর এবং পৌল প্রধান বক্তা ছিলেন বলে তাঁর নাম দিল মার্কারি।
ରେମୁଆଁଇଂ ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଜିଅସ୍ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ବାରି ପାଉଲ୍ ମ୍ନା ବକ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଲା ଆମେଇଂକେ ହେରମିସ୍ ବା ବୃହସ୍ପତ୍ତି ଦେବ୍ତା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
13 নগরের ঠিক বাইরেই ছিল জিউসের মন্দির। সেখানকার পুরোহিত ষাঁড় ও ফুলের মালা নগরের প্রবেশপথে নিয়ে এল, কারণ সে ও সমস্ত লোক তাদের উদ্দেশে বলি উৎসর্গ করতে চাইল।
ଆତେନ୍ ସଅର୍ ସାମ୍ନେ ଆଃରେବକ୍ନେ ଜିଅସ୍ ମନ୍ଦିର୍ନେ ପୁଜାରି ସହର୍ନେ କାପାଟ୍ ଡାଗ୍ରା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଅରେଃକେ ସାରି ଆଚକ୍ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ପୁଜାରି ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଆକେନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଗୁଆଗନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗେ ।
14 কিন্তু প্রেরিতশিষ্যেরা, বার্ণবা ও পৌল যখন একথা শুনলেন, তাঁরা তাদের পোশাক ছিঁড়লেন। তাঁরা দ্রুত জনতার কাছে ছুটে গিয়ে চিৎকার করে বললেন,
ମାତର୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ପାଉଲ୍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ନିଜେନେ ସକା ପାଟାଇ ସେଗାର୍ ବିଆର୍କେ । ମେଁଇଂ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାକା ୱିର୍ ୱେଚେ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେଆର୍କେ
15 “বন্ধুগণ, আপনারা কেন এরকম করছেন? আমরাও মানুষ, আপনাদেরই মতো মানুষমাত্র। আমরা আপনাদের কাছে এই সুসমাচার নিয়ে এসেছি ও আপনাদের বলছি যে, এসব অসার বস্তু থেকে জীবন্ত ঈশ্বরের প্রতি ফিরে আসতে যিনি আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী, সমুদ্র ও সেগুলির মধ্যে যা কিছু আছে সেসব সৃষ্টি করেছেন।
“ଏ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ଦେକ୍ରକମ୍ ମେଁସା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ନେ ଡିଗ୍ ପେ ରକମ୍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ । ନେ ଆପେକେ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ । ଆପେକେ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡୁନେ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃଚେ ଜିବନ୍ ପର୍ମେସର୍ନ୍ନିଆ ମନ୍ ଆଆଁଣ୍ଡେ ନ୍ସା ନେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ପର୍ମେସର୍ କିତଂଇନି ଦର୍ତନି ଆରି ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ବାରି ଆତ୍ ଅରିଆ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ସାପା ବିସଏ ଆରେ ବକେ ।
16 অতীতে, তিনি সব জাতিকেই তাদের ইচ্ছামতো জীবনাচরণ করতে দিয়েছেন।
ମେଁ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ନିଜେନେ ଗାଲି ୱେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବଗେ ।
17 তবুও তিনি নিজেকে সাক্ষ্যবিহীন রাখেননি। তিনি আকাশ থেকে বৃষ্টি ও বিভিন্ন ঋতুতে শস্য উৎপাদন করে তাঁর করুণা দেখিয়েছেন। তিনি আপনাদের প্রচুর খাদ্যসামগ্রী দান করেছেন ও আপনাদের অন্তর আনন্দে পরিপূর্ণ করেছেন।”
ମାତର୍ ମେଁନେ ସାପା ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ବାନ୍ ମେଁ କାଲାଆଃ ମେଁନେ ନ୍ତିବାନ୍ ସୁଚନା ବିବକେ; ମେଁ କିତଂଇନିବାନ୍ ଣ୍ଡିଆ ଆଗୁର୍ଏ ଆରି ଟିକ୍ ବେଲା କିଆ ବିଃମ୍ୟାକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିଃମ୍ୟାକେ ଆରି ସାର୍ଦାରେ ପେ ମନ୍ ଆତ୍ନ ମ୍ୟାଃକେ ।”
18 এসব কথা বলা সত্ত্বেও, তাঁদের উদ্দেশে বলি উৎসর্গ করা থেকে জনতাকে নিবৃত্ত করতে তাঁরা বেগ পেলেন।
ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ଚେ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ମେଃଡିଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଗୁଆଗନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ମନା ଡିଂ ୟାକେ ।
19 এরপর আন্তিয়খ ও ইকনিয় থেকে কয়েকজন ইহুদি এসে জনতাকে প্রভাবিত করল। তারা পৌলকে পাথর দিয়ে আঘাত করল ও নগরের বাইরে টেনে নিয়ে গেল, ভাবল তিনি মারা গেছেন।
