< ১ম পিতর 4 >
1 অতএব, খ্রীষ্ট তাঁর শরীরে কষ্টভোগ করেছেন বলে, তোমরাও সেই একই উপায়ে নিজেদের সুসজ্জিত করে তোলো, কারণ যে শরীরে কষ্টভোগ করেছে, সে পাপের সঙ্গে সম্পর্ক শেষ করেছে।
Kwa njo, Kristo atiteseka katika payiga, muwalange silaha ya ndila yiyiloyilu. Ywembe ywateseke katika yiga abuilwe sambi.
2 এর ফলে, সে মন্দ দৈহিক কামনাবাসনায় তার পার্থিব জীবনযাপন করে না, বরং ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুসারেই করে।
Mundu, yo ayendelyali kai tama katika yiga, ila kwa mapenzi ya Nn”ungu, kwa maisha yake gagaigie.
3 অইহুদিরা যেমন করে—লম্পটতা, ভোগলালসা, মদ্যপান, রঙ্গরস ও ঘৃণ্য প্রতিমাপূজা—এসব করে অতীতে তোমরা যথেষ্ট সময় কাটিয়ে দিয়েছ।
Kwa kua muda waupite ulingani panga mambo ambago mataifa gapala panga-ufisadi, nia mbaya, lobya, ulafi, sherehe za kipangani na ibada ya sanamu yangali pulaika.
4 তোমরা তাদের মতো একই উচ্ছৃঙ্খলতার জীবন অনুসরণ করছ না বলে এখন তারা বিস্ময় বোধ করে ও তোমাদের উপরে অবমাননার বোঝা চাপিয়ে দেয়।
Bawasa ajabu pamwiegea panga mambo aga mwaboti, hivyo balongela masapu juu yinu.
5 কিন্তু যিনি জীবিত ও মৃতদের বিচার করতে প্রস্তুত, তাঁর কাছে তাদের কৈফিয়ত দিতে হবে।
Baluwa balanga kwake ywembe tayari hukumu baba bile akoti na baba yukite.
6 এই কারণেই এখন যারা মৃত, তাদের কাছেও সুসমাচার প্রচার করা হয়েছিল, যেন শারীরিকভাবে মানুষের মতো তাদের বিচার করা গেলেও, ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযায়ী তারা আত্মায় জীবিত থাকে।
Kwao kusudia lino injili yatelongelekwa kwabe babawile, kwamba pamija bayomwile hukumiwa katika yiga yabe kwa mundu ili bawese tama na Nn”ungu katika mwoyo.
7 সবকিছুরই অন্তিমকাল সন্নিকট। অতএব তোমরা শুদ্ধমন ও আত্মসংযমী হও, যেন প্রার্থনা করতে পারো।
Mwisho wa mambo goti wendaisa kwa hiyo mupate tanga mubile sawa na mubena ndila sapi kwa ajili ya luba kwinu.
8 সর্বোপরি, পরস্পরকে গভীরভাবে ভালোবাসো, কারণ “ভালোবাসা পাপকে আবৃত করে।”
Kabla ya makowe goti mupe na bidii katika upendo kwa kila mundu, kwa kuwa upendo upalikwa lii umukwa sambi ya nine.
9 বিরক্তি বোধ না করে তোমরা একে অপরের আতিথ্য করো।
Mulayange ukarimu kwa kila mundu bila nung'unika.
10 প্রত্যেকেই অন্যদের সেবা করার উদ্দেশে যে বরদান লাভ করেছে, ঈশ্বরের সেই অনুগ্রহ তারা বিশ্বস্ত কর্মাধ্যক্ষের মতো ব্যবহার করুক।
Katika kila mundu winu mwapokile karama mwitumyange katika peyana, kati mwasi mamizi wema wa kabama yanambone yaipiyilwe bure na Nn”ungu.
11 কেউ যদি কথা বলে, সে এমনভাবে বলুক, যেন ঈশ্বরের বাণীই বলছে। কেউ যদি সেবা করে, সে ঈশ্বরের দেওয়া শক্তির গুণেই তা করুক, যেন সব বিষয়ে যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে ঈশ্বর প্রশংসিত হন। মহিমা ও পরাক্রম যুগে যুগে চিরকাল তাঁরই হোক। আমেন। (aiōn )
Mwana mundu alongei naibe kati kuntonga Nn”ungu na mwana mundu abaya naibe na uwezo kati wa Nn”ungu, ili kwamba kwa kila kibe Nn”ungu apate kutukuzwa pitya Yesu Kristo. Utukufu na uweza wina ywemba milele na milelel Amina. (aiōn )
12 প্রিয় বন্ধুরা, যে যন্ত্রণাপূর্ণ পরীক্ষা তোমরা ভোগ করছ, তা কোনো অস্বাভাবিক ঘটনা তোমাদের প্রতি ঘটছে মনে করে বিস্মিত হোয়ো না।
Mwalongo, kwane mubalange mupayilwe ambapo mwabapaite kati kilebe cha kigeni ingawa kwina kilebe kigeni sasabile kativumika kwinu.
13 কিন্তু খ্রীষ্টের কষ্টভোগে তোমরাও অংশগ্রহণ করছ মনে করে আনন্দ করো, যেন যেদিন তাঁর মহিমা প্রকাশিত হবে, সেদিন তোমরাও অতিশয় আনন্দিত হতে পারো।
Lakini kwa kadiri ya mupala yobelya na matesi ga Kristo, mupulaike, ili kwamba mupulaike no shangilia katika umukulwa na utukufu wake.
14 খ্রীষ্টের নামের জন্য যদি তোমরা অপমানিত হও, তাহলে তোমরা ধন্য, কারণ ঈশ্বরের মহিমাময় আত্মা তোমাদের উপরে অধিষ্ঠান করছেন।
Iwapa bate kuntukana kwa ajili yalina lyake Kristo, mubarikiwe kwa sababu ya mwoyo wa utukufu roho wa Nn”ungu aisa juu yino.
15 তোমরা যদি কষ্টভোগ করো, তাহলে হত্যাকারী বা চোর অথবা অন্য কোনো প্রকার অপরাধী হয়ে, এমনকি, অনধিকার-চর্চাকারীরূপে করো না,
Lakini kwa niabe yoyoti mwene ywoteseka kati muuaji, mwili, ywapanga maovu au ywaishughulisha na mambo ya bigi.
16 কিন্তু যদি খ্রীষ্টিয়ান বলে কষ্টভোগ করো, তাহলে লজ্জিত হোয়ো না, বরং সেই নামের জন্য ঈশ্বরের প্রশংসা করো।
Lakini mwana ipangite mundu dayeselwa kati mkristo, kwene abone onili, bali antukuze Nn”ungu katika lina lyo.
17 কারণ ঈশ্বরের গৃহেই বিচারের সময় আরম্ভ হল, আর তা যদি আমাদের দিয়ে শুরু হয়, তাহলে যারা ঈশ্বরের সুসমাচারের অবাধ্য, তাদের পরিণতি কী হবে?
Kwa kuwa wakati wikite kwo hukumu tumbulya nyumba ya Nn”ungu na mwana itumbulya kwinu yapamba buli kwa balu baba kutoka kwiyuwa Injili ya Nn”ungu.
18 আবার, “পরিত্রাণ লাভ যদি ধার্মিকদেরই কষ্টসাধ্য হয়, তাহলে ভক্তিহীন ও পাপীদের কী হবে?”
Naa mwana mwenye haki asalimika pitya magumu, yapanga buli kwa mundu ywange na haki na mwene sambi?
19 তাহলে, সেই কারণে যারা ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযায়ী কষ্টভোগ করে, তারা তাদের বিশ্বস্ত সৃষ্টিকর্তার কাছে নিজেদের সমর্পণ করুক ও সৎকর্ম করে যাক।
Kwa njo poti banda teseka buka na mapenzi ga Nn”ungu bapei nafsi yabe kwa muumba mwaminifu ili batange pabapanga mema.