< ১ম পিতর 1 >

1 আমি পিতর, যীশু খ্রীষ্টের একজন প্রেরিতশিষ্য, তাঁদের উদ্দেশে এই পত্র লিখছি, যাঁরা ঈশ্বরের মনোনীত, পৃথিবীতে প্রবাসী এবং পন্ত, গালাতিয়া, কাপ্পাদোকিয়া, এশিয়া ও বিথুনিয়াতে বিক্ষিপ্তভাবে বসবাস করছে।
ନିଂ ପିତର ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମୁଇଂ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ପନ୍ତ ଗାଲାତିୟ କାପ୍ପାଦକିଆ ଆସିଆ ଆରି ବେଥିନିଆ ନ୍ନିଆ ଜତ୍‌କତ୍ ଡିଂକ୍ନେ ମୁଡ଼ି ବାସାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ
2 পিতা ঈশ্বর পূর্বজ্ঞান অনুসারে তোমাদের মনোনীত করেছেন, এবং তাঁর আত্মা তোমাদের পবিত্র করেছেন। এর ফলে তোমরা তাঁর প্রতি অনুগত হয়েছ এবং যীশু খ্রীষ্টের রক্তের মাধ্যমে শুচিশুদ্ধ হয়েছ: অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের উপরে প্রচুর পরিমাণে বর্ষিত হোক।
ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସିସେ ଗିଆନ୍ ଅନୁସାରେ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂଚେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା, ବାରି, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ମିଆଁରେ ଉର୍‌ଚିଗ୍‌ନେ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ, ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ସାପା ପେନେ ଡିଂଲେଃ ।
3 আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বর ও পিতার প্রশংসা হোক! মৃতলোক থেকে যীশু খ্রীষ্টের পুনরুত্থানের মাধ্যমে, তাঁর মহা করুণায় তিনি এক জীবন্ত প্রত্যাশায় আমাদের নতুন জন্ম দান করেছেন
ନେଇଂନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃଲେଃ ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଃ ମେଃନେ ମାଡାନେ ଲିବିସଃଚେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟକେ ଗୁଏଃକ୍ନେବାନ୍‌ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆଃତଡ଼ିଆଚେଃ ଆନେଃକେ ତ୍ମିନେ ଜିବନ୍‌ ବିଃବକେ । ଏନ୍‌ ଆନେକେ ମ୍ବ୍ରଲେଃକ୍ନେ ଆସାରେ ପୁରାପୁରି ଆଃଡିଂବକେ ।
4 এবং তিনি এক অধিকার দিয়েছেন, যা অক্ষয়, অম্লান এবং নিষ্কলঙ্ক; তা তোমাদেরই জন্য স্বর্গে সঞ্চিত আছে।
ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ କିତଂ ମେଃନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସାଃ ଆଣ୍ତିନେ ମାଲେଦାମ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବକେ, ଆତେନ୍‌‌ ଅବା ନ୍‌ସାଃ ନେଃଇଂ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ମେଁ କିତଂ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ନ୍‌ସାଃ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ ବକେ । ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌‌ ଆବୁଡ଼େ ଣ୍ତୁ, ଆବୁଡ଼େ ବା ଆମ‍ଏଲା ଣ୍ତୁ ।
5 যে পরিত্রাণ অন্তিমকালে প্রকাশিত হওয়ার জন্য প্রস্তুত হয়ে আছে, যা প্রভুর আগমনের সময় পর্যন্ত বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের পরাক্রমের দ্বারা সুরক্ষিত রয়েছে।
ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃ ଆଣ୍ତିନେ ଉଦାର୍ ଉଡ୍ରା ଡିଂଏ ଆତେନ୍‌‌ ଅବା ନ୍‌ସାଃ ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁରେ ନିମାଣ୍ଡା ପେଲେଃକେ ।
