< ২য় করিন্থীয় 1 >

1 পৌল, ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযায়ী খ্রীষ্ট যীশুর একজন প্রেরিতশিষ্য এবং আমাদের ভাই তিমথি, করিন্থে অবস্থিত ঈশ্বরের মণ্ডলী এবং সমস্ত আখায়া প্রদেশের যত পবিত্রগণ আছেন, তাদের সবার প্রতি:
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ସ୍ରିବକ୍ନେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ପାଉଲ୍ ବାରି ନେନେ ବୟାଁ ତିମତି କରିନ୍ଥ ସହର୍‌ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଣ୍ତଲି ବାରି ଆଖାୟା ଦେସ୍‌ନେ ସାପାରେ ବିସ୍‌ବାସି ଡାଗ୍ରା ଏନ୍‌ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ବକେ ।
2 আমাদের পিতা ঈশ্বর ও প্রভু যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের প্রতি বর্তুক।
ନେନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆପେକେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ମିଲେଲେ ।
3 আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বর ও পিতার প্রশংসা হোক, যিনি করুণাময় পিতা ও সমস্ত সান্ত্বনার ঈশ্বর,
ନେଁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ଆବା ଦନ୍ୟ ମେଁ ଲିବିସଃନେ ଆବା ବାରି ସାପା ସାନ୍ତି ବିଃନେ ଇସ୍‌ପର୍;
4 যিনি আমাদের সকল কষ্টের জন্য সান্ত্বনা প্রদান করেন, যেন আমরা স্বয়ং যে সান্ত্বনা ঈশ্বরের কাছ থেকে লাভ করেছি, যারা যে কোনো কষ্টভোগ করছে, তাদের সেই সান্ত্বনা দ্বারা সান্ত্বনা প্রদান করতে পারি।
ନେନେ ଅସ୍‌ବିଦା ବେଲା ମେଁ ଆନେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାନ୍ତି ବିବକେ ଆତେନ୍‌ ସାନ୍ତି ବାନ୍ ନେନେ ଅସ୍‌ବିଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାନ୍ତି ବିଃ ନେୟାଏ ।
5 কারণ যেমন খ্রীষ্টের কষ্টভোগ আমাদের জীবনে প্রচুররূপে প্রবাহিত হয়েছে, তেমনই খ্রীষ্টের মাধ্যমে আমাদের সান্ত্বনাও যেন প্রবলরূপে উপচে পড়ে।
ଡାଗ୍ଲା କିସ୍‌ଟନେସା ନେନେ ଦୁକ୍ ଜାବର୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ନେନେ ସାନ୍ତି ଡିଗ୍ ଜାବର୍ ।
6 আমরা যদি যন্ত্রণাগ্রস্ত হই, তা তোমাদের সান্ত্বনা ও পরিত্রাণের জন্য; যদি আমরা সান্ত্বনা লাভ করি, তা তোমাদের সান্ত্বনার জন্য, যা তোমাদের মধ্যে ধৈর্যসহ, আমরা যে কষ্টভোগ করি, সেই একই কষ্টভোগে সহ্যশক্তি উৎপন্ন করে।
ନେନେ ଜଦି ଅସ୍‌ବିଦା ନେବାଏ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ ସାନ୍ତି ବାରି ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ରକ୍ୟା ନ୍‌ସା । ନେନେ ସାନ୍ତି ନେବାଲା ପେଇଂ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ସାଆସ୍ ବାବ୍‌ରେ ଅସୁବିଦା ବାନ୍‌ସା ସାନ୍ତି ବାରି ବପୁ ପେବାଏ ।
7 আর তোমাদের জন্য আমাদের প্রত্যাশা অবিচল, কারণ আমরা জানি যে, যেমন তোমরা আমাদের কষ্টভোগের অংশীদার হও, তেমনই তোমরা আমাদের সান্ত্বনারও সহভাগী হয়ে থাকো।
ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ଆସା ଲେଃକେ । ନେନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ପେଇଂ ନେନେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେକେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ଡିଗ୍ ବାଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
8 ভাইবোনেরা, আমি চাই না, এশিয়া প্রদেশে যে দুর্দশা আমরা ভোগ করেছিলাম, তা তোমাদের অজানা থাকে। আমাদের সহ্যশক্তির থেকেও বহুগুণে বেশি আমরা নিদারুণ চাপের মধ্যে ছিলাম, যার ফলে আমরা প্রাণের আশা ছেড়ে দিয়েছিলাম।
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେନେ ଆସିଆ ପ୍ରଦେସ୍‍ଅରିଆ ନେବାକ୍ନେ କସ୍ଟ ବିସୟ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାନ୍‌ସା ଚାଏଁନେଡିଂକେ । ଆତେନ୍‌ କସ୍ଟ ସାମ୍ୱାଲେ ନେୟାଲା ନେନେ ପାରାନ୍‌ନେ ଆସା ଆନ୍ତାର୍ ବିନେବକେ ।
9 প্রকৃতপক্ষে, আমরা আমাদের অন্তরে মৃত্যুর শাস্তি অনুভব করেছিলাম। কিন্তু এরকম ঘটল, যেন আমরা নিজের উপরে নির্ভর না করে ঈশ্বরের উপরে করি, যিনি মৃতদের উত্থাপিত করেন।
ଆନେକେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିବଆର୍କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେନେଲେଃକେ । ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ପାରାନ୍ ବିମ୍ୟାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ନେବକ୍ନେସା ଏନ୍‌ସାପା ଗଟେଲେଃଗେ ।
