< ২য় করিন্থীয় 11 >
1 আমি আশা করি, তোমরা আমার সামান্য নির্বুদ্ধিতা সহ্য করবে; অবশ্য তা তোমরা আগে থেকেই করে আসছ।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ନାଦାଂ ଅଲପ୍ ଅବୁଜା ହୁଞ୍ଚାଦେର୍ମା! ଆଁ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତ ନା କାଜିଂ ହୁଞ୍ଚ୍ନାଦେରା ।
2 আমি তোমাদের জন্য ঈর্ষান্বিত, তবে সেই ঈর্ষা ঐশ্বরিক। আমি তোমাদেরকে এক বর, খ্রীষ্টের কাছে সমর্পণ করার জন্য বাগদান করেছি, যেন শুচিশুদ্ধ কুমারীর মতো আমি তাঁর কাছে তোমাদের উপস্থাপিত করি।
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ବିସ୍ରେ ତ୍ରିକାଡ଼୍ ଆନ୍ ମି କାଜିଂ ଇଚା, ଲାଗିଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମି ଜିପଲି ହିସାବେ ର ଆଣ୍ଡ୍ରାତାକେ, ଇଚିସ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ, ସର୍ପି କିନି କାଜିଂ ପାର୍ମାଣ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା ।
3 কিন্তু আমার ভয় হয়, হবা যেমন সেই সাপের চতুরতায় প্রতারিত হয়েছিলেন, খ্রীষ্টের প্রতি তোমাদের আন্তরিক ও অমলিন ভক্তি থেকে তোমাদের মন যেন কোনোভাবে বিপথে চালিত না হয়।
ମତର୍ ରାଚ୍ ଜାର୍ ଚାଲାକିତାଂ ହବା ଇନେସ୍ ବୁଲାୟ୍କିତାତ୍, ହେ ଲାକେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମି ମାନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ଦାର୍ମି ଆରି ପୁଇପୁୟାତାଂ ବୁଲ୍କାନାର୍, ଇଦାଂ ନାଙ୍ଗ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ହତ୍ନାତା ।
4 কারণ কেউ যদি তোমাদের কাছে এসে যে যীশুকে আমরা প্রচার করেছি, তাঁকে ছাড়া এমন এক যীশুকে তোমাদের কাছে প্রচার করে বা যে পবিত্র আত্মা তোমরা পেয়েছ, তা ছাড়া অন্য কোনো আত্মাকে তোমরা গ্রহণ করো, কিংবা যে সুসমাচার তোমরা গ্রহণ করেছ, তা ছাড়া অন্য কোনো সুসমাচার পাও, তাহলে তো দেখছি তোমরা যথেষ্ট সহজেই সেসব সহ্য করছ।
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ପର୍ଚାର୍ କିୱାତାସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଇନେର୍ ୱାଜ଼ି ପର୍ଚାର୍ କିତାର୍, କି ଇମ୍ଣି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଗାଟାୱାତାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ର ବିନ୍ ଜିବୁନ୍ ଗାଟା ଆଡୁ, କି ଇମ୍ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଅୱାତାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ର ବିନ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଗାଟା ଆଡୁ, ତା ଅତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତ ବେସି ହୁଦାର୍ ।
5 প্রকৃতপক্ষে, আমি মনে করি না, ওইসব “প্রেরিতশিষ্য-শিরোমণির” তুলনায় আমি কোনও অংশে নিকৃষ্ট।
ଇନାକିଦେଂକି ହେ ମୁଡ଼୍ଦି ପକ୍ୟାତାକାର୍ତାଂ ଆନ୍ ଜେ ଇନେସ୍ପା ହାରୁ ଆକାୟ୍, ଇଦାଂ ବାବି କିନାଙ୍ଗା ।
6 হতে পারে, আমি কোনও প্রশিক্ষিত বক্তা নই, কিন্তু আমার জ্ঞানবুদ্ধি আছে। আমরা সর্বতোভাবে এ বিষয় তোমাদের কাছে সম্পূর্ণরূপে স্পষ্ট করে দিয়েছি।
ମତର୍ ଆତିସ୍ପା ଆନ୍ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଙ୍ଗ୍, ଆତିସ୍ପା ଗିୟାନ୍ତ ପାଚେ ଆକାୟ୍; ହାତ୍ପାତ ଆସେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ବାନିତ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମି କାଜିଂ ଇଦାଂ ହପ୍ତାପ୍ ।
7 তোমাদের উন্নত করার জন্য আমি নিজেকে অবনত করে বিনামূল্যে তোমাদের কাছে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার করেছি। এতে আমার কি পাপ হয়েছে?
ନଲେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପୁନାଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଜାର୍ତିଂ ହୁଦାର୍ କିଜ଼ି ଜେ ମଲ୍ହିଲ୍ୱାଦାଂ ମି ଲାସେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିତାଙ୍ଗ୍, ଇବେ ଇନାକା ପାପ୍ କିତାଂ?
8 তোমাদের সেবা করার জন্য অন্যান্য মণ্ডলী থেকে সাহায্য গ্রহণ করে আমি তাদের লুট করেছি।
ମି ହେବା କିନି କାଜିଂ ଆନ୍ ବିନ୍ବିନ୍ନି ମଣ୍ଡ୍ଲି ଲାଗାଂ ଦାର୍ମା ଅଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଚର୍ କିତାଂ,
9 আর তোমাদের সঙ্গে থাকার সময় আমার যখন কিছু প্রয়োজন হত, আমি কারও বোঝা হইনি, কারণ ম্যাসিডোনিয়া থেকে আগত ভাইয়েরা আমার সমস্ত প্রয়োজন মিটিয়েছিলেন। কোনো দিক দিয়েই আমি যেন তোমাদের বোঝা না হই, তাই আমি নিজেকে রক্ষা করেছি এবং এভাবেই আমি করে যাব।
ମତର୍ ଆନ୍ ମି ବିତ୍ରେ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଅବାବ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ହେ ଏଚେୱାଡ଼ାଂ ଆନ୍ ଇମ୍ଣାକାନ୍ତି ବଜ୍ ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମାକିଦନିଆତାଂ ଟଣ୍ଡାର୍ ୱାଜ଼ି ନା ଅବାବ୍ ପୁରା କିଜ଼ି ମାନ୍ଚାର୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ମି ବଜ୍ ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ଜାର୍ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଂ ।
10 খ্রীষ্টের সত্য যেমন নিশ্চিতরূপে আমার মধ্যে বিদ্যমান, সমস্ত আখায়া প্রদেশে কোনো মানুষই আমার এই গর্ব করা থেকে নিবৃত্ত করতে পারবে না।
ନା ତାକେ ମାନି କ୍ରିସ୍ଟତି ହାତ୍ପାତିଂ ସାକି ମାନିକିଜ଼ି ଆନ୍ ଇନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆକାୟାନି ନିପ ନାଦାଂ ଇ ଗରବ୍ ଇନେର୍ ବାଙ୍ଗାୟ୍ କିଦେଂ ଆଡୁର୍ । ଇନେକିଦେଂ?
11 কেন? আমি তোমাদের ভালোবাসি না বলে? ঈশ্বর জানেন, আমি ভালোবাসি!
ଆନ୍ ଇନାକିଦେଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାଙ୍ଗା? ଆନ୍ ଇନାକା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉ ନଦୁଙ୍ଗା? ଇସ୍ୱର୍ ପୁନାନ୍, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ଏଚେକ୍ ଜିଉନଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
12 আর তাই আমি যা করছি, তা করেই যাব, যেন যারা আমাদের সমকক্ষ হওয়ার সুযোগ পেতে চায়, যে বিষয়গুলি নিয়ে তারা গর্ব করে, সেগুলির সুযোগ আমি তাদের পেতেই দেব না।