6 এই কারণে তোমরা মহা উল্লসিত হয়েছ, যদিও বর্তমানে কিছু সময়ের জন্য সমস্ত রকম পরীক্ষায় তোমাদের দুঃখকষ্ট ভোগ করতে হচ্ছে।
ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ପେଇଂ ସାର୍‌ଦା ଡିଂପା ଜଦି ନାନା ପର୍‌କାର୍‌ନେ କଷ୍ଟ ନ୍‌ସାଃ ଆପେକେ ଏଃକେ ଉଡ଼ିସି ନ୍‌ସାଃ ଦୁକ୍‌ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଡିଂ ପାରେ ।
7 সোনা আগুনের দ্বারা পরিশোধিত হলেও ক্ষয়প্রাপ্ত হয়। তার থেকেও বহুমূল্য তোমাদের বিশ্বাস তেমনি আগুনের মাধ্যমে শুদ্ধ হয়েছে যেন যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশকালে তা প্রশংসা, গৌরব ও মর্যাদা লাভ করতে পারে।
ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ନେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ପରିକ୍ୟା ଡିଂନେ ଏନ୍‌ ସାପାନେ ଉଦେସ୍ । ବଃୱେକ୍ନେ ସୁନାକେ ସୁଆଡାଗ୍ରା ପରିକ୍ୟା ଡିଂଆର୍‌ଏ । ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ସୁନା ବାଦୁଲ୍ ମାଲେ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଡିଂଲେଃକେସାଃ ପରିକ୍ୟା ନ୍‌ସାଃ ଆମେକେ ପୁରନ୍ ଡିଂନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆତେନ୍‌‌ ଡିଂୟାଲା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଉଡ୍ରା ଡିଂନେ ବେଲା ପେଇଂ ପ୍ରସଂସା, ଗୌରବ୍‌ ଆରି ସନ୍‌ମାନ୍ ଲାବ୍‌ ଡିଂଏ ।
8 তোমরা তাঁকে দেখোনি অথচ তাঁকে ভালোবেসেছ; আর যদিও তোমরা তাঁকে এখন দেখতে পাচ্ছ না, তোমরা তাঁকে বিশ্বাস করে অবর্ণনীয় ও মহিমাময় আনন্দে পূর্ণ হয়ে উঠছ,
ଏଃକେ ପେଇଂ ଆମେକେ କେଆଲେଃଲା ଣ୍ଡିଗ୍‌ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ଆରି ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
9 কারণ তোমরা তোমাদের বিশ্বাসের লক্ষ্য, অর্থাৎ তোমাদের প্রাণের পরিত্রাণ লাভ করছ।
ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ଜେ ଆତ୍ମାନେ ଉଦାର୍ ଆତେନ୍‌ ପେ ବାପେଲେଃକେ ।
10 এই পরিত্রাণ সম্পর্কে ভাববাদীরা তোমাদের কাছে ইতিপূর্বে যে আসন্ন অনুগ্রহের কথা বলেছিলেন, তাঁরাও নিষ্ঠাভরে ও পরম যত্নের সঙ্গে তা অনুসন্ধান করেছিলেন।
ଆକେନ୍ ଉଦାର୍ ବିସ‍ଏରେ ବାବବାଦି‍ଇଂ ଜତନ୍ ବାବ୍‌ରେ ତୁର୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆରେକ୍ନେ ଦାନ୍ ବିସ‍ଏରେ ଇଡ଼ିଂଡେ ଗଟେନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ ।
11 তাঁদের অন্তরে স্থিত খ্রীষ্টের আত্মা তাঁদের কাছে খ্রীষ্টের কষ্টভোগ ও পরবর্তী মহিমার কথা আগেই ঘোষণা করেছিলেন এবং কোন সময়ে ও কোন পরিস্থিতিতে তা ঘটবে, তার সন্ধান পেতে তাঁরা চেষ্টা করছিলেন।
ଆତାନ୍‌ ଇନାମ୍‌ ପେଇଂ ଅଃନା ଆରି ଡିରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେବାଏ ମ୍ୟାଃ ନ୍‌ସା ମେଁଇଂ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂବଆର୍ଗେ । ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଆଜ୍ୟରେ ମେଁଇଂ କିସ୍‌ଟନେ କଷ୍ଟବାକ୍ନେ ଆରି ଇଡ଼ିଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ବାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସୁଚନା ବିଃବଗେ ।
