< ২য় করিন্থীয় 11 >
1 আমি আশা করি, তোমরা আমার সামান্য নির্বুদ্ধিতা সহ্য করবে; অবশ্য তা তোমরা আগে থেকেই করে আসছ।
୧ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଯେ, ଜେତା ବିଷାଏରେ କାଟିଃଲେକା ଡଣ୍ଡ ହବାଅଃରେୟ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ପେ ।
2 আমি তোমাদের জন্য ঈর্ষান্বিত, তবে সেই ঈর্ষা ঐশ্বরিক। আমি তোমাদেরকে এক বর, খ্রীষ্টের কাছে সমর্পণ করার জন্য বাগদান করেছি, যেন শুচিশুদ্ধ কুমারীর মতো আমি তাঁর কাছে তোমাদের উপস্থাপিত করি।
୨ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଚିହୁଲ୍ଲାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିହୁଲାନ୍ଗି ମେନାଇୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଫାର୍ଚିୟାକାନ୍ ଡିଣ୍ଡା କୁଡ଼ି ଲେକା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଦାଡ଼ିପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ଗି କଡ଼ାନାଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ କାଜିଇଙ୍ଗ୍ ବାଇୟାକାଦା ।
3 কিন্তু আমার ভয় হয়, হবা যেমন সেই সাপের চতুরতায় প্রতারিত হয়েছিলেন, খ্রীষ্টের প্রতি তোমাদের আন্তরিক ও অমলিন ভক্তি থেকে তোমাদের মন যেন কোনোভাবে বিপথে চালিত না হয়।
୩ମେନ୍ଦ ବିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ଚାତୁର୍ ହସଡ଼ ହରାତେ ହାୱାକେ ବେଦାକିଃ ଲେକା, ଆପେୟଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ପୁରା ବାଗିୟାପେ ଆଡଃ ଫାର୍ଚିନ୍ ପାତିୟାର୍ରେନ୍ତାଃଏତେ ବିଗ୍ଡ଼ାଅଃଆପେ, ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ବର ମେନାଃ ।
4 কারণ কেউ যদি তোমাদের কাছে এসে যে যীশুকে আমরা প্রচার করেছি, তাঁকে ছাড়া এমন এক যীশুকে তোমাদের কাছে প্রচার করে বা যে পবিত্র আত্মা তোমরা পেয়েছ, তা ছাড়া অন্য কোনো আত্মাকে তোমরা গ্রহণ করো, কিংবা যে সুসমাচার তোমরা গ্রহণ করেছ, তা ছাড়া অন্য কোনো সুসমাচার পাও, তাহলে তো দেখছি তোমরা যথেষ্ট সহজেই সেসব সহ্য করছ।
୪ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆଲେ ଉଦୁବାକାଇ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ୟୀଶୁଆଃ କାଜିକ ଉଦୁବେୟା ଚାଏ ଆପେ ନାମାକାଦ୍ ଆତ୍ମାକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ଆତ୍ମାରାଃ କାଜିକ କାଜିୟା ଚାଏ ଆପେ ତେଲା ଦାରମ୍କାଦ୍ ସୁକୁକାଜି ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଜେତା ସୁକୁକାଜିକ ଉଦୁବେୟା ଆଡଃ ଆପେ ଏନାକେ ସୁକୁତେପେ ତେଲା ତାନ୍ରେଦ, ସାମାରେ ଏନାକେପେ ତେଲା ଦାରମ୍କାଦା ।
5 প্রকৃতপক্ষে, আমি মনে করি না, ওইসব “প্রেরিতশিষ্য-শিরোমণির” তুলনায় আমি কোনও অংশে নিকৃষ্ট।
୫ଆପେୟାଃ ଏନ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍କତାଃଏତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତାଲେକାତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାରେନ୍ତାନା ।
6 হতে পারে, আমি কোনও প্রশিক্ষিত বক্তা নই, কিন্তু আমার জ্ঞানবুদ্ধি আছে। আমরা সর্বতোভাবে এ বিষয় তোমাদের কাছে সম্পূর্ণরূপে স্পষ্ট করে দিয়েছি।
୬ହବାସାକାଅଆଃ, ଜାଗାର୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଡଣ୍ଡଗିୟାଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ସେଣାଁଁନ୍ରେ ଡଣ୍ଡ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍ । ଆପେକେ ନେ କାଜିକ ଆଲେ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଡଃ ସବେନ୍ ଲେକାତେ କାଜି ଆଉପେତାନାଲେ ।
7 তোমাদের উন্নত করার জন্য আমি নিজেকে অবনত করে বিনামূল্যে তোমাদের কাছে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার করেছি। এতে আমার কি পাপ হয়েছে?
୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃଏତେ ନେଆଁଁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଆସି । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବିଶେଷ୍ ହଡ଼ ବାଇପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେଇଙ୍ଗ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ୟାନା । ନେଆଁଁ ଚିନାଃ ଆଇଁୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁ ତାନାଃ?
8 তোমাদের সেবা করার জন্য অন্যান্য মণ্ডলী থেকে সাহায্য গ্রহণ করে আমি তাদের লুট করেছি।
୮ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ କାମିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ କାଲିସିୟାକତାଃଏତେ ଏମଃରେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍ ନାମାକାଦା । କାଜିଲେରେ, ଆପେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେଇଙ୍ଗ୍ ରେଏଃକାଦ୍କଆ ।
9 আর তোমাদের সঙ্গে থাকার সময় আমার যখন কিছু প্রয়োজন হত, আমি কারও বোঝা হইনি, কারণ ম্যাসিডোনিয়া থেকে আগত ভাইয়েরা আমার সমস্ত প্রয়োজন মিটিয়েছিলেন। কোনো দিক দিয়েই আমি যেন তোমাদের বোঝা না হই, তাই আমি নিজেকে রক্ষা করেছি এবং এভাবেই আমি করে যাব।
୯ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଁୟାଃ ଜାଞ୍ଜିଅଃତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେତାଏକେ ଉଡ଼ୁଃରେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଉୟୁଃକାଦ୍କଆ । ଚିୟାଃଚି ମାକିଦନିଆଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ହାଗା ମିଶିକ ଆଇଁୟାଃ ସବେନ୍ ଜାଞ୍ଜିକାନ୍ତେୟାଃ ଏମାଦିୟାଁକ । ସିଦା ଦିପିଲି ଲେକା ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିଉଲାଅ ଆପେକେ ବାହାରମ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଲାଦିପେୟା ।
10 খ্রীষ্টের সত্য যেমন নিশ্চিতরূপে আমার মধ্যে বিদ্যমান, সমস্ত আখায়া প্রদেশে কোনো মানুষই আমার এই গর্ব করা থেকে নিবৃত্ত করতে পারবে না।
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇକାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ସାନାର୍ତି ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବାନାର୍ସା ଏମ୍କେଦ୍ତେ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ତେୟାଃକେ, ଆଖାୟା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ହାପାକେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ କା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
11 কেন? আমি তোমাদের ভালোবাসি না বলে? ঈশ্বর জানেন, আমি ভালোবাসি!
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ନେ'ଲେକା କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ପେ ତାନା? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଚିମିନ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ପେ ତାନ୍ତେୟାଃ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସାରିତାନାଏ ।
12 আর তাই আমি যা করছি, তা করেই যাব, যেন যারা আমাদের সমকক্ষ হওয়ার সুযোগ পেতে চায়, যে বিষয়গুলি নিয়ে তারা গর্ব করে, সেগুলির সুযোগ আমি তাদের পেতেই দেব না।