ମତର୍ ଗରବ୍ନି ବିସ୍ରେ ମା ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍ନି କାଜିଂ ଇମ୍ଣାକାର୍ ହାଜ଼ି ଡେକ୍ନାର୍, ଆନ୍ ଇନେସ୍ ହେୱାରିଂ ହାଜ଼ି ହିଉଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ କିଜ଼ି ମାନାଂ ।
13 কারণ এসব মানুষ হল ভণ্ড প্রেরিত, প্রতারক সব কর্মী, তারা খ্রীষ্টের প্রেরিতশিষ্যদের ছদ্মবেশ ধারণ করে।
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଲଗୁ ଚାକ୍ରାୟ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ମିଚ୍ୱା କାମ୍ଲିୟା, ହେୱାର୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ପକ୍ୟାତାକାର୍ତି ବେସି ଆହ୍ନାର୍ ।
14 বিস্ময়ের কিছু নেই, কারণ শয়তান স্বয়ং দীপ্তিময় স্বর্গদূতের ছদ্মবেশ ধারণ করে।
ଆରେ ଇଦାଂ କାବାନାକା ଆକାୟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ସୟ୍ତାନ୍ ନିଜେ ଅଜଡ଼୍ନି ସାର୍ଗେ ଦୁତ୍ ବେସି ଆହ୍ନାତ୍ ।
15 তাহলে এতেও অবাক হওয়ার কিছু নেই যে, তার পরিচারকেরা ধার্মিকতার পরিচারকদের ছদ্মবেশ ধারণ করবে। তাদের কাজের নিরিখেই তাদের যোগ্য পরিণতি হবে।
ଲାଗିଂ, ଜଦି ତାଦାଂ ହେବା କିନିକିକ୍ ପା ଦାର୍ମିନି ହେବା କିନାକାର୍ତି ବେସି ଆହ୍ନିକ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍; ହେୱାର୍ତି ସେସ୍ ଦସା ହେୱାର୍ତି କାମାୟ୍ ଇସାପ୍ରେ ଗିଟାନାତ୍ ।
16 আমি আবার বলছি, কেউ যেন আমাকে নির্বোধ বলে মনে না করে। কিন্তু তোমরা যদি করো, তাহলে এক নির্বোধের মতোই আমাকে গ্রহণ করো, যেন আমিও কিছুটা গর্ব করতে পারি।
ଆନ୍ ଆରେ ରଗ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଦିହିଲ୍ୱାକାନ୍ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଦ୍ମେର୍; ମତର୍ ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବାବି କିନାଦେର୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ପାନାଙ୍ଗ୍ ବୁଦିହିଲ୍ୱାକାନ୍ ଲାକେ ଇଡ୍ଦାନାଦେର୍, ଇନେସ୍ ଆନ୍ ପା ଅଲପ୍ ଗରବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।
17 আত্মপ্রত্যয়ের সঙ্গে এই যে গর্বপ্রকাশ, প্রভু যে রকম বলতেন, আমি সেরকম বলছি না, কিন্তু বলছি এক নির্বোধের মতো।
ଆନ୍ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ମାପ୍ରୁତି ଇନି ଇସାପ୍ରେ ଇନୁଙ୍ଗା, ମତର୍ ବୁଦିହିଲ୍ୱାକାନ୍ ଲାକେ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବେସି ସାସ୍ତ ଗରବ୍ କିଜ଼ି ଇନାଙ୍ଗା ।
18 যেহেতু অনেকে যখন জাগতিক উপায়ে গর্ব করছে, আমিও সেভাবে গর্ব করব।
ଆଦେକ୍ ସଁସାର୍ନି ବାବ୍ରେ ଗରବ୍ କିଜ଼ି ମାଚିଲେ ଆନ୍ ପା ଗରବ୍ କିନାଙ୍ଗ୍ ।
19 তোমরা সানন্দে মূর্খদের সহ্য করো, যেহেতু তোমরা কত জ্ঞানবান!
