< ২য তীমথি 2 >

1 অতএব, বৎস আমার, খ্রীষ্ট যীশুতে স্থিত অনুগ্রহে তুমি শক্তিশালী হও।
ଏନାମେନ୍ତେ, ଏ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ସାୟାଦ୍‌ତେ ନାମଃତାନ୍‌ ପେଡ଼େଃରେ ପେଡ଼େୟେନ୍‌ମେ ।
2 আর বহু সাক্ষীর উপস্থিতিতে তুমি আমাকে যেসব বিষয় বলতে শুনেছ, সেগুলি এমন নির্ভরযোগ্য ব্যক্তিদের হাতে অর্পণ করো, যারা অন্যদের কাছে সেগুলি শিক্ষা দিতে সমর্থ হবে।
ଆଡଃ ପୁରାଃ ଗାୱାକଆଃ ସାମ୍‍ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍ କାଜିକ, ଏଟାଃକକେ ଇତୁ ଦାଡ଼ିଲେକାନ୍‌ ପାତିୟାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ଜିମାଏମେ ।
3 তুমি খ্রীষ্ট যীশুর একজন উত্তম সৈনিকের মতো আমার সঙ্গে কষ্টভোগ করো।
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ପାଲଟାନ୍‌ଲେକା ଆଇଁୟାଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ।
4 যে সৈনিক সে সাংসারিক বিষয়ে নিজেকে জড়াতে চায় না, কিন্তু সে তার সেনানায়ককেই সন্তুষ্ট করতে চায়।
ଜେତାଏ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌ କାମିରେ କାମିତାନ୍‌ ହଡ଼, ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌କଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃକେ ସୁକୁ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃଏ, ଇନିଃ ଲାଡ଼ାଇ କାମି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ କାମିରେ କାଏ ମେସାନା ।
5 সেরকমই, ক্রীড়া প্রতিযোগিতায় যে অংশগ্রহণ করে সে নিয়ম মেনে না চললে, বিজয়ীর মুকুট লাভ করতে পারে না।
ଜେତାଏ ଆଖ୍‌ଡ଼ାରେ ହାରାଜିତା ଏନେଃ ଇମ୍‌ତା ନିୟାମ୍‌ ଲେକା କାଏ ଏନେଃରେଦ, ଇନିଃ ମୁକୁଟ୍‌ କାଏ ନାମେୟା ।
6 যে কৃষক কঠোর পরিশ্রম করে, ফসলে তারই প্রথম অধিকার হয়।
କେଟେଦ୍‌ କାମିତାନ୍ ଚାଷିକେ ପାହିଲା ଇରାକାନ୍‌ ଜ' ନାମଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
7 আমি যা বলছি তা বিবেচনা করো। প্রভু তোমাকে এসব বিষয়ে অন্তর্দৃষ্টি দান করবেন।
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ, ବୁଗିଲେକାତେ ଉଡ଼ୁଃଇମେ, ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଦ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃ ଏମାମେୟାଏ ।
8 যীশু খ্রীষ্টকে স্মরণ করো, যিনি মৃতলোক থেকে পুনরুত্থিত হয়েছেন এবং যিনি দাউদের বংশজাত। এই হল আমার সুসমাচার।
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଚାର୍‌କାଦ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ, ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଦାଉଦ୍‌ ରାଜାରାଃ କିଲି ତାନିଃ, ଇନିଃକେ ପାହାମିମେ ।
9 এরই জন্য, আমি অপরাধীর মতো শিকলে বন্দি হয়ে দুঃখযন্ত্রণা ভোগ করছি, কিন্তু ঈশ্বরের বাণী শিকলে বন্দি হয়নি।
ନେ ସୁକୁକାଜିକେ ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁକାଦ୍‌ନିଃ ଲେକା ସିକିଡ଼ିତେ ତଲ୍‌ୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି କା ତଲଃଆ ।
10 অতএব, মনোনীতদের জন্য আমি সবকিছুই সহ্য করি, যেন তারাও অনন্ত মহিমার সঙ্গে সেই মুক্তি অর্জন করতে পারে যার আধার খ্রীষ্ট যীশু। (aiōnios g166)
୧୦ଏନାନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍‌ ହଡ଼କହ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃଏତେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ଆଡଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କ ନାମେକା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା । (aiōnios g166)
11 একটি বিশ্বাসযোগ্য উক্তি হল: আমরা যদি তাঁর সঙ্গে মৃত্যুবরণ করে থাকি, তাহলে তাঁর সঙ্গে জীবিতও থাকব;
୧୧ନେ କାଜି ପାତିୟାର୍‌ରେ ଲେକାଗିୟା, “ଆବୁ ଇନିଃଲଃ ଗଜାକାନ୍‌ରେଦ, ଆବୁହ ଇନିଃଲଃବୁ ଜୀହିଦଃଆ ।