୧୨ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକ୍ନାଃ କାମିତାନ୍ତେୟାଃ, କାମି ଇଦିକାତେୟାଃଇ । ଏନାରେଦ, ଆଲେ ଲେକା କାମିତାନାକ ମେନ୍ତେ ଅକନ୍ ଏଟାଃ ବିଷେଶ୍ “ପ୍ରେରିତ୍କ” ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍ତାନା, ଇନ୍କୁ ଆଡଃ ଏନା କାକ ରିକାଦାଡ଼ିୟା ।
13 কারণ এসব মানুষ হল ভণ্ড প্রেরিত, প্রতারক সব কর্মী, তারা খ্রীষ্টের প্রেরিতশিষ্যদের ছদ্মবেশ ধারণ করে।
୧୩ଏନ୍ଲେକାନ୍ ହଡ଼କଦ ହସଡ଼ ପ୍ରେରିତ୍କ ତାନ୍କ ଆଡଃ ବେଦା କାମିତାନ୍ ହଡ଼କତାନ୍କ, ଆକଆଃ କାମି ବିଷାଏରେ ବେଦା କାଜି କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍କ ଲେକା ନେଲଃ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ପ୍ରେରିତ୍କ ଲେକାକ ବାଇୟେନା ।
14 বিস্ময়ের কিছু নেই, কারণ শয়তান স্বয়ং দীপ্তিময় স্বর্গদূতের ছদ্মবেশ ধারণ করে।
୧୪ନେଆଁଁରେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ ହବାଅଃରେୟାଃ ଜେତାନ୍ କାଜି ବାନଃଆ, ଚିୟାଃଚି ସାଏତାନ୍ହଁ ଆଇଃକ୍ଗି ମାସ୍କାଲ୍ରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ଲେକା ନେଲଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାସ୍କାଲ୍ରେନ୍ ଦୁଁତ୍ ଲେକାଏ ବାଇୟେନା ।
15 তাহলে এতেও অবাক হওয়ার কিছু নেই যে, তার পরিচারকেরা ধার্মিকতার পরিচারকদের ছদ্মবেশ ধারণ করবে। তাদের কাজের নিরিখেই তাদের যোগ্য পরিণতি হবে।
୧୫ଏନାତେ ଏନ୍ ଭେସ୍ ବାଦ୍ଲାଅ ତାନ୍ନିୟାଃ ଦାସିକ, ଧାର୍ମାନ୍ ଦାସିକ ଲେକା ବାଇୟେନ୍ରେଦ, ଏନାରେ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ ହବାଅଃରେୟାଃ ଜେତାନ୍ କାଜି ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଆକଆଃ କାମି ଲେକାଗି ହବାଅଃଆ ।
16 আমি আবার বলছি, কেউ যেন আমাকে নির্বোধ বলে মনে না করে। কিন্তু তোমরা যদি করো, তাহলে এক নির্বোধের মতোই আমাকে গ্রহণ করো, যেন আমিও কিছুটা গর্ব করতে পারি।
୧୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ଆଟ୍କାରିଙ୍ଗ୍କା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ଏନ୍ଲେକା ଆଟ୍କାରିଙ୍ଗ୍ ରେୟ, ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଡଣ୍ଡ ଲେକା ଦାରମିଙ୍ଗ୍ପେ, ଜେ'ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍ କାଟିଃଲେକା ନେଡାଇଙ୍ଗ୍ ନାମେୟା ।
17 আত্মপ্রত্যয়ের সঙ্গে এই যে গর্বপ্রকাশ, প্রভু যে রকম বলতেন, আমি সেরকম বলছি না, কিন্তু বলছি এক নির্বোধের মতো।
୧୭ସାର୍ତିଗି, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ, ଏନା ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ଲେକାତେ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ବିଷାଏରେ ଡଣ୍ଡ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା ।
18 যেহেতু অনেকে যখন জাগতিক উপায়ে গর্ব করছে, আমিও সেভাবে গর্ব করব।
୧୮ମେନ୍ଦ ସାଂସାର୍ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଏନ୍ ଲେକାଗିଇଙ୍ଗ୍ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
19 তোমরা সানন্দে মূর্খদের সহ্য করো, যেহেতু তোমরা কত জ্ঞানবান!