10 তিনিই আমাদের এরকম মৃত্যুজনক সংকট থেকে উদ্ধার করেছেন এবং তিনি আমাদের উদ্ধার করবেন। তাঁরই উপর আমরা আশা রেখেছি যে, তিনি আমাদের পুনরায় উদ্ধার করবেন,
ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବୟଙ୍କାର୍ ଗୁଏନେ ବିପଦ୍‌ବାନ୍‌ ମେଁ ଆନେକେ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମେଁ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଏନ୍‌ ଆସା ନେନେ ମେଁନେଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ।
11 যেমন তোমরা তোমাদের প্রার্থনা দ্বারা আমাদের সাহায্য করে থাকো। এরপর অনেকের প্রার্থনার উত্তরে আমরা যে মহা-অনুগ্রহ লাভ করেছি, সেই কারণে, অনেকেই আমাদের পক্ষে ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জ্ঞাপন করবে।
ପେଇଂ ନିଜର୍ ପାର୍‌ତନା ବାନ୍ ଆନେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଗୁଲୁଏରେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଁଇଂନେ ପାର୍‌ତନା ବାନ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆନେକେ ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ବିଏ । ନେଇଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ମାଲେରୁଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍‌ରା ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
12 এখন আমাদের গর্ব এই: আমাদের বিবেক সাক্ষ্য দেয় যে, আমরা ঈশ্বরের দেওয়া পবিত্রতায় এবং সরলতায় জগতের মধ্যে আচরণ করেছি, বিশেষত তোমাদের সঙ্গে আমাদের সম্পর্কের ক্ষেত্রে। এইসব গুণ ঈশ্বর থেকে লব্ধ। আমরা জাগতিক প্রজ্ঞা অনুসারে নয়, কিন্তু ঈশ্বরের অনুগ্রহের দ্বারা এরকম করেছি।
ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ପାରାନ୍ ବାରି ଏବେ ପେଇଂନେ ଏତେ ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ପବିତ୍ରତା ବାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତତାବାନ୍ ଚାଲେଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେନେ ବୁଦି ଜେ ସାକି ବିଃଡିଂକେ । ଏନ୍‌ସା ନେନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ରେମୁଆଁନେ ଗ୍ୟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ନେନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃକେ ।
13 আমরা শুধু তাই লিখছি, যা তোমরা পড়তে ও বুঝতে পারবে। আমি এই আশাতেই আছি।
ମେଃମେଃନେ ପଡ଼େଚେ ପେ ବୁଜେ ପେୟାଏ, ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ମାତର୍‌‌ ଅଃତେନ୍‍ ଗୁଆର୍‌ନେବକେ ।
14 এখন পর্যন্ত তোমরা আমাদের আংশিকরূপে বুঝতে পেরেছ, যেন প্রভু যীশুর দিনে তোমরা আমাদের জন্য গর্ব করতে পারো, যেমন আমরা তোমাদের জন্য গর্ব করব।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆସା ଣ୍ଡିଂଏ ଏବେ ମେଃମେଃନେ ନିମାଣ୍ଡାଃ ବାବ୍‌ରେ ବୁଜେପେଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବେଲା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ବଲ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ବୁଜେ ପେୟାଏ । ତେଲା ପେ ନେନେ ନ୍‌ସା ଗର୍ବ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେବାବେଏ ବାରି ନେନେ ଡିଗ୍ ପେ ନ୍‌ସା ଗରବ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
15 আমি যেহেতু এ বিষয়ে নিশ্চিত ছিলাম, যাত্রার শুরুতে আমি প্রথমে তোমাদের কাছে যাব, যেন তোমরা দু-বার উপকৃত হতে পারো।
ଆରି ପେଇଂ ଡିଡିକି ମ୍ବାର୍‌ ତର୍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବା ପେୟାଏ
16 আমি ম্যাসিডোনিয়া যাওয়ার পথে তোমাদের সঙ্গে দেখা করার পরিকল্পনা করেছিলাম এবং চেয়েছিলাম সেখান থেকে তোমাদের কাছে ফিরে আসতে, তারপর তোমরা যেন আমাকে যিহূদিয়ার পথে পাঠিয়ে দাও।
ମାସିଦୋନିଆ ୱେନେବେଲା ବାରି ଆତ୍‌ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଉଡ଼ି ଦିନ୍ ଲେଃନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ଜିଉଦା ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ସାଇଜ ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃକେ ।
17 এই পরিকল্পনা করার সময় আমি কি তা লঘুভাবে করেছিলাম? নাকি আমি আমার পরিকল্পনাগুলি জাগতিক উপায়ে করি যে, একইসঙ্গে আমি “হ্যাঁ, হ্যাঁ” ও “না, না” বলি?
ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ବାବ୍‌ରେ ଏନ୍‌ କାମ୍ ଆଃରେ ମ୍ୱକେ? ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମୁଇଂ ମାଡ୍‌ରେ “ଆଁ, ଆଁ” ବାରି “ଣ୍ତୁ, ଣ୍ତୁ” ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ରକମ୍‌ ମେଃମେଃନେ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ?
18 কিন্তু ঈশ্বর যেমন নিশ্চিতরূপে বিশ্বস্ত, তোমাদের কাছে আমাদের বার্তা তেমনই “হ্যাঁ” বা “না” নয়।
ମାତର୍‌‌ ଜଦି ପେଇଂ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ତେଲା ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେୟାଏ ଜେ ନେନେ ମେଃମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତାନ୍‌ନେ ଉତର୍ “ଅଁ” ବାରି “ଣ୍ତୁ” ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
19 কারণ ঈশ্বরের পুত্র, যীশু খ্রীষ্ট, যাঁকে আমি, সীল ও তিমথি তোমাদের কাছে প্রচার করেছিলাম, তিনি “হ্যাঁ” ও “না” মেশানো ছিলেন না, কিন্তু তাঁর মধ্যে সবসময়ই “ইতিবাচক” ব্যাপার ছিল।
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଜେ ନେଁଇଂନେ ବାନ୍ ଡାଗ୍‌ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ବାରି ସିଲ୍ୱାନ ବାରି ତିମତିନେ ବାନ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁ ଅଁ ବାରି ଣ୍ତୁ ଆଡାକେ ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଅଁ ଡାଗ୍‌ବକେ ।
20 কারণ ঈশ্বর যত প্রতিশ্রুতিই দিয়েছেন, সেগুলি খ্রীষ্টের মধ্যে “ইতিবাচক” হয়েছে। আর তাই, তাঁরই মাধ্যমে ঈশ্বরের মহিমার উদ্দেশে আমরা “আমেন” বলি।
ଡାଗ୍ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମେଁ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌ ସାପା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ । ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ମ‍ଇମା ନ୍‌ସା କ୍ରିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ “ଆମେନ୍‌” ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
21 এখন ঈশ্বর তোমাদের সঙ্গে আমাদের, উভয়কেই খ্রীষ্টে দৃঢ়প্রতিষ্ঠ করেছেন। তিনি আমাদের অভিষিক্ত করেছেন,
ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ବାରି ନେନେ ପାରାନ୍‌କେ ମୁଇଂଅରିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
22 আমাদের উপরে তাঁর অধিকারের সিলমোহর দিয়েছেন এবং সন্নিকট সব বিষয়ের নিশ্চয়তাস্বরূপ তাঁর আত্মাকে আমাদের হৃদয়ে অগ্রিম দানস্বরূপ স্থাপন করেছেন।
ମେଁ ଆନେକେ ବିନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବାରି ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଆନ୍ତାର୍ ବକେ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅଦିକାର୍‌ନେ ଚିନା ବାରି ଇଡ଼ିଂଡେ ନେ ମେଃମେଃନେ ନେବାଏ ମେଁନେ ଦାନ୍ ରକମ୍‌ ।
23 আমি আমার প্রাণের উপরে ঈশ্বরকে সাক্ষী রেখে বলছি যে, তোমাদেরকে কঠোর তিরস্কার থেকে বাঁচানোর জন্যই আমি করিন্থে ফিরে যাইনি।
ଇସ୍‌ପର୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାକି । ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂଡିଂକେ ଜେ, ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ବାରି ବାଦା ନ୍ନାବିଃ ଣ୍ତୁ, ଆତେନ୍‌‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କରିନ୍ଥ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ନାୱେକେ ଣ୍ତୁ ।
24 তোমাদের বিশ্বাসের উপরে প্রভুত্ব করতে চেয়েছি বলে নয়, কিন্তু তোমাদের আনন্দের জন্য আমরা তোমাদের সহকর্মী হয়েছি, কারণ বিশ্বাস সম্পর্কে বলতে গেলে, তোমরা তার উপরে সুদৃঢ়রূপে প্রতিষ্ঠিত আছ।
ପେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ନେନେ ଚେସ୍‌ଟା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନିଆ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃକେ । ବାରି ଆପେକେ ମାତର୍‌ ସୁକ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ନେ କାମ୍ ଡିଂନେଡିଂକେ ।

< ২য় করিন্থীয় 1 >