12 যদি সহ্য করি, তাহলে তাঁর সঙ্গে রাজত্বও করব। যদি তাঁকে অস্বীকার করি, তিনিও আমাদের অস্বীকার করবেন।
୧୨ଆବୁ ଇନିଃଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆବୁହ ଇନିଃଲଃବୁ ରାଇଜେୟା, ଆବୁ ଇନିଃକେ କାଲେ ସାରିୟା ମେନ୍ତେବୁ କାଜିରେଦ, ଇନିଃହ ଆବୁକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ମେତାବୁଆଏ ।
13 আমরা যদি বিশ্বাসবিহীন হই, তিনি থাকবেন চির বিশ্বস্ত, কারণ তিনি নিজেকে অস্বীকার করতে পারেন না।
୧୩ଆବୁ ପାତିୟାରଃଲେକା କା ତାଇନ୍‌ରେୟ, ଇନିଃ ପାତିୟାରଃ ଲେକାଗି ତାଇନାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆପାନ୍‌କେଗି କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟା ମେନ୍ତେ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।”
14 এ সমস্ত বিষয় তুমি তাদের সবসময় স্মরণ করিয়ে দাও। ঈশ্বরের সাক্ষাতে তাদের সতর্ক করে দাও যেন তারা তর্কবিতর্ক না করে। এর কোনও মূল্য নেই, তা শুধু শ্রোতাদের ধ্বংস করে।
୧୪ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ ପାହାମ୍ ଇଚିକମେ ଆଡଃ ଧାରାମ୍ ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ଇତୁକେଦ୍‌ତେ କା ବୁଗିନ୍‌ତେୟାଃକ ଆଡଃ ଜିୟନଃ ଲେକ୍‌ନାଃକ କା ଏପେଗେର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ କେଟେୟାନ୍‌ଗି ଆଚୁକମେ ।
15 সর্বোত্তম প্রচেষ্টার দ্বারা তুমি ঈশ্বরের কাছে নিজেকে অনুমোদিতরূপে উপস্থাপন করো; এমন কার্যকারী হও, যার লজ্জিত হওয়ার প্রয়োজন নেই, যে সত্যের বাক্য যথার্থরূপে ব্যবহার করতে জানে।
୧୫ଆମ୍‌ ଆମ୍‌କେଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ମାଇନ୍‌ ନାମେନିଃ ଲେକାମ୍‌ ହବାଅଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଆମ୍‌ କା ଗିହୁଃକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାର୍‌ତି କାଜିକ ମାଇନ୍‌ ନାମେନିଃ ଲେକା ଇତୁକମ୍‌ ।
16 কিন্তু, ঈশ্বরবিরোধী বাক্যালাপ এড়িয়ে চলো, কারণ যারা এগুলিতে জড়িয়ে পড়ে, তারা দিনে দিনে ভক্তিহীন হয়।
୧୬ମେନ୍‌ଦ ସାମାକାଜିକଏତେ ଆଡଃ ଡଣ୍ଡ କାପ୍‌ଜିଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ମେ, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଏନାରେ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଆଡଃଗି ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଇଦିୟଃଆକ ।
17 তাদের শিক্ষা দূষিত ক্ষতের মতো ছড়িয়ে পড়বে। হুমিনায় ও ফিলিত তাদেরই অন্তর্ভুক্ত।
୧୭ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଇନିତୁ ସୟା ଘାଅଲେକା ପାସ୍‌ରାଅ ଇଦିୟଃଆ । ଇନ୍‌କୁଏତେ ହୁମ୍‌ନାୟ ଆଡଃ ଫିଲିତୁସ୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ତାନ୍‌କିନ୍‌ ।
18 তারা সত্য থেকে দূরে চলে গেছে। তারা এই কথা বলে কিছু লোকের বিশ্বাস নষ্ট করছে যে পুনরুত্থান ইতিমধ্যে হয়ে গেছে।
୧୮ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ହବାୟାନା ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ସାର୍‌ତି ହରା ବାଗିକାଦାକିନ୍‌, ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଜିୟନାକାନା ।
19 তবুও, ঈশ্বরের স্থাপিত বনিয়াদ দৃঢ় ও অটল হয়ে দাঁড়িয়ে আছে, তার উপর মোহরাঙ্কিত আছে এই বাক্য: “প্রভু জানেন কে কে তাঁর” এবং “প্রভুর নাম যে কেউ স্বীকার করে, দুষ্কর্ম থেকে সে দূরে থাকুক।”
୧୯ଏନ୍‍ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାଜ୍‌ବୁତ୍‌ ନିହିଁଗାଡା ତିଙ୍ଗୁଆକାନା, ଆଡଃ ଏନାରେ ନେ କାଜି ଅଲାକାନା, “ପ୍ରାଭୁ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ସାରିୟାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁଆଃ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
20 কোনো বড়ো বাড়িতে শুধু সোনারুপোর বাসনই নয়, কিন্তু কাঠ ও মাটিরও পাত্র থাকে; কতগুলি ব্যবহত হয় বিশেষ কাজে, আবার কতগুলি সাধারণ কাজে।
୨୦ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ସୋନା ଆଡଃ ରୁପାତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଡୁବ୍‌ହା ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ତାଇନା, ମେନ୍‌ଦ ଦାରୁରାଃ ଆଡଃ ହାସାରାଃ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଡୁବ୍‌ହାହଗି ତାଇନାଃ, ଚିମିନ୍‌ତେୟାଃ ପାରାବ୍‌ରେ ମାଇନ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ତେୟାଃ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବାଉରାଅ ତାନା ।
21 কোনো মানুষ যদি নিজেকে ইতরতা থেকে মুক্ত রাখতে পারে, সে হবে মহৎ কাজে ব্যবহারের উপযুক্ত, পবিত্রীকৃত, মনিবের কাজের উপযোগী এবং যে কোনো সৎকর্মে ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত।
୨୧ଜେତାଏ ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକଏତେ ଆପାନ୍‌କେ ଫାର୍‌ଚିନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼ ପାବିତାର୍‌କାନାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଶେଷ୍‌ କାମିନାଙ୍ଗ୍‌ ବେଭାରଃଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଗମ୍‌କେୟାଃ ବେଭାରଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜିମାକାନ୍‌, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ଗି ତାଇନାଃ ।
22 তুমি যৌবনের সব কু-অভিলাষ থেকে পালিয়ে যাও এবং যারা শুদ্ধচিত্তে প্রভুকে ডাকে, তাদের সঙ্গে ধার্মিকতা, বিশ্বাস, প্রেম ও শান্তিলাভের অনুধাবন করো।
୨୨ମେନ୍‌ଦ ଆମ୍‌ ଜାୱାନ୍‌ ସାମାଏରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ସାଙ୍ଗିନେନ୍‌ମେ, ଅକନ୍‌କ ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌କଲଃ ଧାରାମ୍‌, ବିଶ୍ୱାସ୍‌, ଦୁଲାଡ଼୍‌, ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃନାଙ୍ଗ୍‌ କାମିମେ ।
23 বিচারবুদ্ধিহীন ও নির্বুদ্ধিতার তর্কবিতর্কে রত হোয়ো না, কারণ তুমি জানো, এসব থেকে বিবাদের সূত্রপাত হয়।
୨୩ମେନ୍‌ଦ ଡଣ୍ଡ ଆଡଃ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌ଜିକଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ମେ, ଏନାଏତେଦ ଏପେରାଙ୍ଗ୍‌ ଅମନଆଃ ଏନାଦ ସାରିତାନାମ୍‌ ।
24 আর প্রভুর সেবক কখনোই ঝগড়ায় লিপ্ত হবে না; বরং সে সবার প্রতি হবে সদয়, শিক্ষাদানে নিপুণ এবং সহনশীল।
୨୪ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦାସି ହବାକେଦ୍‌ତେ ଏପେରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ବୁଗିନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ସବେନ୍‌କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେବେଃ ମନ୍‌ତେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବୁଗିଲେକା ଇତୁକକାଏ ।
25 যারা তার বিরোধিতা করে সে এই প্রত্যাশায় নম্রভাবে তাদের সুপরামর্শ দেবে, যেন ঈশ্বর সত্যের জ্ঞানের দিকে তাদের মন পরিবর্তন করেন এবং
୨୫ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଲେବେଃମନ୍‌ତେ ବୁଝାଅକକାଏ, ଏନାରେଦ ଇଦୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସାର୍‌ତି ବିଷାଏ ସାରି ନାଙ୍ଗ୍‌ ନେଡା ଏମାକଆଏ ।
26 তারা যেন চেতনা ফিরে পেয়ে দিয়াবলের ফাঁদ থেকে নিষ্কৃতি লাভ করে যে তার ইচ্ছা পালনের জন্য তাদের বন্দি করে রেখেছে।
୨୬ଆଡଃ ସାଏତାନ୍‌ ଅକନ୍‌କକେ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ତଲାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଚେତା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାଏତାନ୍‌ଆଃ ଫାଁସ୍‌ହେତେକ ରାଡ଼ାଅଃଆ ।

< ২য তীমথি 2 >