< ১ম তীমথি 6 >
1 যারা ক্রীতদাসত্বের জোয়ালে আবদ্ধ, তারা তাদের প্রভুকে সম্পূর্ণ শ্রদ্ধার যোগ্য বলে মনে করুক, যেন ঈশ্বরের নাম এবং আমাদের শিক্ষার নিন্দা না হয়।
Quanto aos escravos [DOU] [cristãos, ensine-os ]a pensar no fato de ser certo honrarem seus patrões de todas as formas possíveis. Se assim fizerem, as pessoas não falarão contra Deus [MTY], e a doutrina que [nós apóstolos ]ensinamos não será criticada {elas não falarão contra aquilo [que nós apóstolos ]ensinamos}, [pois observarão que os escravos respeitam os seus patrões.]
2 যাদের মনিবরা বিশ্বাসী, প্রভুতে ভাই হওয়ার কারণে সেই মনিবদের প্রতি তাদের যেন শ্রদ্ধার অভাব না দেখা যায়। বরং, আরও ভালোভাবে তারা তাঁদের সেবা করবে, কারণ যাঁরা তাদের সেবার দ্বারা উপকৃত হচ্ছে, তাঁরাও বিশ্বাসী এবং তাদের প্রিয়জন। এই সমস্ত বিষয় তুমি তাদের শিক্ষা দাও এবং অনুনয় করো।
[Os escravos ]que têm patrões que creem [em Cristo ]não devem mostrar-se desrespeitosos para com os patrões por serem estes irmãos cristãos. Pelo contrário, devem servir seus patrões de uma forma superior por serem estes irmãos na fé, a quem Deus ama e que são beneficiados quando os escravos lhes prestam bom serviço. Ao ensinar estas coisas [à sua congregação], exorte [as pessoas ]a procederem desta forma.
3 কেউ যদি ভ্রান্ত ধর্মশিক্ষা দেয় এবং আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অভ্রান্ত নির্দেশ ও ঐশ্বরিক শিক্ষার সঙ্গে একমত না হয়,
Algumas pessoas ensinam coisas diferentes. Aquilo que elas ensinam não está de acordo com a doutrina certa que nosso Senhor Jesus Cristo [ensinou ](OU, sobre nosso Senhor Jesus Cristo). Elas não concordam com a ideia de levarmos vidas santas.
4 তাহলে সে গর্বে অন্ধ ও নির্বোধ। ঝগড়া ও তর্কবিতর্কের প্রতিই তার অকারণ আগ্রহ, ফলে সৃষ্টি হয় ঈর্ষা, বিবাদ, বিদ্বেষপূর্ণ কথাবার্তা, হীন সন্দেহ;
Tais pessoas são muito orgulhosas e não entendem nada [HYP]. Pelo contrário, elas desejam exageradamente [argumentar sobre ]questões [insignificantes ]e sobre certas palavras. Como resultado disso, [os que as escutam têm inveja dos seus semelhantes. ]Esses indivíduos brigam [uns com os outros ]e [com outras pessoas]. Eles falam mal dos seus [semelhantes]. Desconfiam [dos outros], achando que eles têm motivos malignos.
5 এবং কলুষিতমনা লোকদের মধ্যে সৃষ্টি হয় অবিরত দ্বন্দ্ব। তারা সত্যভ্রষ্ট হয়েছে এবং ভক্তিকে তারা অর্থলাভের উপায় বলে মনে করে।
Seu modo de pensar foi corrompido {é errado} porque rejeitaram a [doutrina ]certa. Consequentemente, tais pessoas acham [erradamente ]que, pela prática da religião, ganharão muito dinheiro.
6 প্রকৃতপক্ষে ভক্তি মহালাভজনক, যদি তার সঙ্গে থাকে পরিতৃপ্তি;
Bom/De fato, realmente tiramos grande proveito de levar uma vida santa e repleta de contentamento.
7 কারণ এ জগতে আমরা কিছুই আনিনি এবং এখান থেকে কিছু নিয়েও যেতে পারি না।
Já que não trouxemos nada para este mundo ao nascermos, nem podemos levar nada dele ao morrermos,
8 কিন্তু যদি আমাদের অন্নবস্ত্রের সংস্থান থাকে, তাহলে তাতেই আমরা সন্তুষ্ট থাকব।
devemos ficar satisfeitos com a comida e a roupa básicas.