12 তাঁদের কাছে এ বিষয় প্রকাশিত হয়েছিল যে, তাঁরা নিজেদের সেবা করছেন না, কিন্তু তোমাদের সেবা করছেন। আর এখন এই সুসমাচার তাঁদের মাধ্যমে তোমাদের কাছে ঘোষণা করা হয়েছে যাঁরা স্বর্গ থেকে প্রেরিত পবিত্র আত্মার শক্তিতে এই সমস্ত প্রচার করেছিলেন। আবার স্বর্গদূতেরাও সাগ্রহে এসব প্রত্যক্ষ করার আকাঙ্ক্ষায় রয়েছেন।
ଇସ୍‌ପର୍‌ ଏନ୍‌ ବାବବାଦିଇଂକେ ଡାଗ୍ରା ଆତର୍ସା ଆର୍‌କେ ଜେ ମେଁଇଂ ନିଜର୍‌ ନିମାଣ୍ତା ନ୍‌ସା ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ଡିଂ ଆଡିଂଆର୍ଗେ । ମେଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂଗେ, ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ ନ୍‌ସା ମାଣ୍ତା ଲେଃଗେ । ପ୍ରେରିତ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ୱାଡ଼ିରେ ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆୱେଚାଣ୍ଡ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍‌ ଡିଂଆର୍ଗେ ପେ ଏକେ ମେଇଂବାନ୍ ଅଁ ପେଡିଂକେ ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ନେ ଅରତ୍‌ ବୁଜେ ନ୍‌ସାଃ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂ ଡିଗ୍‌ ରାଜି ।
13 অতএব, কর্মে তৎপর হওয়ার জন্য তোমাদের মনকে প্রস্তুত করো, আত্মসংযমী হও; যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশকালে যে অনুগ্রহ তোমাদের দেওয়া হবে, তার উপরে পূর্ণ প্রত্যাশা রাখো।
କାମ୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂପା । ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଲେଃଚେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆତର୍ସାକ୍ନେ ବେଲା ଆଣ୍ତିନେ ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ଆପେକେ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଆତାନ୍‌ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ବପା ।
14 বাধ্য সন্তানদের মতো চলো, অজ্ঞতাবশত আগে যেভাবে মন্দ বাসনার বশে চলতে, তার মতো আর হোয়ো না।
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ମାମ୍ୟାନେ ସିସେ ଆଣ୍ତିନେ ଦଦିଆ ଆସା ଡିଂପେଲେଃଗେ ଆତାନ୍‌ ନ୍‌ସା ପେନେ ଜିବନ୍‌ ଆରି ଆସଜେଗ୍‌ପା ।
15 কিন্তু যিনি তোমাদের আহ্বান করেছেন, তিনি যেমন পবিত্র, তোমরাও তেমনই সমস্ত আচার-আচরণে পবিত্র হও।
ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ୱା ବକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଡିରକମ୍‌ ପବିତ୍ର ପେଇଂ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବେବଆର୍‌ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
16 কারণ লেখা আছে, “তোমরা পবিত্র হও, কারণ আমি পবিত্র।”
ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡାଗ୍ଲା ନେ ପବିତ୍ର ।
17 যেহেতু তোমরা এমন পিতার নামে আহ্বান করো, যিনি সব মানুষের কাজ নিরপেক্ষভাবে বিচার করেন, তাই তোমরা সম্ভ্রমপূর্ণ ভয়ে প্রবাসীর মতো এখানে নিজেদের জীবনযাপন করো।
ଇସ୍‌ପର୍‌ ସାପାରେନେ କାମ୍‌ଦାମ୍‌ ଅନୁସାରେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଏ । ପେଇଂ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ସାର୍ଲନେ ବେଲା ଆମେକେ ଆବା ଡାଗ୍‌ଚେ ୱା ପେମ୍ୟାକେ । ତେଲା ଏନ୍‌ ଦର୍‌ତନିନେ ପେଇଂନେ ଜିବନ୍‌ନେ ଇଡ଼ିଂବେଲା ଆମେକେ ବୁଟ‍ଇରିଆଃଚେ ଦିନ୍‌ ଆଃବିତେ ପେମ୍ୟାକେ ।
18 কারণ তোমরা জানো যে, তোমাদের পিতৃপুরুষদের কাছ থেকে পাওয়া অলীক আচার-ব্যবহার থেকে, রুপো বা সোনার মতো ক্ষয়িষ্ণু বস্তুর বিনিময়ে তোমরা মুক্তি পাওনি,
