< ১ম পিতর 4 >

1 অতএব, খ্রীষ্ট তাঁর শরীরে কষ্টভোগ করেছেন বলে, তোমরাও সেই একই উপায়ে নিজেদের সুসজ্জিত করে তোলো, কারণ যে শরীরে কষ্টভোগ করেছে, সে পাপের সঙ্গে সম্পর্ক শেষ করেছে।
ନେଂ ମୁଇଂ ମ୍ନାଃ ସାଃବିର୍‌ଣ୍ତ୍ରେ ଇସାବ୍‌ରେ ପେନେ ମଣ୍ତଲିନେ ମ୍ନା ନେତାଇଂକେ ଗୁଆରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ । କିସ୍‌ଟ ଦୁକ୍‌ ବାକ୍ନେ ନେଂ ମୁଇଂଞ୍ଜା ସାକି ଆରି ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଆତର୍ସାନେ ବେଲା ନେଂ ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ଙ୍କୁଡ଼େଏ । ଡାଗ୍ଲା ଜା ଗାଗ୍‌ଡ଼େବାନ୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ବାଲେଃକେ, ମେଁ ପାପ୍‌ବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲେଃକେ ।
2 এর ফলে, সে মন্দ দৈহিক কামনাবাসনায় তার পার্থিব জীবনযাপন করে না, বরং ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুসারেই করে।
ଡିରକମ୍‌ ପେଇଂ ଜାଗତିକ ଜିବନ୍‌ନେ ବାକି ଜୁଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଇକ୍‌ଚା ଆଲ ମାଡିଂଚେଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ବ୍ରୁଆପା ।
3 অইহুদিরা যেমন করে—লম্পটতা, ভোগলালসা, মদ্যপান, রঙ্গরস ও ঘৃণ্য প্রতিমাপূজা—এসব করে অতীতে তোমরা যথেষ্ট সময় কাটিয়ে দিয়েছ।
ଡିଃଡିକି ବିଜାତି‍ଇଂନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ କାମ୍‌ ଡିଂଚେ ପେଇଂ ଉଃଡ଼ି ମୁଆଁ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌‌, ଦଦ୍ୟା‌ ଅବ୍ୟାସ୍‌, ସାଗ୍ରା ଉଗ୍‌ନେ, ରସ୍ୟା, ଦଲ୍‌ ଡିଂନେ, ମୁର୍‌ତି ପୁଜା ଡିଂଆର୍‌ଡିଂଗେ, ଆତେନ୍‌ ଡିଂଏ;
4 তোমরা তাদের মতো একই উচ্ছৃঙ্খলতার জীবন অনুসরণ করছ না বলে এখন তারা বিস্ময় বোধ করে ও তোমাদের উপরে অবমাননার বোঝা চাপিয়ে দেয়।
ଉଃଡ଼ିବେଲା ମ୍ନାଃ ମେଣ୍ତାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ପ୍ଲାଃ ୱେଆର୍‌ଏ, ପେଇଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ନେ ସାଜ ପେବାଏ । ମେଁନେ ତ୍ନାର୍‌କିଗ୍‌ ଅଃନା ସରାଃ ଆଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
5 কিন্তু যিনি জীবিত ও মৃতদের বিচার করতে প্রস্তুত, তাঁর কাছে তাদের কৈফিয়ত দিতে হবে।
ମାତର୍‌ ମୁଃଡ଼ି ଇସ୍‌ପର୍‌ ମ୍ବ୍ର ଲେଃକେ, ମେଁ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂନ୍‌ସାଃ ତରକ୍‌ ଡିଂଲେଃକେ, ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଆମେଇଂକେ ଇସାବ୍‌ ବିଃନେ ପଡ଼େଏ ।
6 এই কারণেই এখন যারা মৃত, তাদের কাছেও সুসমাচার প্রচার করা হয়েছিল, যেন শারীরিকভাবে মানুষের মতো তাদের বিচার করা গেলেও, ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযায়ী তারা আত্মায় জীবিত থাকে।
ଡାଗ୍‌ଲା ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଗୁଏଃରେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବ୍ନ, ଡିରକମ୍‌ ମେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ବିଚାରିତ ଡିଂଲା ଡିଗ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସୁଗୁଆ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ମ୍ବ୍ର ଆର୍‌ଏ ।