9 যারা ধনী হতে চায়, তারা প্রলোভনে পড়ে। তারা বহু অবোধ ও ক্ষতিকর বাসনার ফাঁদে পড়ে, যা মানুষকে বিনাশ ও ধ্বংসের গর্তে ছুঁড়ে দেয়।
Mas algumas pessoas desejam exageradamente ser ricas. Como resultado, elas fazem coisas erradas para ganhar dinheiro, e isto faz com que fiquem presas [MET], como os animais ficam presos nas armadilhas. Tais pessoas desejam muitas coisas loucamente, e tais desejos as prejudicam seriamente. E Deus vai rejeitá-las totalmente!
10 কারণ অর্থের প্রতি আসক্তি সকল প্রকার অনর্থের মূল। অর্থলোভী কিছু মানুষ বিশ্বাস থেকে বিচ্যুত হয়েছে ও গভীর দুঃখে নিজেদের বিদ্ধ করেছে।
Todo tipo de coisa maligna/desastrosa acontecerá àqueles que [PRS] desejam possuir muito dinheiro. Por certas pessoas almejarem / desejarem o dinheiro, elas foram desviadas da {abandonaram a} doutrina que todos nós cremos, causando grande tristeza para si mesmas.
11 তুমি কিন্তু ঈশ্বরের লোক, এসব বিষয় থেকে পালিয়ে যাও এবং ধার্মিকতা, ভক্তি, বিশ্বাস, ভালোবাসা, ধৈর্য এবং মৃদুতার অনুসরণ করো।
Mas quanto a você, homem que serve a Deus, afaste-se totalmente de tais coisas/de tal amor pelo dinheiro. Resolva fazer o que é certo e levar uma vida devota. Decida confiar em Deus e amar [aos outros. ]Esforce-se para suportar [circunstâncias difíceis. ]Mostre-se sempre manso [com as pessoas. ]
12 তুমি বিশ্বাসের উত্তম যুদ্ধে সংগ্রাম করো। অনন্ত জীবনে প্রতিষ্ঠিত থাকো, কারণ এরই জন্য তোমাকে আহ্বান করা হয়েছে এবং বহু সাক্ষীর সামনে তোমার উত্তম প্রতিজ্ঞা স্বীকার করেছ। (aiōnios )
Procure sinceramente e com todas as forças [MET] viver de acordo com aquilo que você crê. [Continue desempenhando bem as tarefas para ]que possa ter certeza de que viverá eternamente. Lembre-se de que você foi escolhido [por Deus ]{Deus escolheu você} [para viver com Ele, ]e que você afirmou aquilo que acredita/que confia em Deus enquanto muitos presbíteros/ouvintes escutavam as suas palavras. (aiōnios )
13 যিনি সকলকে জীবন দান করেন, সেই ঈশ্বরের দৃষ্টিতে ও খ্রীষ্ট যীশুর দৃষ্টিতে, যিনি পন্তীয় পীলাতের দরবারে সাক্ষ্য দেওয়ার সময় উত্তম স্বীকারোক্তি করেছিলেন, আমি তোমাকে আদেশ দিচ্ছি,
Deus, que dá vida a todas as coisas, sabe perfeitamente tudo que você faz. Cristo Jesus também sabe tudo que você faz. Ele declarou firmemente a verdade ao ser examinado por Pôncio Pilatos.
14 আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের আগমনের পূর্ব পর্যন্ত এই আজ্ঞা নিষ্কলঙ্ক ও অনিন্দনীয়রূপে পালন করো,
Tendo isto em mente, mando você defender/proteger de todas as formas possíveis aquilo que Cristo nos mandou [DOU], de uma tal forma que nosso Senhor Jesus Cristo não possa criticar, até Ele aparecer/voltar.
