< ১ম তীমথি 1 >
1 আমাদের পরিত্রাতা ঈশ্বর এবং আমাদের প্রত্যাশা খ্রীষ্ট যীশুর আদেশে, তাঁরই প্রেরিতশিষ্য, আমি পৌল,
ଅସ୍ମାକଂ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟାସ୍ମାକଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଭୂମେଃ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଚାଜ୍ଞାନୁସାରତୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତଃ ପୌଲଃ ସ୍ୱକୀଯଂ ସତ୍ୟଂ ଧର୍ମ୍ମପୁତ୍ରଂ ତୀମଥିଯଂ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖତି|
2 বিশ্বাসে আমার প্রকৃত সন্তান তিমথির প্রতি এই পত্র লিখছি। পিতা ঈশ্বর এবং আমাদের প্রভু, খ্রীষ্ট যীশুর অনুগ্রহ, করুণা এবং শান্তি বর্ষিত হোক।
ଅସ୍ମାକଂ ତାତ ଈଶ୍ୱରୋଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଶ୍ଚ ତ୍ୱଯି ଅନୁଗ୍ରହଂ ଦଯାଂ ଶାନ୍ତିଞ୍ଚ କୁର୍ୟ୍ୟାସ୍ତାଂ|
3 ম্যাসিডোনিয়া যাওয়ার পথে, আমি তোমাকে অনুরোধ করেছিলাম, যেন তুমি ইফিষে থেকে কতগুলি লোককে আদেশ দাও, তারা যেন আর ভুল শিক্ষা না দেয় এবং
ମାକିଦନିଯାଦେଶେ ମମ ଗମନକାଲେ ତ୍ୱମ୍ ଇଫିଷନଗରେ ତିଷ୍ଠନ୍ ଇତରଶିକ୍ଷା ନ ଗ୍ରହୀତୱ୍ୟା, ଅନନ୍ତେଷୂପାଖ୍ୟାନେଷୁ ୱଂଶାୱଲିଷୁ ଚ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ମନୋ ନ ନିୱେଶିତୱ୍ୟମ୍
4 তারা যেন পুরাকাহিনী ও অন্তহীন বংশাবলির আলোচনাতেই নিজেদের মনপ্রাণ ঢেলে না দেয়। ঈশ্বরের কাজের পরিবর্তে এগুলি বিতর্কের সৃষ্টি করে। কারণ ঈশ্বরের কাজ হয় বিশ্বাসের উপর নির্ভর করে।
ଇତି କାଂଶ୍ଚିତ୍ ଲୋକାନ୍ ଯଦ୍ ଉପଦିଶେରେତତ୍ ମଯାଦିଷ୍ଟୋଽଭୱଃ, ଯତଃ ସର୍ୱ୍ୱୈରେତୈ ର୍ୱିଶ୍ୱାସଯୁକ୍ତେଶ୍ୱରୀଯନିଷ୍ଠା ନ ଜାଯତେ କିନ୍ତୁ ୱିୱାଦୋ ଜାଯତେ|
5 এই আদেশের লক্ষ্য হল ভালোবাসা, যা শুচিশুদ্ধ হৃদয়, সৎ বিবেক ও অকপট বিশ্বাস থেকে উৎপন্ন হয়।
ଉପଦେଶସ୍ୟ ତ୍ୱଭିପ୍ରେତଂ ଫଲଂ ନିର୍ମ୍ମଲାନ୍ତଃକରଣେନ ସତ୍ସଂୱେଦେନ ନିଷ୍କପଟୱିଶ୍ୱାସେନ ଚ ଯୁକ୍ତଂ ପ୍ରେମ|
6 কিছু লোক এসব থেকে বিচ্যুত হয়ে অর্থহীন আলোচনাতে মন দিয়েছে।
କେଚିତ୍ ଜନାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟେତାନି ୱିହାଯ ନିରର୍ଥକକଥାନାମ୍ ଅନୁଗମନେନ ୱିପଥଗାମିନୋଽଭୱନ୍,
7 তারা শাস্ত্রবিদ হতে চায়, কিন্তু তারা কোন বিষয়ে বলছে বা যেসব বিষয়ে এত জোরের সঙ্গে বলেছে, তা সম্বন্ধে তারা নিজেরাই জানে না।
ଯଦ୍ ଭାଷନ୍ତେ ଯଚ୍ଚ ନିଶ୍ଚିନ୍ୱନ୍ତି ତନ୍ନ ବୁଧ୍ୟମାନା ୱ୍ୟୱସ୍ଥୋପଦେଷ୍ଟାରୋ ଭୱିତୁମ୍ ଇଚ୍ଛନ୍ତି|
8 আমরা জানি, যথার্থভাবে ব্যবহার করলেই বিধান মঙ্গলজনক হয়ে ওঠে।
ସା ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ଯଦି ଯୋଗ୍ୟରୂପେଣ ଗୃହ୍ୟତେ ତର୍ହ୍ୟୁତ୍ତମା ଭୱତୀତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