ପେ ପେମ୍ୟାଃ ପେନେ ଅଃସେଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ବା ପେବାକ୍ନେ ନିୟମ୍‌ ବେକାର୍ ଜିବନ୍‌ବାନ୍ ଆପେକେ ମୁକ୍ତି ଡିଂ ନ୍‌ସା ଉଡ଼ି ଦାମ୍‌ ବିଃନେ ପଡ଼େଲେଃଗେ । ଆତାନ୍‌ ବୁଡ଼େୱେକ୍ନେ ରୁପା ଲେଃ ସୁନା ଣ୍ତୁ
19 কিন্তু নির্দোষ ও নিষ্কলঙ্ক মেষশাবক, অর্থাৎ খ্রীষ্টের বহুমূল্য রক্তের দ্বারা মুক্তি পেয়েছ।
ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍‌ ନିର୍ଦସି ପବିତ୍ର ମେଣ୍ତା ଉଂଡେ ତୁଲ୍‌ନା କିସ୍‌ଟନେ ଆତ୍ମା ପୁଜାନେ ଅମୁଲ୍ୟ ମିଆଁ ।
20 জগৎ সৃষ্টির আগে থেকে ঈশ্বর তাঁকে মনোনীত করেছিলেন, কিন্তু তোমাদের কারণে এই শেষ সময়ে তিনি প্রকাশিত হয়েছেন।
ମେଁ ଦର୍‌ତନିନେ ଆରେକ୍ନେ ସିସେ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନ୍‌ସା ସ୍ରିଚେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ଆରି ପେ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ ତେଃଡାନେ ବେଲା ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ।
21 তাঁরই মাধ্যমে তোমরা ঈশ্বরকে বিশ্বাস করেছ, যিনি তাঁকে মৃতলোক থেকে উত্থাপিত করে মহিমান্বিত করেছেন। সেই কারণে, তোমাদের বিশ্বাস ও প্রত্যাশা ঈশ্বরের উপরে রয়েছে।
ମେଁ ନ୍‌ସା ପେ ଇସ୍‌ପର୍ ବିସ୍‌ବାସି ପେଡିଂକେ । ମେଁନେ ଗୁଏଃକ୍ନେବାନ୍ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆତଡ଼ିଆଚେ ଆଲାଦ୍‌ ଡିଂବକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଆରି ଆସା ଡାଟ୍‌ ଡିଂଲେଃକେ ।
22 এখন তোমরা সত্যের বাধ্য হয়ে নিজেদের পরিশুদ্ধ করেছ যেন ভাইবোনেদের প্রতি তোমাদের আন্তরিক ভালোবাসা থাকে, তোমরা অন্তর থেকেই পরস্পরকে ভালোবাসো।
ଏକେ ପେଇଂ ସତ୍‌ନେ ପ୍ଲାଃ ୱେପେଲେଃକେସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପବିତ୍ର ଡିଂପେବକେ ଆରି ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଇକ୍‌ଚା ନାଲେଃକେ । ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
23 কারণ তোমরা ক্ষয়িষ্ণু বীর্য থেকে নয়, কিন্তু অক্ষয় বীর্য থেকে, অর্থাৎ, ঈশ্বরের জীবন্ত ও চিরস্থায়ী বাক্যের দ্বারা নতুন জন্ম লাভ করেছ। (aiōn g165)
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଜିବନ୍ତ ଆରି ଗୁଏଃବ୍ରୁଆ ଜାକ ସାମୁଆଁ ନ୍‌ସା ପେଇଂ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ଗୁଏଃଲେଗ୍ନେ ଆବାନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ଅମର୍ ଆବାନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍‌ ଲାବ୍ ଡିଂପେବକେ । (aiōn g165)
24 কারণ, “সব মানুষই ঘাসের মতো, আর তাদের সব সৌন্দর্য মেঠো-ফুলের মতো; ঘাস শুকিয়ে যায় ও ফুল ঝরে পড়ে,
ସାସ୍ତର୍‌ ଡାଗ୍ରା ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃକେ । “ରେମୁଆଁ ଜାତି ଚେଃମୁଆଁ ସୁଗୁଆ । ମେଇଂନେ ସାପା ସବାକ୍ନେ କଣ୍ତାସାରି ସୁଗୁଆ । ଚେଃମୁଆଁ ନ୍‌ସୁଆର୍ ୱେଏ, ସାରି ଜଡ଼େ ଲଃଏ
25 কিন্তু প্রভুর বাক্য থাকে চিরকাল।” আর সুসমাচারের এই বাক্যই তোমাদের কাছে প্রচার করা হয়েছে। (aiōn g165)
ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍‌ରୁନେ ସାମୁଆଁ କାଲାଆଃ ଲେଃଏ ।” ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଦ୍ରିଗ୍ ବଆର୍‌ଗେ । (aiōn g165)

< ১ম পিতর 1 >