୧୯ଆପେଦ ସେଣାଁଁନ୍ ହବାକାନ୍ରେୟ ରାସ୍କାତେ ଡଣ୍ଡକକେପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କ ତାନା ।
20 প্রকৃতপক্ষে, কেউ যদি তোমাদের দাসত্ব করায়, কিংবা শোষণ করে বা তোমাদের কাছ থেকে সুযোগ আদায় করে বা নিজে গর্ব করে বা তোমাদের গালে চড় মারে—তোমরা এদের যে কাউকে সহ্য করে থাকো।
୨୦ଜେତା ହଡ଼ ଆପେକେ ଦାସିଲେକାଏ ଦହପେରେ, ଆପେୟାଃ ଖୁର୍ଜିକଏ ନକ୍ସାନେରେ, ଜେତାଏ ଆପେକେ ଫାନ୍ଦିରେ ଉୟୁଃପେରେ, ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେରେ, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ଜଆରେ ଚାଟ୍କାନ୍ପେରେୟ ଆପେ ଏନାକେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।
21 আমি লজ্জার সঙ্গে স্বীকার করছি যে, এ বিষয়ে আমরা খুবই দুর্বলচিত্ত ছিলাম! অপর কেউ যে বিষয়ে গর্ব করতে সাহস করে—আমি নির্বোধের মতোই বলছি—আমিও গর্ব করতে সাহস করি।
୨୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗିହୁଗଃତାନ୍ଲଃ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଆଲେଦ ନାରାଦୁରାଗିୟାଲେ । ମେନ୍ଦ ଏଟାଃ ଜାହାନ୍ ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜି ନାଙ୍ଗ୍ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ଜେ ତାନ୍ରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଡଣ୍ଡ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଆଇଁୟାଃ ହଗି ଏନ୍ ଲେକା ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍ ମେନାଃ ।
22 ওরা কি হিব্রু? আমিও তাই। ওরা কি ইস্রায়েলী? আমিও তাই। ওরা কি অব্রাহামের বংশধর? আমিও তাই।
୨୨ଇନ୍କୁ ଚିୟାଃ ଏବ୍ରୀ ତାନ୍କ? ଆଇଙ୍ଗ୍ହଗି ଏବ୍ରୀ ହଡ଼ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଇନ୍କୁ ଚିନାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ତାନ୍କ? ଆଇଙ୍ଗ୍ହଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଇନ୍କୁ ଚିୟାଃ ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍କ ତାନ୍କ? ଆଇଙ୍ଗ୍ହଗି ଆବ୍ରାହାମ୍ଆଃ କିଲିରେନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
23 ওরা কি খ্রীষ্টের সেবক? (আমি উন্মাদের মতো একথা বলছি।) আমি বেশিমাত্রায়। আমি অনেক কঠোর পরিশ্রম করেছি, ঘনঘন কারাগারে বন্দি হয়েছি, অনেক বেশি চাবুকের মার খেয়েছি, বারবার মৃত্যুর সম্মুখীন হয়েছি।
୨୩ଇନ୍କୁ ଚିୟାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦାସିକ ତାନ୍କ? ଆଇଙ୍ଗ୍ ବାଏହା ହଡ଼ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜି ତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ଆଦ୍କା ପୁରାଃ କେଟେଦ୍କାମିଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦା, ପୁରାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲାକାନା, ଆଡଃ ପୁରାଃଗି ଚାବୁକ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହାଁଣ୍ସାକାନା ଆଡଃ ଚିମିନ୍ସା ଲେକା ଗଜଃ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହବାକାନା ।
24 ইহুদিদের কাছ থেকে আমি পাঁচ দফায় ঊনচল্লিশ ঘা করে চাবুক খেয়েছি।
୨୪ପାଞ୍ଚ୍ ଧାଅଁ ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ ମିଦ୍ହିସି ଗେଲ୍ଅରେୟା ଚାବୁକ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହାଁଣ୍ସାୟାନା ।
25 তিনবার আমাকে বেত দিয়ে মারা হয়েছে, একবার পাথর দিয়ে, তিনবার আমি জাহাজডুবিতে পড়েছি, অগাধ সমুদ্রের জলে আমি এক রাত ও একদিন কাটিয়েছি,
୨୫ଆପିସା ରୋମ୍ରେନ୍କତାଃଏତେ ଚାବୁକ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହାଁଣ୍ସାୟାନା । ମିସା ଦିରିଲଃ ଚିଦ୍ଗିୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମିଦ୍ ନିଦାସିଙ୍ଗି ଦାଆଃରେଇଙ୍ଗ୍ ତାଇନ୍ୟାନା ।
