< ১ম করিন্থীয় 1 >
1 পৌল, ঈশ্বরের ইচ্ছায় খ্রীষ্ট যীশুর আহূত প্রেরিতশিষ্য ও আমাদের ভাই সোস্থিনি,
ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚାରେ କିସ୍ଟ ଜିସୁବାନ୍ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ ରକମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ବାରି ନେନେ ବୟାଁ ସସ୍ଥିନା ।
2 করিন্থে অবস্থিত ঈশ্বরের মণ্ডলীর প্রতি, খ্রীষ্ট যীশুতে যাদের শুচিশুদ্ধ ও পবিত্ররূপে আহ্বান করা হয়েছে তাদের প্রতি, সেই সঙ্গে যারা সর্বত্র আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামে ডাকে, তাদের সকলের প্রতি; তিনি তাদের ও আমাদেরও প্রভু।
କରିନ୍ଥ ନଗର ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ କୁଦାକେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ବକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ରାଜି ବାରି ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଏତେ କୁଡ଼େନେସା ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂଲେଃଆର୍କେ ବାରି ସାପା ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ପାର୍ତନା ଡିଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ।
3 আমাদের পিতা ঈশ্বর ও প্রভু যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি তোমাদের প্রতি বর্তুক।
ମେଁ ସାପାରେକେ ନେନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ବାରି ସାନ୍ତି ବିଲେ ।
4 খ্রীষ্ট যীশুতে যে অনুগ্রহ তোমাদের দেওয়া হয়েছে, সেজন্য আমি প্রতিনিয়ত ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিই।
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଆଣ୍ତିନେ ଲିବିସ ବିବକେ ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍କେ କାଲାଆଃ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଣ୍ଡିଂ
5 কারণ তাঁতেই তোমরা—তোমাদের সমস্ত কথাবার্তায় ও তোমাদের সমস্ত জ্ঞানে—সর্বতোভাবে সমৃদ্ধ হয়েছ।
ଡାଗ୍ଲା କ୍ରିସ୍ଟନେ ଏତେ କୁଡ଼େ ପେଲେଃଗେସା ପେ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଦେକ୍ରକମ୍ କି ବ୍ନାଲିର୍ ବପୁ ବାରି ଗିଆନ୍ରେ ଡିଗ୍ ଦନବାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
6 কারণ খ্রীষ্ট সম্পর্কে আমাদের সাক্ষ্য তোমাদের মধ্যে স্বীকৃত হয়েছে।
କିସ୍ଟନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେଡାଗ୍ରା ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
7 এই কারণে যখন তোমরা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশের জন্য সাগ্রহে অপেক্ষা করছ, তোমাদের মধ্যে কোনও আত্মিক বরদানের অভাব ঘটেনি।
ତେନ୍ସା ପେଇଂ ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ତାର୍ନେ ବେଲା ଉର୍ଚେ ଲେଃକେଲା ପେ ମେଃନେ ମେଃଡିଗ୍ ଆତ୍ମିକ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଉନା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
8 তিনিই শেষ পর্যন্ত তোমাদের সবল রাখবেন, যেন তোমরা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দিনে অনিন্দনীয় থাকতে পারো।
ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଦିନା ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ନିନ୍ଦା ପେବା ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ସା ମେଁ ଆପେକେ ଜୁଗ୍ ଡାନେ ଜାକ ଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ବଏ ।
9 ঈশ্বর, যিনি তাঁর পুত্র, আমাদের প্রভু, যীশু খ্রীষ্টের সহভাগিতায় তোমাদের আহ্বান করেছেন, তিনি বিশ্বাসযোগ্য।
ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ସାଇଜ ବାନ୍ସା ଆପେକେ ୱା ବକେ ମେଁ କାଲାଆଃ ବିସ୍ବାସ୍ ।
10 ভাইবোনেরা, আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামে তোমাদের কাছে নিবেদন করছি, তোমরা সকলে পরস্পর অভিন্নমত হও, যেন তোমাদের মধ্যে কোনোরকম দলাদলি না হয় এবং তোমরা যেন মনে ও চিন্তায় সম্পূর্ণভাবে ঐক্যবদ্ধ থাকো।
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଗୁଆରେ ଣ୍ତିଂକେ ବାଲିର୍ବାତାନେ ବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ତେଲା ପେ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଗଡ଼୍ବଡ଼୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ।
11 আমার ভাইবোনরা, ক্লোয়ীর পরিজনদের মধ্যে কয়েকজন আমাকে এই সংবাদ দিয়েছে যে, তোমাদের মধ্যে ঝগড়া-বিবাদ আছে।
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ତା ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମନ୍ରେ ମୁଇଂନ୍ନିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍ପା । ବୟାଁଇଂ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଗଡ଼୍ବଡ଼୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ଖ୍ଲୟୀନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆଃମ୍ୟାଆର୍କେ ।
12 আমি যা বলতে চাই, তা হল এই: তোমাদের মধ্যে একজন বলে, “আমি পৌলের অনুসারী,” অন্য একজন বলে, “আমি আপল্লোর অনুসারী,” আরও একজন বলে, “আমি কৈফার অনুসারী”; এছাড়াও অন্য একজন বলে, “আমি খ্রীষ্টের অনুসারী।”
ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁନେ ବାବ୍ନା ଏନ୍ ପେ ସାପାରେ ବିନ୍ବିନ୍ ରକମ୍ନେ ବାବ୍ନା ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଜା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍କେ ତୁତୁର୍ଣ୍ଡିଂକେ, ନିଂ କେଫାନେ, ଜା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପଲ୍ଲକେ ତୁତୁର୍ଣ୍ଡିଂକେ, ନିଂ କେଫାନେ, ବାରି ଜା ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟନେ ପ୍ଲା ୱେନ୍ଲେଃକେ ।
13 খ্রীষ্ট কি বিভাজিত হয়েছেন? পৌল কি তোমাদের জন্য ক্রুশবিদ্ধ হয়েছে? তোমরা কি পৌলের নামে বাপ্তাইজিত হয়েছ?
କିସ୍ଟ ମେଁନେ ବାଗ୍ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ? ପାଉଲ୍ ମେଃମେଃନେ ପେଇଂନେ ସା କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଗୁଏ ଲେଃକେ? ପେଇଂ ମେଃମେଃନେ ପାଉଲ୍ନେ ମ୍ନିରେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ଡୁଂଡ ପେବକେ?
14 আমি ঈশ্বরের কাছে কৃতজ্ঞ যে, ক্রীষ্প ও গায়ো ছাড়া তোমাদের মধ্যে আমি কাউকে বাপ্তিষ্ম দিইনি,
ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ଜେ କ୍ରିସ୍ପସ୍ ବାରି ଗାୟସ୍କେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ପେ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଜାକେ ଣ୍ଡିଆ ଦିକ୍ୟା ନ୍ନାବିଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
15 তাই কেউই বলতে পারে না যে, তোমরা আমার নামে বাপ্তিষ্ম গ্রহণ করেছ।
ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନିରେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ଡୁଙ୍ଗ୍ଡ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜା ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
16 (হ্যাঁ, আমি স্তেফানার পরিজনদেরও বাপ্তিষ্ম দিয়েছি, এছাড়া আর কাউকে যে আমি বাপ্তিষ্ম দিয়েছি, তা আমার মনে পড়ে না।)
ଅଃଅଁ ନେଙ୍ଗ୍ ସ୍ତିଫାନ୍ ବାରି ମେଁ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେକେ ଣ୍ଡିଆ ଦିକ୍ୟା ବିମ୍ୱଗେ । ବିନ୍ ଆଜାକେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବିମ୍ୱକେ ଡାଗ୍ଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ପଡ଼େ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
17 কারণ খ্রীষ্ট আমাকে বাপ্তিষ্ম দেওয়ার জন্য পাঠাননি, কিন্তু সুসমাচার প্রচারের জন্য—কিন্তু তা মানবিক জ্ঞানের বাক্য দিয়ে নয় কারণ এতে খ্রীষ্টের ক্রুশের পরাক্রম ক্ষুণ্ণ হয়।
ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବିନ୍ସା କିସ୍ଟ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ସା ବେ ବକେ ଆତେନ୍ ଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ଗିଆନ୍ରେ ଣ୍ତୁ ମାରିଆଃ କ୍ରିସ୍ଟନେ କ୍ରୁସନେ ବପୁ ବାରି କସ୍ଟ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
18 কারণ যারা ধ্বংস হচ্ছে সেই ক্রুশের বার্তা তাদের কাছে মূর্খতা, কিন্তু আমরা যারা পরিত্রাণ লাভ করছি, এই বাক্য হল ঈশ্বরের পরাক্রমস্বরূপ।
ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା କ୍ରୁସନେ ସାମୁଆଁ ଦଦ୍ୟା । ମାତର୍ ନେନେ ସୁଗୁଆ ପରିତ୍ରାନ୍ ବାମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁ ।
19 কারণ একথা লেখা আছে: “আমি জ্ঞানীদের জ্ঞান নষ্ট করব, বুদ্ধিমানদের বুদ্ধি ব্যর্থ করব।”
ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ: “ନେଙ୍ଗ୍ ଜ୍ଞାନି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବୁଦିକେ ନସ୍ଟ ଣ୍ଡ୍ରାଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ବୁଦି ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଚାଲାକିକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱିଏ ।”
20 জ্ঞানবান মানুষ কোথায়? বিধানের শিক্ষকই বা কোথায়? এই যুগের দার্শনিক কোথায়? ঈশ্বর কি জগতের জ্ঞানকে মূর্খতায় পরিণত করেননি? (aiōn )
ତେସା ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ଜ୍ଞାନି, ପଣ୍ତିତ୍ ଣ୍ତୁଲା ସାମୁଆଁ କାଟେଚେ ବାଲିର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଜାଗା ଆଣ୍ଡିଅରିଆ? ଏନ୍ ଦର୍ତନିନେ ବୁଦିକେ ମୁର୍କ ଡାଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆବକେ କି? (aiōn )
21 কারণ, যেহেতু ঈশ্বরের জ্ঞান অনুসারে জগৎ তার জ্ঞানে তাঁকে জানতে পারেনি, তাই যা প্রচারিত হয়েছিল সেই মূর্খতার মাধ্যমে যারা বিশ্বাস করে ঈশ্বর তাদের পরিত্রাণ দিতে প্রীত হলেন।
ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ମ୍ନାଗିଆନ୍ରେ ଆର୍ମେ ବକେ ଜେ ଦର୍ତନି ନିଜେନେ ଗିଆନ୍ ଏତେ ଇସ୍ପର୍କେ ମ୍ୟା ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍ ପାକା କେଲା ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେମ୍ୟାଃକ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ।
22 ইহুদিরা অলৌকিক বিভিন্ন চিহ্ন দাবি করে এবং গ্রিকেরা জ্ঞানের খোঁজ করে,
ଜିହୁଦିଇଂ ଚିନା ତୁର୍ଆର୍ଏ ଗ୍ରୀକ୍ଇଂ ବୁଦି ତୁର୍ଆର୍ଡିଂକେ ।
23 কিন্তু আমরা ক্রুশবিদ্ধ খ্রীষ্টকে প্রচার করি; তিনি ইহুদিদের কাছে প্রতিবন্ধকতাস্বরূপ ও অইহুদিদের কাছে মূর্খতাস্বরূপ।
ମାତର୍ ନେନେ କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଗୁଏଲେଃକ୍ନେ କିସ୍ଟକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଜିହୁଦିଇଂନେ ସା ଅସ୍ବିଦା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ବାରି ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ନିର୍ବୁଦି ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ।
24 কিন্তু ইহুদি ও গ্রিক নির্বিশেষে, ঈশ্বর যাদের আহ্বান করেছেন, তাদের কাছে খ্রীষ্টই হলেন ঈশ্বরের পরাক্রম ও ঈশ্বরের জ্ঞান।
ମାତର୍ ଜିହୁଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ କି ବିଜାତି ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ସାରାସାରିକେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃ ଆର୍କେ ସାପାରେ ନ୍ସା କିସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁ ବାରି ଗିଆନ୍ରେ ବିନେ ଣ୍ଡୁ ।
25 কারণ ঈশ্বরের মূর্খতা মানুষের জ্ঞান থেকেও বেশি জ্ঞানসম্পন্ন এবং ঈশ্বরের দুর্বলতা মানুষের শক্তি থেকেও বেশি শক্তিশালী।
ଡାଗ୍ଲା ମେଃମେଃନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁର୍କ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁନେ ବୁଦିବାନ୍ ଜାବର୍ ବୁଦି । ବାରି ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁର୍ବଲ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁନେ ବପୁବାନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ ।
26 ভাইবোনেরা, ভেবে দেখো, যখন তোমাদের আহ্বান করা হয়, তখন তোমরা কী ছিলে? মানবিক মানদণ্ড অনুসারে, তোমরা অনেকেই জ্ঞানী ছিলে না; অনেকেই প্রভাবশালী ছিলে না; অনেকেই অভিজাত বংশীয় ছিলে না।
ବୟାଁଇଂ ବାରି ତନାଇଂ ଇସ୍ପର୍ ୱାନେ ବେଲା ପେ ଡିରକମ୍ ପେଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ବାବେ କେଲାପା । ଜାଗତିକ ଇସାବ୍ରେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ବୁଦି ରେମୁଆଁ ସାଆସ୍ ରେମୁଆଁ ବାରି ମ୍ନା କୁଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଲେଃଗେ ।
27 কিন্তু ঈশ্বর জগতের মূর্খ বিষয়গুলি মনোনীত করলেন, যেন জ্ঞানীদের লজ্জা দেন; ঈশ্বর জগতের দুর্বল বিষয়গুলি মনোনীত করলেন, যেন শক্তিসম্পন্ন বিষয়গুলিকে লজ্জিত করেন।
ଇସ୍ପର୍ ଜ୍ଞାନିଇଂକେ ଆଃଗିଆସ ନ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାନ୍ ବାଚେବକେ ମୁର୍କ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସ୍ରି ବକେ ବାରି ବପୁଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଃଗିଆସ ନ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାନ୍ ବାଚେବକେ ଅସକ୍ତିଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସ୍ରି ବକେ ।
28 তিনি জগতের যা কিছু নিচুস্তরের, যা কিছু তুচ্ছ, আবার যেসব বিষয় কিছুই নয়, সেইসব বিষয় মনোনীত করলেন, যেন যা কিছু আছে সেগুলিকে নাকচ করেন,
ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ମୁଆଁଃନ୍ନିଆ ଜା ସାପା ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ସାପାକେ ବିନାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା; ଦର୍ତନିନେ ଇକ୍ଚା ବୁଟଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଡାଆଁରେକେ ଇସ୍ପର୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
29 যেন কোনো মানুষ তাঁর সামনে গর্ব করতে না পারে।
ଆକ୍ବାନ୍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ଜେ ଜା ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ବଡ଼୍ପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
30 তাঁরই কারণে তোমরা খ্রীষ্ট যীশুতে আছ, যিনি আমাদের জন্য হয়েছেন ঈশ্বর থেকে জ্ঞান—অর্থাৎ, আমাদের ধার্মিকতা, পবিত্রতা ও মুক্তি।
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଏତେ ଆମିସୁ ବକେ ବାରି ଆତେନ୍ କିସ୍ଟକେ ଆଃ ନେନେ ବୁଦି ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ମେଁ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ନେନେ ପୁରାପୁରି ବିସ୍ବାସ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ନେନେ ଦାର୍ମିକ୍ ବାରି ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେଃକେ ।
31 অতএব, যেমন লেখা আছে, “যে গর্ব করে, সে প্রভুতেই গর্ব করুক।”
ଆତେନ୍ସା ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଡିରକମ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ: “ଜା ବଡ଼୍ପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚାଏଁଏ ମାପ୍ରୁ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ସା ମେଁ ବଡ଼୍ପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ।”