7 সবকিছুরই অন্তিমকাল সন্নিকট। অতএব তোমরা শুদ্ধমন ও আত্মসংযমী হও, যেন প্রার্থনা করতে পারো।
ପେନେ ସାପା ଏତେକ୍ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍‌ କିତଂନେ ଡାଗ୍ରା ସମର୍ପେପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଃ ପେନେ ଜତନ୍‌ ଡୁଂଡଏ ।
8 সর্বোপরি, পরস্পরকে গভীরভাবে ভালোবাসো, কারণ “ভালোবাসা পাপকে আবৃত করে।”
ପୁରାପୁରି ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ଡାଗ୍ଲା ଆଲାଦ୍ ଗୁଲେ ପାପ୍ ଡିଡାଏ ।
9 বিরক্তি বোধ না করে তোমরা একে অপরের আতিথ্য করো।
ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ସାଆସ୍ ସାଃଲେଚେ ମେଃନେ ଆଡ଼େପା । ପେଇଂ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ଏନ୍‌ ଦର୍‌ତନି ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ବୟାଁଇଂ ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ କଷ୍ଟବାନେ ବିତ୍ରେ ୱେଡିଂଆର୍କେ ।
10 প্রত্যেকেই অন্যদের সেবা করার উদ্দেশে যে বরদান লাভ করেছে, ঈশ্বরের সেই অনুগ্রহ তারা বিশ্বস্ত কর্মাধ্যক্ষের মতো ব্যবহার করুক।
କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ମେଃନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଲିବିସଃନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ପେନେ ଇତୁଡ଼ା କଷ୍ଟବାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ମେଃ ନିଜେ ଆପେକେ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି, ଡାଟ୍‌ ବପୁ ଆରି ସେବା ଡିଂନେ ପଡ଼େଏ ।
11 কেউ যদি কথা বলে, সে এমনভাবে বলুক, যেন ঈশ্বরের বাণীই বলছে। কেউ যদি সেবা করে, সে ঈশ্বরের দেওয়া শক্তির গুণেই তা করুক, যেন সব বিষয়ে যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে ঈশ্বর প্রশংসিত হন। মহিমা ও পরাক্রম যুগে যুগে চিরকাল তাঁরই হোক। আমেন। (aiōn g165)
ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ । ଜା ସେବା ଡିଂଏ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ବିଃବକ୍ନେ ବପୁ ଅନୁସାରେ ମେଁ ସେବା ଡିଂଲେ । ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାଆର୍‌ଏ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମ‍ଇମା ଆରି ବପୁ ମେଁନେ । (aiōn g165)
12 প্রিয় বন্ধুরা, যে যন্ত্রণাপূর্ণ পরীক্ষা তোমরা ভোগ করছ, তা কোনো অস্বাভাবিক ঘটনা তোমাদের প্রতি ঘটছে মনে করে বিস্মিত হোয়ো না।
ଶୀଲାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ନେଂ ନ୍‌ଲିବିସଃଏ । ମେଃନେ ସାଇଜରେ ନେଂ କେନ୍‌ ଇତୁଡ଼ା ଉଲିଆ ଙ୍ଗୁଆର୍‌କେ । କିତଂନେ ଏକ୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ବିଃଚେ ଆପେକେ ଉସ୍ଉସେ ବିଃନେ ନେଂନେ ଉଦେସ୍‌ । ଆତାନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ନେ ପେଇଂ ଡାଟ୍‌ ଲାଃଲାପା ।
13 কিন্তু খ্রীষ্টের কষ্টভোগে তোমরাও অংশগ্রহণ করছ মনে করে আনন্দ করো, যেন যেদিন তাঁর মহিমা প্রকাশিত হবে, সেদিন তোমরাও অতিশয় আনন্দিত হতে পারো।