9 আমরা আরও জানি যে, ধার্মিকদের জন্য বিধানের সৃষ্টি হয়নি, বরং যারা বিধানভঙ্গকারী, ভক্তিহীন ও উচ্ছৃঙ্খল এবং পাপী, অপবিত্র, ধর্মবিরোধী, যারা তাদের বাবা-মাকে বা অন্যদের হত্যা করে,
ଅପରଂ ସା ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ଧାର୍ମ୍ମିକସ୍ୟ ୱିରୁଦ୍ଧା ନ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଽୱାଧ୍ୟୋ ଦୁଷ୍ଟଃ ପାପିଷ୍ଠୋ ଽପୱିତ୍ରୋ ଽଶୁଚିଃ ପିତୃହନ୍ତା ମାତୃହନ୍ତା ନରହନ୍ତା
10 ব্যভিচারী, সমকামী ব্যক্তি ও ক্রীতদাস-ব্যবসায়ী এবং মিথ্যাবাদী ও মিথ্যাশপথকারী, তাদের জন্য এবং যা কিছু সঠিক শিক্ষার বিরোধী, তারই জন্য বিধানের সৃষ্টি।
ୱେଶ୍ୟାଗାମୀ ପୁଂମୈଥୁନୀ ମନୁଷ୍ୟୱିକ୍ରେତା ମିଥ୍ୟାୱାଦୀ ମିଥ୍ୟାଶପଥକାରୀ ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମେତେଷାଂ ୱିରୁଦ୍ଧା,
11 পরমধন্য ঈশ্বরের গৌরবময় সুসমাচারের সঙ্গে সংগতিপূর্ণ সেই বিষয়টি প্রচার করার দায়িত্ব তিনি আমার উপরে দিয়েছেন।
ତଥା ସଚ୍ଚିଦାନନ୍ଦେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯୋ ୱିଭୱଯୁକ୍ତଃ ସୁସଂୱାଦୋ ମଯି ସମର୍ପିତସ୍ତଦନୁଯାଯିହିତୋପଦେଶସ୍ୟ ୱିପରୀତଂ ଯତ୍ କିଞ୍ଚିଦ୍ ଭୱତି ତଦ୍ୱିରୁଦ୍ଧା ସା ୱ୍ୟୱସ୍ଥେତି ତଦ୍ଗ୍ରାହିଣା ଜ୍ଞାତୱ୍ୟଂ|
12 আমাদের প্রভু, খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাকে শক্তি দান করেছেন এবং আমাকে বিশ্বস্ত বিচার করে যিনি তাঁর পরিচর্যাকাজে আমাকে নিযুক্ত করেছেন, তাঁকে আমি ধন্যবাদ জ্ঞাপন করি।
ମହ୍ୟଂ ଶକ୍ତିଦାତା ଯୋଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୁସ୍ତମହଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି|
13 যদিও আমি এক সময় ঈশ্বরনিন্দুক, নির্যাতনকারী এবং নৃশংস ছিলাম, কিন্তু তিনি আমার প্রতি করুণা প্রদর্শন করেছেন, কারণ অজ্ঞতা ও অবিশ্বাসের বশেই আমি সেসব করেছিলাম।
ଯତଃ ପୁରା ନିନ୍ଦକ ଉପଦ୍ରାୱୀ ହିଂସକଶ୍ଚ ଭୂତ୍ୱାପ୍ୟହଂ ତେନ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟୋ ଽମନ୍ୟେ ପରିଚାରକତ୍ୱେ ନ୍ୟଯୁଜ୍ୟେ ଚ| ତଦ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସାଚରଣମ୍ ଅଜ୍ଞାନେନ ମଯା କୃତମିତି ହେତୋରହଂ ତେନାନୁକମ୍ପିତୋଽଭୱଂ|
14 আমাদের প্রভুর অনুগ্রহ, খ্রীষ্ট যীশুতে স্থিত বিশ্বাস ও প্রেম আমার উপরে প্রচুর পরিমাণে বর্ষিত হয়েছে।
ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ୱିଶ୍ୱାସପ୍ରେମଭ୍ୟାଂ ସହିତୋଽସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋରନୁଗ୍ରହୋ ଽତୀୱ ପ୍ରଚୁରୋଽଭତ୍|