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ବୁଦିକାର୍ୟା ଆଡ଼ିଏନ୍ ଇଞ୍ଜି ହିନା ୱାରିତାଙ୍ଗ୍ ନିର୍ବୁଦିୟାର୍ତି କାଜିଂ ହୁଦାର୍ ଆନାଦେରା ।
20 প্রকৃতপক্ষে, কেউ যদি তোমাদের দাসত্ব করায়, কিংবা শোষণ করে বা তোমাদের কাছ থেকে সুযোগ আদায় করে বা নিজে গর্ব করে বা তোমাদের গালে চড় মারে—তোমরা এদের যে কাউকে সহ্য করে থাকো।
ଲାଗିଂ ଜଦି ଇନେର୍ ଆଡ଼ିଏନ୍ କିଜ଼ି ଇଡ଼୍ତିସ୍, ମି ଦାନ୍ କେତି କିନାନ୍, ମିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ୁକାତ ହେଜ଼ି କିଜ଼ି ଆସ୍ତାନାତ୍, ଆକାର୍ କିଦ୍ନାନ୍ କି ମି କୁର୍ୱାତ ଚାପ୍ଡ଼ା ଇଡ଼୍ଦାନାନ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ହୁଞ୍ଜ୍ନାଦେର୍ ।
21 আমি লজ্জার সঙ্গে স্বীকার করছি যে, এ বিষয়ে আমরা খুবই দুর্বলচিত্ত ছিলাম! অপর কেউ যে বিষয়ে গর্ব করতে সাহস করে—আমি নির্বোধের মতোই বলছি—আমিও গর্ব করতে সাহস করি।
ଆନ୍ ଲାଜୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନି କିନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆପେଂ ତ “ନାଦାର୍” ଆତାସ୍ନା । ଆତିସ୍ପା ଇମ୍ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ଇନେର୍ ସାସି ଆନାର୍ ଆନ୍ ରିସା ଆଜ଼ି ଇନାଙ୍ଗା, ଆନ୍ ପା ସାସି ।
22 ওরা কি হিব্রু? আমিও তাই। ওরা কি ইস্রায়েলী? আমিও তাই। ওরা কি অব্রাহামের বংশধর? আমিও তাই।
ହେୱାର୍ କି ଏବ୍ରିୟର୍? ଆନ୍ ପା ଏବ୍ରିୟ । ହେୱାର୍ କି ଇସ୍ରାଏଲିୟର୍? ଆନ୍ ପା ଇସ୍ରାଏଲିୟ । ହେୱାର୍ କି ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ମାଜ଼ିର୍? ଆନ୍ ପା ଅବ୍ରାହାମ୍ତି ମାଜ଼ି ।
23 ওরা কি খ্রীষ্টের সেবক? (আমি উন্মাদের মতো একথা বলছি।) আমি বেশিমাত্রায়। আমি অনেক কঠোর পরিশ্রম করেছি, ঘনঘন কারাগারে বন্দি হয়েছি, অনেক বেশি চাবুকের মার খেয়েছি, বারবার মৃত্যুর সম্মুখীন হয়েছি।
ହେୱାର୍ କି କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାକାର୍ୟା? ଆନ୍ ବାୟ୍ରା ଲାକେ ଇନାଙ୍ଗା, ଆନ୍ ଆଦିକ୍ ରଚେ କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାକାର୍ୟା, ଆଦିକ୍ କସ୍ଟ କିନିତ, ଆଦିକ୍ ଜୟିଲ୍ ହାନିତ, ବେସି ମାଡ୍ ହୁଞ୍ଜ୍ନିତ, ତାଇନାତ୍ ହାକି ମୁମ୍ଦ ଆଦେଂ;
24 ইহুদিদের কাছ থেকে আমি পাঁচ দফায় ঊনচল্লিশ ঘা করে চাবুক খেয়েছি।
ଆନ୍ ଜିହୁଦିର୍ତି ପାଞ୍ଚ୍ ହଟ୍ ଏକ୍ଉଣା ରିକଡ଼ି ମାଡ୍ ପାୟାତାଂନ୍ନା,
25 তিনবার আমাকে বেত দিয়ে মারা হয়েছে, একবার পাথর দিয়ে, তিনবার আমি জাহাজডুবিতে পড়েছি, অগাধ সমুদ্রের জলে আমি এক রাত ও একদিন কাটিয়েছি,
ରମିୟର୍ ହୁକେ ତିନି ହଟ୍ ବାଡ୍ଗେ ମାଡ୍, ରଗ କାଲ୍କୁ ମାଡ୍, ତିନି ହଟ୍ ଜାଜ୍ଡ୍ରିଂନାକା ହୁଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନା, ଡେଙ୍ଗା ଏଜ଼ୁକାଂ ୱେଡ଼ାନାଣା ଚବିସ୍ ଗନ୍ଟା ହୁଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନା,