ଣ୍ଡୁଲା ସାର୍ଦା ଡିଂପା ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ କିସ୍‌ଟନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟନେ ରେମୁଆଁ ପେଡିଂକେସା ମେଁନେ ମ‍ଇମା ତ୍ନାନେ ବେଲା ପେଇଂ ସାର୍ଦାରେ ପେତ୍ନ‍ଏ ।
14 খ্রীষ্টের নামের জন্য যদি তোমরা অপমানিত হও, তাহলে তোমরা ধন্য, কারণ ঈশ্বরের মহিমাময় আত্মা তোমাদের উপরে অধিষ্ঠান করছেন।
କିସ୍‌ଟନେ ଆଲାଦ୍‌ ବୈନ୍ତାଚେ ନିଜେ ନିଜେକେ ସାର୍ଲନେ ଆମ୍ୟାଃପା । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଆପେ ସାପାରେନେ ସାନ୍ତି ଡିଂଲେଃ ।
15 তোমরা যদি কষ্টভোগ করো, তাহলে হত্যাকারী বা চোর অথবা অন্য কোনো প্রকার অপরাধী হয়ে, এমনকি, অনধিকার-চর্চাকারীরূপে করো না,
ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃ ଦଦ୍ୟା‌ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁଲା ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ଆଃତାର୍‌ନେ ନ୍‌ସା ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ଆଡିଂଲେଃ ।
16 কিন্তু যদি খ্রীষ্টিয়ান বলে কষ্টভোগ করো, তাহলে লজ্জিত হোয়ো না, বরং সেই নামের জন্য ঈশ্বরের প্রশংসা করো।
ମାତର୍ ପେଇଂ ଜଦି କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ପେଡିଂକେସାଃ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ବାପେଡିଂକେ ତେଲା ଗିଆସଃ ଆଡିଂଗେପା । ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃପା ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନି ସାଃ ପେଲେଃକେ ।
17 কারণ ঈশ্বরের গৃহেই বিচারের সময় আরম্ভ হল, আর তা যদি আমাদের দিয়ে শুরু হয়, তাহলে যারা ঈশ্বরের সুসমাচারের অবাধ্য, তাদের পরিণতি কী হবে?
ବିଚାର୍‌ ବେଲା ଡାଗ୍ରାଗେ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସେନୁଗ୍ ବିଚାରିତ ଡିଂଆର୍‌ଏ । ଜଦି ନେଃବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ଆରାମ୍ ଡିଂଏ ତେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଂଆର୍‌ଣ୍ଡୁ ମେଇଂନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍‌ ମେଃନେ ଡିଂଏ?
18 আবার, “পরিত্রাণ লাভ যদি ধার্মিকদেরই কষ্টসাধ্য হয়, তাহলে ভক্তিহীন ও পাপীদের কী হবে?”
ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃକେ: “ଜଦି ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ଉଦାର୍ ବାନେ ଅଃକେନ୍ କସ୍ଟ; ତେଲା ଅଦାର୍‌ମିକ୍ ଆରି ପାପି‍ଇଂନେ ଡଣ୍ଡ୍ ଉଃଡ଼ି ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ?”
19 তাহলে, সেই কারণে যারা ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুযায়ী কষ্টভোগ করে, তারা তাদের বিশ্বস্ত সৃষ্টিকর্তার কাছে নিজেদের সমর্পণ করুক ও সৎকর্ম করে যাক।
ଆତେନ୍‌‌ସା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ବା‍ଆର୍‌ଏ, ମେଇଂ ସତ୍‌କାମ୍ ଡିଂଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପୁରାପୁରି ବାବ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବପା । ମେଇଂନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍ କାଲାଆଃ ମେଁନେ ପର୍‌ମାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ।

< ১ম পিতর 4 >