15 এই উক্তি বিশ্বাসযোগ্য এবং সম্পূর্ণরূপে গ্রহণের যোগ্য যে, খ্রীষ্ট যীশু পাপীদের উদ্ধার করার জন্য পৃথিবীতে এসেছেন এবং তাদের মধ্যে আমিই নিকৃষ্টতম।
ପାପିନଃ ପରିତ୍ରାତୁଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯୀଶୁ ର୍ଜଗତି ସମୱତୀର୍ଣୋଽଭୱତ୍, ଏଷା କଥା ୱିଶ୍ୱାସନୀଯା ସର୍ୱ୍ୱୈ ଗ୍ରହଣୀଯା ଚ|
16 কিন্তু শুধু এই কারণেই ঈশ্বর আমার প্রতি করুণা প্রদর্শন করলেন যে, আমার মতো জঘন্যতম পাপীর মধ্য দিয়ে খ্রীষ্ট যীশু যেন তাঁর অসীম সহিষ্ণুতা প্রদর্শন করতে পারেন, যেন তাঁর উপর বিশ্বাস করে যারা অনন্ত জীবনের অধিকারী হবে, তাদের কাছে তিনি আমাদের উদাহরণস্বরূপ উপস্থাপন করতে পারেন। (aiōnios )
ତେଷାଂ ପାପିନାଂ ମଧ୍ୟେଽହଂ ପ୍ରଥମ ଆସଂ କିନ୍ତୁ ଯେ ମାନୱା ଅନନ୍ତଜୀୱନପ୍ରାପ୍ତ୍ୟର୍ଥଂ ତସ୍ମିନ୍ ୱିଶ୍ୱସିଷ୍ୟନ୍ତି ତେଷାଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତେ ମଯି ପ୍ରଥମେ ଯୀଶୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସ୍ୱକୀଯା କୃତ୍ସ୍ନା ଚିରସହିଷ୍ଣୁତା ଯତ୍ ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ ତଦର୍ଥମେୱାହମ୍ ଅନୁକମ୍ପାଂ ପ୍ରାପ୍ତୱାନ୍| (aiōnios )
17 এখন অনন্ত রাজাধিরাজ, অবিনশ্বর, অদৃশ্য, একমাত্র ঈশ্বর, তাঁরই প্রতি যুগে যুগে সম্মান ও মহিমা অর্পিত হোক। আমেন। (aiōn )
ଅନାଦିରକ୍ଷଯୋଽଦୃଶ୍ୟୋ ରାଜା ଯୋଽଦ୍ୱିତୀଯଃ ସର୍ୱ୍ୱଜ୍ଞ ଈଶ୍ୱରସ୍ତସ୍ୟ ଗୌରୱଂ ମହିମା ଚାନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍| (aiōn )
18 বৎস তিমথি, এক সময় তোমার বিষয়ে যেসব ভবিষ্যদ্বাণী করা হয়েছিল, তার সঙ্গে সংগতি রেখে আমি তোমাকে এই নির্দেশ দিচ্ছি, সেসব পালনের মধ্য দিয়ে তুমি যেন যথোচিত সংগ্রাম করতে পারো,
ହେ ପୁତ୍ର ତୀମଥିଯ ତ୍ୱଯି ଯାନି ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟାନି ପୁରା କଥିତାନି ତଦନୁସାରାଦ୍ ଅହମ୍ ଏନମାଦେଶଂ ତ୍ୱଯି ସମର୍ପଯାମି, ତସ୍ୟାଭିପ୍ରାଯୋଽଯଂ ଯତ୍ତ୍ୱଂ ତୈ ର୍ୱାକ୍ୟୈରୁତ୍ତମଯୁଦ୍ଧଂ କରୋଷି
19 বিশ্বাস ও সৎ বিবেক আঁকড়ে ধরে রাখতে পারো। কেউ কেউ এসব প্রত্যাখান করায়, তাদের বিশ্বাসের নৌকার ভরাডুবি হয়েছে।
ୱିଶ୍ୱାସଂ ସତ୍ସଂୱେଦଞ୍ଚ ଧାରଯସି ଚ| ଅନଯୋଃ ପରିତ୍ୟାଗାତ୍ କେଷାଞ୍ଚିଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସତରୀ ଭଗ୍ନାଭୱତ୍|
20 তাদের মধ্যে রয়েছে হুমিনায় ও আলেকজান্ডার। আমি তাদের শয়তানের হাতে তুলে দিয়েছি, যেন তারা ঈশ্বরনিন্দা ত্যাগ করার শিক্ষা পায়।
ହୁମିନାଯସିକନ୍ଦରୌ ତେଷାଂ ଯୌ ଦ୍ୱୌ ଜନୌ, ତୌ ଯଦ୍ ଧର୍ମ୍ମନିନ୍ଦାଂ ପୁନ ର୍ନ କର୍ତ୍ତୁଂ ଶିକ୍ଷେତେ ତଦର୍ଥଂ ମଯା ଶଯତାନସ୍ୟ କରେ ସମର୍ପିତୌ|