26 আমি অবিরত এক স্থান থেকে অন্যত্র গিয়েছি। আমি কতবার নদীতে বিপদে পড়েছি, দস্যুদের কাছে বিপদে, স্বদেশবাসীদের কাছে, অইহুদি জাতির কাছে বিপদে পড়েছি, নগরের মধ্যে, মরুপ্রান্তরে, সমুদ্রের মধ্যে ও ভণ্ড ভাইদের মধ্যে আমি বিপদে পড়েছি।
ବେସିହଟ୍ ହାନିହିଂ, ନାଗୁଡ଼୍ନି ଆପତ୍ତ, ଚର୍କୁ ଆପତ୍ତ, ଜାର୍ ଜାତିର୍ତାଂ ଆପତ୍ତ, ଜିହୁଦି ଆରି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ତାଙ୍ଗ୍ ଆପତ୍ତ, ଗାଡ଼୍ନି ଆପ୍ତିତ, ବାଟାନି ଆପତ୍ତ, ହାମ୍ଦୁର୍ଣ୍ଣି ଆପତ୍ତ,
27 আমি পরিশ্রম ও কষ্ট করেছি এবং প্রায়ই অনিদ্রায় কাটিয়েছি, আমি ক্ষুধাতৃষ্ণার সঙ্গে পরিচিত হয়েছি ও কতবারই অনাহারে কাটিয়েছি, শীতে ও নগ্নতায় দিনযাপন করেছি।
ବାମ୍ଣ୍ଡାୟ୍କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ତାଂ ଆପତ୍ତ, କସ୍ଟତ ଆରି କସ୍ଟ ବଗ୍ତ, ବେସିହଟ୍ ହୁଞ୍ଜ୍ୱାଦାଂ, ନାସ୍କି ଆରି ଏସ୍କି, ବେସିହଟ୍ ଉପାସ୍ତ, ପିନି ଆରି ନାଗ୍ଡ଼ାତ ।
28 এর সবকিছু ছাড়া, প্রতিদিন একটি বিষয় আমার উপর চাপ সৃষ্টি করে, তা হল, সব মণ্ডলীর চিন্তা।
ବାକି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ପିସ୍ତି ଆରେ ର ବିସ୍ରେ ନିତ୍ରେ ନା ଜପି ଦୁମ୍ଦାନାତା, ଇଚିସ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ସବୁ କାଜିଂ ଚିନ୍ତା ହତ୍ନାତା ।
29 কেউ দুর্বল হলে আমি দুর্বলতা অনুভব করি না? কেউ পাপপথে চালিত হলে আমার অন্তর রাগে জ্বলে ওঠে না?
ଇନେର୍ ନାଦାର୍ ଆତିସ୍ ଆନ୍ ଇନାକା ନାଦାର୍ ଆକାୟ୍? ଇନେର୍ ବାଦା ପାୟାତିସ୍ ଆନ୍ ଇନାକା ଦୁକ୍ ଆଉଙ୍ଗ୍?
30 আমাকে যদি গর্ব করতেই হয়, যেসব বিষয় আমার দুর্বলতাকে প্রকাশ করে, আমি সেসব বিষয় নিয়েই গর্ব করব।
ଜଦି ନାଦି ଗରବ୍ କିନାକା ଲଡ଼ା ଆତିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ନା ନାଦାର୍ ବିସ୍ରେ ନା ଗରବ୍ କିନାକା ମାନାତ୍ ।
31 প্রভু যীশুর ঈশ্বর ও পিতা, যিনি চিরতরে প্রশংসনীয়, তিনি জানেন যে, আমি মিথ্যা কথা বলছি না! (aiōn )
ଆନ୍ ଜେ ମିଚ୍ ଇନୁଙ୍ଗା, ଇଦାଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଇସ୍ୱର୍ ଆରି ଆବା ପୁନାନ୍; ହେୱାନିଂ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଜୱାର୍ । (aiōn )
32 দামাস্কাসে রাজা আরিতা-র অধীনস্থ প্রশাসক আমাকে গ্রেপ্তার করার জন্য দামাস্কাসবাসীদের সেই নগরে পাহারা বসিয়েছিলেন।
ଦମ୍ମେସକ୍ତ ହାରେତା ରାଜାତି ସାସନ୍କାର୍ୟା ନାଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତିନି କାଜିଂ ହେ ଗାଡ଼୍ନି ଦୁୱେର୍ ଜାଗ୍ୱାଡ଼ାରିଂ କାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍,
33 কিন্তু প্রাচীরের একটি জানালা দিয়ে ঝুড়িতে করে আমাকে নামিয়ে দেওয়া হয়েছিল। এভাবে আমি তাঁর হাত এড়িয়েছিলাম।
ଆରେ ଟପାତ ର ଚିଟ୍କି ହିଜ଼ି କୁୱାଡ଼୍ ହିଜ଼ି ନାଙ୍ଗ୍ ଜୁତ୍ତାର୍, ଆରେ, ଆନ୍ ହେୱାନ୍ତି କେଇଦାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାତାଂ ।