< ২য় পিতর 1 >

1 আমি শিমোন পিতর, যীশু খ্রীষ্টের একজন প্রেরিতশিষ্য ও দাস, যারা আমাদের ঈশ্বর ও পরিত্রাতা যীশু খ্রীষ্টের ধার্মিকতার মাধ্যমে আমাদের মতোই বহুমূল্য বিশ্বাস পেয়েছে, তাদের উদ্দেশে এই পত্র লিখছি।
ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ରୱାନ୍ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଆରି ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌, ମା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର ମୁକ୍ତି କାରିୟା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଦାର୍ମିତ କାଜିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ଜବର୍‍ମଲ୍‌ନି ପାର୍ତି ଗାଟା ଆତ୍‌ତାତ୍‌ନା, ହେୱାର୍‌ତି ଲାଗେ ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା ।
2 ঈশ্বর ও আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের বিষয়ে জ্ঞানলাভের মাধ্যমে তোমরা প্রচুর পরিমাণে অনুগ্রহ ও শান্তির অধিকারী হও।
ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ ହୁଦାଂ ମି କାଜିଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆରି ସୁସ୍ତା ବେସିତାଂ ଆୟେତ୍‌ ।
3 যিনি নিজ মহিমা ও মহত্ত্বে আমাদের আহ্বান করেছেন, তাঁর তত্ত্বজ্ঞান দ্বারা তাঁর ঐশ্বরিক পরাক্রম আমাদের জীবন ও ভক্তিপরায়ণতা সম্পর্কে যা কিছু প্রয়োজন, সবকিছুই দান করেছেন।
ଇନେର୍‌ ଜାର୍ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ଗୁଣ୍‍ତ ମାଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‍ତାତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍‌ ହୁଦାଂ ତା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ସାକ୍ତି ମା ଜିବୁନ୍‌ତ ଆରି ଦାର୍ମିତାଂ କାଜିଂ ୱିଜ଼ୁ ଲଡ଼ାନି ବିସ୍ରେ ଦାନ୍‌ କିତ୍‍ତାନ୍‌ନା ।
4 এসবের মাধ্যমে তিনি আমাদের তাঁর অত্যন্ত মহান ও বহুমূল্য সব প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। তোমরা যেন সেগুলির মাধ্যমে ঐশ্বরিক স্বভাবের অংশীদার হও। সেই সঙ্গে মন্দ কামনাবাসনার দ্বারা উদ্ভূত যে জগতের কলুষতা, তা থেকে তোমরা পালিয়ে যেতে পারো।
ତା ହୁଦାଂ ହେୱାନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜବର୍‍ମଲ୍ ଆରି ବେସିମାନ୍‌ତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଦାନ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, ଇନେସ୍‌ ହେ ସବୁ ହୁଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ୟାଲାଲ୍‍ସା ଉପ୍‍ଜାଣ୍ ଇମ୍‌ଣି ବୁଡାନି ଜଗତ୍‌ତ ମାନାତ୍‌, ହେବେଣ୍ଡାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌‍ତି ମାନ୍‍ ବାବ୍‌ନାତ ମେହାଣ୍‌ ଆଡୁ ।
5 বিশেষ এই কারণেই তোমরা সর্বতোভাবে চেষ্টা করে তোমাদের বিশ্বাসের সঙ্গে যুক্ত করো সৎ আচরণ, সৎ আচরণের সঙ্গে জ্ঞান,
ଆଁ, ଇ କାରଣ୍‌ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ଜାତୁନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହାତ୍‍ପାଗୁଣ୍, ହାତ୍‌ପାଗୁଣ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଗିଆନ୍ କିୟାଟ୍‌,
6 জ্ঞানের সঙ্গে আত্মসংযম, আত্মসংযমের সঙ্গে নিষ্ঠা, নিষ্ঠার সঙ্গে ভক্তি
ଗିଆନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମଦାନାକା, ମଦାନାକା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍, ସାସ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଦାରୁମ୍‍ଜିଉ,
7 ও ভক্তির সঙ্গে একে অপরের প্রতি স্নেহ এবং একে অপরের প্রতি স্নেহের সঙ্গে ভালোবাসা।
ଦାରୁମ୍‍ଜିଉ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଟଣ୍ଡେନ୍‍ଲାଡ୍, ଆରେ ଟଣ୍ଡେନ୍‍ଲାଡ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନାକା ମେହାୟ୍ କିୟାଟ୍‌ ।
8 কারণ তোমরা যদি এই সমস্ত গুণের অধিকারী হয়ে সেগুলির বৃদ্ধি ঘটাও, তাহলে সেগুলিই তোমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের সম্বন্ধে জ্ঞানলাভের পথে তোমাদের নিষ্ক্রিয় বা নিষ্ফল হতে দেবে না।
ଇ ସବୁ ମିତାକେ ବାଡାତିସ୍ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ତ ବାର୍ତି ଲାବ୍‌ କିନି କାଜିଂ ମିଂ ହିତ୍‍ଡ଼ି ଆରି ପଲ୍ୟା ଆଦେଂ ଆଉତ୍‌ ।
9 কিন্তু কারও মধ্যে যদি সেগুলি না থাকে, সে অদূরদর্শী ও অন্ধ, সে ভুলে গেছে যে, তার অতীতের সব পাপ থেকে সে শুদ্ধ হয়েছে।
ମତର୍ ଇସବୁ ଇନେର୍‌ ତାକେ ହିଲୁତ୍, ହେୱାନ୍ ଦେହାନଞ୍ଜର୍ ଆୱାଦାଂ କାଣା ଆତାନ୍ନା, ଆରେ ଜାର୍ ଆଗେ କିତି ପାପ୍‌ତାଂ ନିର୍ମଲ୍‌ ଆନି ବିସ୍ରେ ବାଣାଆତାନ୍‌ ।
10 সেই কারণে ভাইবোনেরা, তোমাদের আহ্বান ও মনোনীত হওয়া সম্পর্কে সুনিশ্চিত হওয়ার জন্য তোমরা সবাই আরও বেশি আগ্রহী হও। কারণ তোমরা এসব বিষয় সম্পন্ন করলে তোমরা কখনও ব্যর্থ হবে না।
ଲାଗିଂ, ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଆରି ତଣ୍‌ଦେକାଦେର୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍ ଜାର୍ କୁକ୍‍ତିନି ତାକେ ଆରି ବାଚିକିନିତାକେ ତିର୍‍ କିନି କାଜିଂ ଆଦିକ୍‌ ଜାତୁନ୍‌ ଆଡୁ; ଲାଗିଂ ଏଲେଂ କିତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ପାପ୍‌ କିଉଦେର୍,
11 আর তোমরা আমাদের প্রভু ও পরিত্রাতা যীশু খ্রীষ্টের অনন্ত রাজ্যে সাদর অভ্যর্থনা লাভ করবে। (aiōnios g166)
ଆରେ ଇ ବାନି ମା ମାପ୍ରୁ ଆରି ମୁକ୍ତି କାରିୟା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ୱିଜ଼୍‌ୱି ରାଜିତ ମାନ୍‍ତାଂ ହଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁରା ଆଦିକାର୍‌ ହିଦ୍ୟାନାତ୍ । (aiōnios g166)
12 অতএব, আমি এই সমস্ত বিষয় প্রতিনিয়ত তোমাদের মনে করিয়ে দেব, যদিও তোমরা সেসব জানো এবং এখন যে সত্য তোমরা জেনেছ তাতেই দৃঢ়রূপে প্রতিষ্ঠিত আছ।
ଲାଗିଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦିପା ଇ ସବୁ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍ ଆରି ଗାଟାତି ହାତ୍‌ପାତ ତିର୍‍କିୟା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆତିସ୍‌ପା ଆନ୍‌ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମିଂ ଏତୁ କିୟ୍‌କିଦେଂ ନିତ୍ରେ ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାନାଙ୍ଗ୍ ।
13 এই দেহরূপ তাঁবুতে আমি যতদিন বাস করব, ততদিন তোমাদের মনে করিয়ে দেওয়া আমার কর্তব্য বলে মনে করি।
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାତାନ୍ନା, ତାପାଚେ ସାଙ୍ଗେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଲାକେ ସମାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଜେ ପିହ୍‌ୟା ଆନାତ୍‌,
14 কারণ আমি জানি, খুব শীঘ্রই আমাকে তা ছেড়ে যেতে হবে, প্রভু যীশু খ্রীষ্ট আমাকে তা স্পষ্টই জানিয়ে দিয়েছেন।
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାତାନ୍ନା, ହେ ଇସାପ୍ରେ ବେଗି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଲାକେ ତୁମ୍‌ ଜେ ରଚ୍‌ନାକା ଆନାତ୍‌
15 আমি আপ্রাণ চেষ্টা করে যাব, যেন আমার চলে যাওয়ার পরেও তোমরা এসব বিষয় সবসময়ই মনে রাখতে পারো।
ଆରେ ନା ହାଚିପାଚେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଇନେସ୍‌ ନିତ୍ରେ ଏତୁତ ତାହିୱାଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଜାତୁନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
16 তোমাদের কাছে যখন প্রভু যীশু খ্রীষ্টের পরাক্রম ও আগমনের কথা বলেছিলাম, তখন আমরা কৌশলে কোনো কল্পকাহিনির আশ্রয় গ্রহণ করিনি, কিন্তু আমরা ছিলাম তাঁর মহিমার প্রত্যক্ষদর্শী।
ଇନେକିଦେଂକି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ସାକ୍ତି ଆରି ୱାନାକା କାତା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍‍ଚାତାପ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଚାତୁର୍‍ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାନ୍ଦାୟ୍‍କିତି ଇମ୍‌ଣାକା ପା କାତା ଆହ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାପ୍‌, ମତର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ପାଣ୍‍ତ କାଣ୍‌କୁତାଂ ସାକି ଆଜ଼ି ମାଚାପ୍ ।
17 কারণ তিনি পিতা ঈশ্বরের কাছ থেকে সম্মান ও গৌরব পেয়েছিলেন, যখন রাজসিক মহিমা থেকে এক বাণী তাঁর কাছে উপস্থিত হল, “ইনিই আমার প্রিয় পুত্র, যাঁকে আমি প্রেম করি, এঁর প্রতি আমি পরম প্রসন্ন।”
ଲାଗିଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ବେସି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ହେୱାନ୍ତି କାଜିଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍‌, “ଏ ମା ୱାରିନି ମାଜ଼ି, ଇୱାନ୍ତି ତାକେ ମା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ମତର୍‌ ସତକ୍, ହେ ଏଚେୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ୱାରି ଆରି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ପାୟା ଆତାନ୍‌ ।”
18 আমরা যখন তাঁর সঙ্গে সেই পবিত্র পর্বতে ছিলাম, আমরা নিজেরাও স্বর্গ থেকে শোষিত সেই স্বর শুনেছি।
ଆପେଂ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା ମାଡ଼ିତ ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ନିଜେ ଆକାସ୍‌ତାଂ ହତ୍‍ତି ଇ କାତା ୱେଚାପ୍‌ ।
19 আবার, আমাদের কাছে ভাববাদীদের বাণীও রয়েছে যা আমাদের আরও সুনিশ্চিত করেছে এবং তোমরা এ বিষয়ে মনোনিবেশ করলে ভালোই করবে, কারণ যতদিন না দিনের আলো ফুটে ওঠে ও তোমাদের হৃদয়ের আকাশে প্রভাতি তারার উদয় হয়, ততদিন এই বাণীই হবে অন্ধকারময় স্থানে প্রদীপের মতো।
ଇବେଣ୍ଡାଂ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ତି ବେଣ୍‍ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ ମା ଲାଗେ ଆଦିକ୍‌ ଆଟ୍‌ୱା ଆତାତ୍ନା; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ମାଜ୍‌ଗା ବାହାତ ଅଜଡ଼୍‌ ଆଜ଼ି ମାନି ବୈଟା ଲାକେ ବାବି କିଜ଼ି କୁଜ଼ୁକ୍ଡେପା ଆୱି ପାତେକ୍‌ ଆରି ମି ମାନ୍ତ ଅଜଡ଼୍‌ ହୁକା ହତ୍‍ୱି ପାତେକ୍‌ ହେଦାଂ କାଜିଂ ମାନ୍‍ଦିଆନ୍ କିତିସ୍ ହାର୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
20 সর্বোপরি, তোমাদের অবশ্যই বুঝে নিতে হবে যে, শাস্ত্রের কোনো ভবিষ্যদ্‌বাণী ভাববাদীর নিজের ব্যাখ্যার বিষয় নয়।
ଆଗେ ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍‍ ଜେ, ସାସ୍ତର୍‌ନି ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବେଣ୍‍ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ ବୁଦିତ ବୁଜାଦେଂ ଆଡୁଦେର୍‌,
21 কারণ মানুষের ইচ্ছা থেকে কখনও ভাববাণীর উদ্ভব হয়নি, মানুষেরা পবিত্র আত্মার দ্বারা পরিচালিত হয়ে ঈশ্বর থেকে যা পেয়েছেন, তাই বলেছেন।
ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବେଣ୍‍ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ ଇନାୱେଡ଼ାଂ ପା ମାନାୟ୍‌ ଇଚାତାଂ ଉବ୍‍ଜାଣ୍‌ ଆୱାତାତ୍ନା, ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ପକ୍ତିତି ମନାୟାର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଲା ଆଜ଼ି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାଦେର୍‌ ।

< ২য় পিতর 1 >