ପିସିଦିଆନେ ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ଆରି ଇକନିୟବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ୱେବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଉଲ୍କେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁଆର୍କେ । ମେଁ ଗୁଏୱେଗେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଚେ ମେଇଂ ଆମେକେ ସହର୍ ବାଏରେ ଉର୍ଗୁଚେ ଡୁଂୱେଆର୍କେ ।
20 কিন্তু শিষ্যেরা তাঁর চারপাশে একত্র হলে, তিনি উঠে দাঁড়ালেন এবং নগরের মধ্যে ফিরে গেলেন। পরের দিন তিনি ও বার্ণবা ডার্বির উদ্দেশে রওনা হলেন।
ମାତର୍ ସିସ୍ଇଂ ପାଉଲ୍ନେ ପିତୁର୍ପାକା ଗେରେ ବିଲା ମେଁ ତଡ଼ିଆଚେ ସହର୍ ପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେକେ । ତେନ୍ ମାର୍ତଡ଼େ ମେଁ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଏତେ ଦର୍ବୀ ସହର୍ ୱେଆର୍କେ ।
21 তাঁরা সেই নগরে সুসমাচার প্রচার করলেন এবং বিপুল সংখ্যক মানুষকে শিষ্য করলেন। তারপর তারা লুস্ত্রা, ইকনিয় ও আন্তিয়খে ফিরে এলেন।
ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଦର୍ବୀ ସଅର୍ନ୍ନିଆ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ପର୍ଚାର୍ ଡିଂଆର୍କେ । ଗୁଲେରୁଆ ଜିସୁନେ ସିସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ପାଉଲ୍ ଲୁସ୍ତ୍ରା ଇକନିୟ ଆରି ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ୱେଆର୍କେ ।
22 তাঁরা শিষ্যদের শক্তি জোগালেন ও বিশ্বাসে স্থির থাকার জন্য তাঁদের প্রেরণা দিলেন। তাঁরা বললেন, “ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করার জন্য আমাদের অবশ্যই বহু কষ্টভোগ করতে হবে।”
ମେଇଂ ସିସ୍ଇଂନେ ମନ୍କେ ସାନ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଡାଟ୍ ଲେଃନ୍ସା ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଆର୍କେ । ମେଇଂ ବୁଦି ବିଚେ ବାଲିର୍କେ “ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଗାନ୍ସା ଆନେକେ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
23 পৌল ও বার্ণবা প্রত্যেকটি মণ্ডলীতে তাঁদের জন্য প্রাচীনদের মনোনীত করলেন। যে প্রভুর উপরে তাঁরা আস্থা স্থাপন করেছিলেন, প্রার্থনা ও উপোসের মাধ্যমে তাঁরই কাছে তাঁদের সমর্পণ করলেন।
ସାପା ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ମ୍ନାନେତାଇଂକେ ସ୍ରି ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଆକେନ୍ ଦର୍ମ ନେତା ନେତାଇଂନେ ଆତ୍ଲା ଉପାସ୍ ପାର୍ତନା ଡିଂଆର୍କେ । ଆକେନ୍ ଦର୍ମ ନେତା ନେତାଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂ ବଆର୍କେ । ତେନ୍ସା ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆମେଇଂକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ରା ଅପେଃ ବିଆର୍କେ ।
24 পিষিদিয়া অতিক্রম করে তাঁরা গেলেন পাম্ফুলিয়ায়।
ପିସିଦିଆ ବିଚେ ମେଇଂ ପଂପୁଲିୟାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
25 পরে পর্গায় বাক্য প্রচার করে তাঁরা অত্তালিয়াতে চলে গেলেন।
ଆତ୍ଅରିଆ ପର୍ଗାନ୍ନିଆ ପର୍ଚାର୍ ଡିଂଚେ ଆତ୍ତାଲିଆନୁଗ୍ ୱେଆର୍କେ ।
26 অত্তালিয়া থেকে তাঁরা সমুদ্রপথে আন্তিয়খে ফিরে এলেন। তাঁরা যে প্রচারকাজ সম্পাদন করেছিলেন তার জন্য এখান থেকেই ঈশ্বরের অনুগ্রহের অধীনে তাঁদের সমর্পণ করা হয়েছিল।
ଆତ୍ବା ମେଇଂ ଣ୍ଡିଆ ଗାଲି ବିଚେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଆକେନ୍ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସିଇଂ ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଡିଂନେସା ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଅନୁଗ୍ରଅରେ ସମର୍ପିତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଜାଗାବାନ୍ ତାର୍ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
27 সেখানে পৌঁছে তাঁরা মণ্ডলীকে একত্রিত করলেন। ঈশ্বর যা কিছু তাঁদের মাধ্যমে সম্পন্ন করেছিলেন ও যেভাবে তিনি অইহুদিদের কাছে বিশ্বাসের দরজা খুলে দিয়েছিলেন, সেই সংবাদ তাঁদের কাছে পরিবেশন করলেন।
ମେଇଂ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରାସିଂକେ । ଇସ୍ପର୍ ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ସାପା ଡିଂ ବଆର୍ଗେ ଆରି ବିନ୍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ଡିରକମ୍ ଗାଲି ରଃବିଃ ବଗେ ଆତେନ୍ ସାପା ଆମେଇଂକେ ଆମ୍ୟାଃକେ ।
28 এরপর তাঁরা সেখানে শিষ্যদের সঙ্গে অনেকদিন কাটালেন।
ଆତ୍ଅରିଅ ବିସ୍ବାସିଇଂ ଏତେ ମେଁ ଗୁଲେସି ଲେଃଗେ ।