15 যা ঈশ্বর তাঁর উপযুক্ত সময়ে প্রদর্শন করবেন—যিনি পরমধন্য, একমাত্র সম্রাট, রাজাদের রাজা ও প্রভুদের প্রভু,
Lembre-se que Deus fará isso acontecer no momento certo. Ele é magnífico/impressionante! Ele é o único Governante! Ele reina sobre todos os demais governantes!
16 একমাত্র অমর, অগম্য জ্যোতির মাঝে যাঁর অবস্থান, যাঁকে কেউ কখনও দেখেনি এবং দেখতেও পারে না—তাঁরই প্রতি হোক সমাদর এবং চিরস্থায়ী পরাক্রম। আমেন। (aiōnios )
Só Ele nunca morrerá e Ele vive no céu numa luz tão brilhante que ninguém consegue se aproximar! É Ele a quem ninguém jamais viu nem poderá ver! Meu desejo é que/ Que todos os seres humanos O honrem, e que Ele governe poderosamente [MTY] para sempre! Amém / Assim seja. (aiōnios )
17 এই বর্তমান জগতে যারা ধনবান, তাদের আদেশ দাও, তারা যেন উদ্ধত না হয়, তাদের অনিশ্চিত সম্পদের উপরে তারা যেন আশাভরসা না করে, কিন্তু ঈশ্বরের উপরে প্রত্যাশা রাখে, যিনি আমাদের উপভোগের জন্য সবকিছুই সম্পূর্ণরূপে জুগিয়ে দেন। (aiōn )
Diga aos cristãos que são ricos aqui na terra que não devem ser orgulhosos, e que não devem confiar nas suas [posses e riquezas, ]pois ninguém pode ter certeza [de possui-las por muito tempo]. Pelo contrário, ensine-os a [confiarem em Deus ao invés de confiarem ]nas riquezas. É Deus quem nos dá abundantemente tudo que temos, para que possamos desfrutar disto. (aiōn )
18 তাদের সৎকর্ম করতে আদেশ দাও, তারা যেন ভালো কাজে সমৃদ্ধ হয়ে উঠতে পারে, দানশীল হয় এবং নিজেদের সম্পদ অপরের সঙ্গে ভাগ করে নিতে ইচ্ছুক হয়।
Também diga- lhes que suas boas obras devem ser tão numerosas [quanto seu dinheiro. ]Especificamente, eles devem compartilhar generosamente [aquilo que eles têm ]com seus semelhantes.
19 এভাবে তারা নিজেদের জন্য ধন সঞ্চয় করে তাদের ভবিষ্যতে দৃঢ় ভিত্তিমূল স্থাপন করবে এবং যা প্রকৃতই জীবন, সেই জীবন ধরে রাখতে পারবে।
Se assim fizerem, [Jesus vai dar-lhes um grande galardão. Será como se eles estivessem armazenando no céu ]muitos tesouros para si mesmos, que constituirão uma [boa base na qual poderão depender ]para o futuro. (Ou, que será [tão sólida como ]o alicerce [MET] [de uma casa]). Procedendo assim, eles terão a vida que é a vida verdadeira.
20 তিমথি, তোমার তত্ত্বাবধানে যা দেওয়া হয়েছে, তা সযত্নে রক্ষা করো। অসার বাক্যালাপ এবং বিরুদ্ধ মতবাদ থেকে দূরে থেকো, যা ভ্রান্তিরূপে “জ্ঞান” বলে অভিহিত।
Timóteo, proclame/proteja fielmente a mensagem certa (OU, o ministério autêntico) [que Jesus ]lhe deu. Evite [as pessoas que desejam ]tagarelar sobre coisas sem importância para Deus. Evite as [pessoas que alegam ]possuir um ‘conhecimento’ verdadeiro mas que afirmam coisas contrárias [à nossa doutrina correta. ]
21 কিছু মানুষ তা স্বীকার করেছে, এর ফলে বিশ্বাস থেকে বিচ্যুত হয়েছে। অনুগ্রহ তোমাদের সহবর্তী হোক।
[Evite totalmente tais ensinamentos. Lembre-se de que ]algumas pessoas que alegam [possuir esse ‘conhecimento’ ]já deixaram de crer no que [todos nós ]cremos. [Desejo que/ Que Deus ]continue agindo bondosamente para com todos vocês.