< ২য় করিন্থীয় 10 >
1 খ্রীষ্টের মৃদুভাব ও সৌজন্যবোধের জন্য, আমি তোমাদের কাছে অনুরোধ করছি—তোমরা বলো, আমি পৌল নাকি তোমাদের সাক্ষাতে “ভীরু,” কিন্তু অসাক্ষাতে “সাহসী!”
ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ନିଜର୍ନେ ନମସ୍କାର୍ । ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, “ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃବେଲା ମାଲେ ଦରମ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ଲେଃଏ ମାତର୍ ସ୍ଲ ୱେଲା ମାଲେ ସାହାସ୍ ଲେଃଏ ।” କିସ୍ଟନେ ଦରମ୍ ବାରି ମ୍ବ୍ରେ ବାରି ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ମନେ ଆଃଏତେଚେ ଆପେକେ କୁସାମୁତି ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ;
2 আমি তোমাদের কাছে মিনতি করছি যে, যখন আমি আসি, আমাকে যেন তেমন সাহসী হতে না হয়, যেমন কয়েকজন ব্যক্তির প্রতি সাহসী হওয়া আবশ্যক বলে আমি মনে করি, কারণ তারা মনে করে যে, আমরা এই জগতের মানদণ্ড অনুযায়ী জীবনযাপন করি।
ପେଇଂନେ ଏତେ କୁଡ଼େଃ ବେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ସାହାସ୍ ରକମ୍ ବାଃଲିର୍ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ନେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ନିତିନିୟମ୍ ରକମ୍ ଚାଲେନେଡିଂକେ ମେଁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଡାଟ୍ ବାଦୁଲ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେନେ ଜାବର୍ ସାହାସ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ ।
3 কারণ যদিও আমরা এই জগতে বসবাস করি, আমরা এই জগতের মতো যুদ্ধের অভিযান করি না।
ଡାଗ୍ଲା ନେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ବାସା ନେଲେଏ ସତ୍, ମାତର୍ ନେ ସଂସାର୍ନ୍ନିଆ ଏତେ ବାସା ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ,
4 যে অস্ত্রশস্ত্র নিয়ে আমরা সংগ্রাম করি, তা জাগতিক নয়, কিন্তু দুর্গসকল ধ্বংস করার জন্য সেগুলির মধ্যে আছে ঐশ্বরিক পরাক্রম। আমরা সব তর্কবিতর্ক ধ্বংস করে
ତେସା ନେ ସଂସାର୍ନେ ସାଜବାଜ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଣ୍ତୁ, ସତ୍ରୁଇଂନେ ଡାଟ୍ ଗାଲିସାପା ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ବପୁ ବାନ୍ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନେବିଏ ।
5 এবং ঈশ্বরজ্ঞানের বিরুদ্ধে উত্থাপিত সমস্ত ভণিতা ও সমস্ত চিন্তাকে বন্দি করে খ্রীষ্টের আজ্ঞাবহ করি।
ଇସ୍ପର୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍କେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ଚ୍ଲେ ସାମୁଆଁ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ବାରି ରେମୁଆଁନେ ସାପା ଚିନ୍ତାକେ କିସ୍ଟନେ ଆଦେସ୍ ମାନେଃଲେ ।
6 আর একবার তোমাদের আজ্ঞাবহতা সম্পূর্ণ হলে, আমরা বাকিদের সমস্ত অবাধ্যতার শাস্তি দিতে প্রস্তুত আছি।
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନେନେ ଆମେକେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନ୍ସା ତିଆର୍ ନେଲେକେ । ମାତର୍ ସେନୁଗ୍ ନେନେ ଇକ୍ଚା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ପେଇଂ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ମାନେପା ।
7 তোমরা সব বিষয়ের কেবলমাত্র উপরিভাগটা দেখছ। যদি কেউ দৃঢ়বিশ্বাসী হয়ে বলে যে সে খ্রীষ্টের, তাহলে তার একথাও বিবেচনা করা উচিত যে, সে যেমন খ্রীষ্টের, আমরাও তেমনই খ্রীষ্টের।
ପେନେ ପିତୁର୍ପାକା ମେଃମେଃନେ ସାପା ଗଟେଡିଂକେ କେଲାପା । ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ କିସ୍ଟନେ ବିସ୍ବାସି ଲେଃଆର୍କେ ଲେଃ? ଜଦି ଲେଃଆର୍କେ ତେଲା ମେଁ ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ଏନ୍ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ କେଲାପା । ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ରକମ୍ ନେନେ ଡିଗ୍ କିସ୍ଟନେ ବିସ୍ବାସି ।
8 তোমাদের উপর কর্তৃত্ব করার যে অধিকার প্রভু আমাকে দিয়েছেন, তা নিয়ে যদি আমি একটু বেশি গর্ব করেই থাকি, সেই কর্তৃত্ব তোমাদের ভেঙে ফেলার জন্য নয়, কিন্তু গঠন করার জন্য—সেজন্য আমি একটুও লজ্জিত হব না।
ଆପେକେ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ଆରେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ମୁଡ଼ିନେ ଅଦିକାର୍ ବିବକେ, ଆତେନ୍ ସା ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ଗରବ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ଗିଆସ ନାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
9 আমি চাই না যে তোমরা মনে করো, আমার পত্রগুলির দ্বারা আমি তোমাদের ভয় দেখাতে চাইছি।
ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଚିଟି ବାନ୍ ଆପେକେ ବାଃଟନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ପେଇଂ ଆଏତେଗେପା ।
10 কারণ কেউ কেউ বলে, “তাঁর পত্রগুলি তো গুরুভার ও শক্তিশালী, কিন্তু উপস্থিত ব্যক্তি হিসেবে তিনি প্রভাবহীন ও তাঁর কথাবার্তাও গুরুত্বহীন।”
ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ “ପାଉଲ୍ନେ ଚିଟିଇଂ ବାଦେକେ ରକମ୍ ବାରି ଗୁଆକେ ରକମ୍ ମାତର୍ ନେ ଏତେ ଲେଃକେଲା ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରୁଗଚ୍ୟା ତ୍ନାମ୍ୟାକେ ବାରି ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଦଦ୍ୟା ରକମ୍ ଲାଗେଏ ।”
11 এই ধরনের লোকদের বোঝা উচিত যে, আমাদের অনুপস্থিতিতে আমাদের পত্রগুলিতে আমরা যেমন, আমরা উপস্থিত হলে, আমাদের কাজেও একই প্রকার হবে।
ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବୁଜେନେ ଦର୍କାର୍ ଜେ ନେନେ ସ୍ଲ ବାନ୍ ଚିଟିନ୍ନିଆ ମେଃମେଃନେ ନେଗୁଆର୍ଏ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଆମେକେ ସ୍ଲେନିଆ ବେବଆର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
12 যারা নিজেরাই নিজেদের প্রশংসা করে, তাদের কারও সঙ্গে আমরা নিজেদের সমপর্যায়ভুক্ত বা তুলনা করার সাহস করি না। তারা যখন নিজেরাই নিজেদের পরিমাণ করে ও নিজেদেরই সঙ্গে নিজেদের তুলনা করে, তখন তারা বিজ্ঞ নয়।
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତ୍ମା ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଏତେ ନିଜେ ନିଜେକେ ତୁଲ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେ ସାହାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ; ମାତର୍ ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ବାନ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ଇସାବ୍ ବାରି ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଏତେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁର୍କ ଆତ୍ନା ବକେ ।
13 আমরা অবশ্য যথাযথ সীমা অতিক্রম করে গর্ব করব না, কিন্তু ঈশ্বর আমাদের জন্য যে কর্মক্ষেত্র নির্ধারণ করেছেন, যা তোমাদের কাছ পর্যন্ত প্রসারিত হয়েছে, সেই কর্মক্ষেত্র অবধি আমাদের গর্বকে সীমিত রাখব।
ଆନେକେ ମୁଡ଼ିନେ କାମ୍ ବିବ ଆର୍କେ ଆତ୍ବାନ୍ ସିମା ଗାଲେଗ୍ଚେ ଅଃନାଡିଗ୍ ଗରବ୍ନେ ସାମୁଆଁ ନେବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ପର୍ମେସର୍ନେ ବିଃକ୍ନେ କାମ୍ ନ୍ସା ନେନେ ନିଜେ ଗରବ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଏନ୍ କାମ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ନେନେ କାମ୍କେ ଡିଗ୍ ପାକାପାକି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
14 আমাদের গর্বে আমরা বহুদূর ছাড়িয়ে যাচ্ছি না। তোমাদের কাছে না এলে বরং তেমনই হত, কিন্তু খ্রীষ্টের সুসমাচার নিয়ে আমরা সমস্ত পথ অতিক্রম করে তোমাদের কাছ পর্যন্ত গিয়েছিলাম।
ଆତେନ୍ସା ନେନେ ସେନୁଗ୍ କିସ୍ଟନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ ୱେନେ ବେଲା ମେଃଡିଗ୍ ସିମା ବାଏରେନେ କାମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
15 এছাড়াও, অপর ব্যক্তিদের দ্বারা সাধিত কর্মের জন্য আমরা গর্ব করি না এবং এভাবে আমাদের নির্ধারিত সীমা অতিক্রমও করি না। আমাদের আশা এই যে তোমাদের বিশ্বাস যেমন যেমন বৃদ্ধি পাবে, তোমাদের সাহায্যে আমাদের সুসমাচার প্রচারের কাজও বিস্তৃত হবে।
ନେନେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ବାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ କାମ୍ ନ୍ସା ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନିଜେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ କାମ୍ ନ୍ସା ଗରବ୍ ଡିଂନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ନେନେ ଆସା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ମ୍ନାନେ ଏତେ ନେନେ କାମ୍ ଜାବର୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ନାନେ ପେଇଂ ସାଇଜ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
16 এর পরিণামে তোমাদের এলাকা ছাড়িয়েও আমরা সুসমাচার প্রচার করতে পারি। কারণ অপরের এলাকায় যে কাজ ইতিমধ্যে করা হয়েছে, সে সম্পর্কে আমরা গর্ব করতে চাই না।
ତେଲା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ କାମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗରବ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଇଂନେ ଗିରା ବାଏରେ ବିନ୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ନେନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେୟାଏ ।
17 তাই, “যে গর্ব করে, সে প্রভুতেই গর্ব করুক।”
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ଲେଃକେ “ଜାଣ୍ଡେ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଚାଏଁଏ ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ କାମ୍ ନ୍ସା ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।”
18 কারণ নিজের প্রশংসা যে করে সে নয়, কিন্তু প্রভু যার প্রশংসা করেন, সেই অনুমোদিত হয়।
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ପରିକ୍ୟା ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ମାପ୍ରୁ ଜାଣ୍ତେନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁନେ ପରିକ୍ୟା ନିମାଣ୍ଡା ।