26 আমি অবিরত এক স্থান থেকে অন্যত্র গিয়েছি। আমি কতবার নদীতে বিপদে পড়েছি, দস্যুদের কাছে বিপদে, স্বদেশবাসীদের কাছে, অইহুদি জাতির কাছে বিপদে পড়েছি, নগরের মধ্যে, মরুপ্রান্তরে, সমুদ্রের মধ্যে ও ভণ্ড ভাইদের মধ্যে আমি বিপদে পড়েছি।
୨୬ଆଇଁୟାଃ ହରାସେନ୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃସା ଦାଆଃ ଟୁଡାକଏତେ, ରେରେଃକ୍କତାଃଏତେ, ଯିହୁଦୀକତାଃଏତେ, ସାଅଁସାର୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ, ଜୀଉତାଇଙ୍ଗ୍ ଗଜଃ ଲେକା ହବାୟାନା ଆଡଃ ସାହାର୍କରେ, ବିର୍ରେ, ଦରେୟାରେ, ହସଡ଼ ଗାତିକତାଃଏତେ ଜୀଉତାଇଙ୍ଗ୍ ଗଜଃ ଲେକା ହବାୟାନା ।
27 আমি পরিশ্রম ও কষ্ট করেছি এবং প্রায়ই অনিদ্রায় কাটিয়েছি, আমি ক্ষুধাতৃষ্ণার সঙ্গে পরিচিত হয়েছি ও কতবারই অনাহারে কাটিয়েছি, শীতে ও নগ্নতায় দিনযাপন করেছি।
୨୭ପୁରାଃଗି କେଟେଦ୍କାମିଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦା ଆଡଃ ଦୁକୁହାସୁଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କାଦା, ବେଗାର୍ ଦୁଡ଼ୁମ୍ତେ, ରେଙ୍ଗେଃ କାଟାବ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃ ମାହାଁ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଜମେୟାଁଃ, ଲିଜାଃ ଆଡଃ ତାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ କା ତାଇକେନ୍ ହାରାତେ ପୁରାଃ ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କାଦା ।
28 এর সবকিছু ছাড়া, প্রতিদিন একটি বিষয় আমার উপর চাপ সৃষ্টি করে, তা হল, সব মণ্ডলীর চিন্তা।
୨୮ନେ ସବେନାଃ ହବାକେଦ୍ତେୟ, ସବେନ୍ କାଲିସିୟା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଉଡ଼ୁଃତେ ଅତାକାଦିୟାଁ ।
29 কেউ দুর্বল হলে আমি দুর্বলতা অনুভব করি না? কেউ পাপপথে চালিত হলে আমার অন্তর রাগে জ্বলে ওঠে না?
୨୯ଜେତାଏ ନାରାଦୁରା ହବାଅଃତାନ୍ରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଇନିଃଲଃ ନାରାଦୁରା ଆଟ୍କାରେୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଜେତାଏ ପାପ୍କାମି ରିକାଏରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ମନ୍ରେ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ନାରାଜଃଆ ।
30 আমাকে যদি গর্ব করতেই হয়, যেসব বিষয় আমার দুর্বলতাকে প্রকাশ করে, আমি সেসব বিষয় নিয়েই গর্ব করব।
୩୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ହବାଅଃରେ, ଆଇଁୟାଃ ନେ ସବେନ୍ ନାରାଦୁରା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ ହବାଅଃଆ ।
31 প্রভু যীশুর ঈশ্বর ও পিতা, যিনি চিরতরে প্রশংসনীয়, তিনি জানেন যে, আমি মিথ্যা কথা বলছি না! (aiōn )
୩୧ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ବେଦାତାନା, ଏନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଆପୁ ସାରିତାନାଏ । ଇନିୟାଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅଗି ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା । (aiōn )
32 দামাস্কাসে রাজা আরিতা-র অধীনস্থ প্রশাসক আমাকে গ্রেপ্তার করার জন্য দামাস্কাসবাসীদের সেই নগরে পাহারা বসিয়েছিলেন।
୩୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦମାସ୍କସ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା ରାଜା ଆରିସ୍ତାକ୍ଆଃ ହାକିମ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ତଲ୍ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ନାଗାର୍ରେୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ହର ହଡ଼କକେ ଦହକାଦ୍କ ତାଇକେନା ।
33 কিন্তু প্রাচীরের একটি জানালা দিয়ে ঝুড়িতে করে আমাকে নামিয়ে দেওয়া হয়েছিল। এভাবে আমি তাঁর হাত এড়িয়েছিলাম।
୩୩ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଟୁଙ୍କିରେ ଦହକେଦ୍ତେ ନାଗାର୍ରେୟାଃ ପାଚ୍ରିରାଃ ଖିଡ଼୍କି ହରା ବାହାରିତେ ଡୁଙ୍ଗା ଆଡ଼୍ଗୁକେଦିୟାଁ, ନେ ଲେକାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃତାଃଏତେଇଙ୍ଗ୍ ନିର୍ୟାନା ।