< ১ম করিন্থীয় 16 >
1 এখন ঈশ্বরের লোকদের জন্য দান সংগ্রহ প্রসঙ্গে লিখছি: আমি গালাতিয়ায় অবস্থিত মণ্ডলীগুলিকে যা করতে বলেছি, তোমরাও তাই করো।
यरूशलेम शेहरे दे परमेश्वरे दे पबित्र लोकां दी सहायता तांई जड़ा चंदा तुसां गठेरया, इदे बारे च तुसां मिंजो ला सुआल पूछया था, कने हुण मैं इदे बारे च बोलणा चांदा है, इदे बारे च जड़ियां गल्लां मैं गलातिया प्रदेशे दिया कलीसिया दे लोकां जो करणे तांई बोलया था तुसां भी इयां ही करा।
2 প্রত্যেক সপ্তাহের প্রথম দিনে, তোমাদের প্রত্যেকে নিজ নিজ উপার্জনের সঙ্গে সংগতি রেখে কিছু অর্থ আলাদা করে সরিয়ে রাখো, যেন আমি যখনই আসি, তখন কোনো অর্থ সংগ্রহ করতে না হয়।
हर तुआरे बाले रोजे तुसां चे हर इक माणु अपणिया कमाईया चे कुछ पैसे कडी करी लग रखी ले, ताकि जालू मैं ओंगा तां उस बकत तुसां जो दान गिठा करणे च परेशानी ना हो।
3 তারপর, আমি উপস্থিত হলে, তোমরা যাদের উপযুক্ত মনে করবে, আমি তাদের পরিচয়-পত্র দিয়ে তোমাদের সেই দান তাদের মাধ্যমে জেরুশালেমে পাঠিয়ে দেব।
कने जालू मैं ओथु रेंगा तां मैं उना लोकां जो भेजगा जड़े तुहाड़िया नजरा च भरोसेमंद न की सै यरूशलेम शेहर जो दान लेईकरी जान। मैं उना सोगी इक चिठ्ठी भी भेजी दिंगा ताकि ओथु दे भरोसा करणे बाले लोकां ने उना दी पछेण कराई सके।
4 আর যদি আমার যাওয়া প্রয়োজন বলে মনে হয়, তবে তারা আমার সঙ্গে যাবে।
अगर तुसां जो लग्गा दा है की मिंजो जाणा चाईदा, तां सै मेरे सोगी जाई सकदे न।
5 ম্যাসিডোনিয়া দিয়ে আমার যাত্রা শেষ হলেই আমি তোমাদের ওখানে যাব—কারণ আমাকে ম্যাসিডোনিয়ার মধ্য দিয়ে যেতে হবে।
कने मैं मकिदुनिया प्रदेश च जाणे बाद आई करी तुहांजो ने मिलणा है। क्योंकि मैं मकिदुनिया प्रदेश जो जाणे दी योजना बणा दा है।
6 আমি হয়তো কিছুকাল তোমাদের সঙ্গে থাকব, কিংবা শীতকালও কাটাব, যেন আমি যেখানেই যাই, তোমরা আমার যাত্রায় সাহায্য করতে পারো।
पर होई सकदा की कुछ लम्बे बकते दीकर मैं तुहाड़े सोगी रें, या होई सकदा की सर्दियां तुहाड़े बाल कट्टें, कने उदे बाद मेरिया अगलिया यात्रा तांई तुसां मिंजो भेजी सकदे न।
7 আমি এখন তোমাদের সঙ্গে মাত্র কিছুক্ষণের জন্য দেখাসাক্ষাৎ করতে চাই না। প্রভুর অনুমতি পেলে, আমি তোমাদের সঙ্গে কিছু সময় কাটানোর আশা করছি।
मैं नी चांदा की मकिदुनिया प्रदेशे च जांदे बेले सिर्फ कुछ बकते तांई तुसां सोगी रें। अगर प्रभु दी इच्छा होई तां मैं आस रखदा है की कुछ लम्बे बकते दीकर ओथु तुसां सोगी रें।
8 কিন্তু পঞ্চাশত্তমী পর্যন্ত আমি ইফিষেই থাকব,
पर मैं पेन्तिकुस्त त्योहारे दे रोजे दीकर इफिसुस शेहरे च ई रेंणा।
9 কারণ মহৎ কাজের এক উন্মুক্ত দুয়ার আমার সামনে খুলে গিয়েছে, যদিও এখানে অনেকেই আমার বিরোধিতা করে।
क्योंकि हल्ले भी ऐथू मते लोक न जड़े परमेश्वरे दा बचन सुणना चांदे न, मेरा ऐथू रेंणा बड़ा जरूरी है। हालांकि ऐथू मते लोक ऐसे न जड़े मेरा बिरोध करदे न।
10 যদি তিমথি আসেন, তবে দেখো, তোমাদের সঙ্গে থাকার সময় তাঁর ভয় পাওয়ার যেন কিছু না থাকে, কারণ তিনি আমারই মতো প্রভুর কাজ করে চলেছেন।
अगर तीमुथियुस तुहाड़े बाल कुरिन्थुस शेहरे च ओंगा, तां उदी खातिरदारी इज्जता ला करनयो, क्योंकि सै मेरे सांई प्रभु दा कम्म करदा है।
11 তাই, কেউই তাঁকে যেন গ্রহণ করতে অস্বীকার না করে। তাঁকে শান্তিতে তাঁর যাত্রাপথে পাঠিয়ে দিয়ো, যেন তিনি আমার কাছে ফিরে আসতে পারেন। আমি ভাইদের সঙ্গে তাঁরও আগমনের প্রতীক্ষায় আছি।
इस तांई कोई उदी बेईजती ना करे, पर यात्रा तांई जुरूरतां दियां चीजां देईकरी बिदा करा, ताकि सै मेरे बाल आई जा; क्योंकि मैं उदी कने दुज्जे भरोसा करणे बाले भाईयां जो भी नियाला दा जड़े उना सोगी आयो न।
12 এখন আমাদের ভাই আপল্লো সম্পর্কে বলছি, অন্যান্য বিশ্বাসীদের সঙ্গে তোমাদের কাছে যাওয়ার জন্য আমি তাঁকে অনেক অনুরোধ করেছিলাম। কিন্তু তিনি এখন একেবারেই যেতে ইচ্ছুক নন। পরে সুযোগ পেলেই তিনি যাবেন।
कने मैं मसीह भाई अपुल्लोस ला बड़ी बिनती किती है की सै भी होर भरोसा करणे बालयां सोगी तुहांजो ला मिलणा ओऐ, पर सै इस बकत नी ओणा चांदा, पर जालू उसयो खरा मोका मिलगा, तालू उनी आई जांणा।
13 তোমরা সতর্ক থেকো; বিশ্বাসে অবিচলিত থেকো; সাহসী ও শক্তিমান হও।
साबधान रिया, लगातार भरोसा करदे रिया, साहसी माणु बणा, कने परमेश्वरे सोगी अपणे रिश्ते जो मजबूत रखा।
14 তোমরা যা কিছু করো সেসব ভালোবাসায় করো।
तुसां जड़ा कुछ भी करदे न सै प्यारे ला करा।
15 তোমরা জানো যে স্তেফানার পরিজনেরা হলেন আখায়া প্রদেশের প্রথম ফসল, তাঁরা পবিত্রগণের সেবাকাজে নিজেদের নিযুক্ত করেছেন। ভাইবোনেরা, আমি তোমাদের অনুরোধ করছি,
हे मसीह भाईयो, तुसां स्तिफनास जो कने उदे परिबारे जो जांणदे न की, उना अखाया प्रदेशे च उना ही सारयां ला पेहले मसीह पर भरोसा कितया था, कने सै परमेश्वरे दे लोकां दी सहायता तांई तैयार रेंदे न।
16 তোমরা এইসব লোকদের এবং যতজন কাজে যুক্ত হয় ও পরিশ্রম করে, তাঁদের প্রত্যেকের বাধ্য হও।
इस तांई मैं तुहांजो ने बिनती करदा है की ऐसे अगुवां दियां गल्लां मन्ना, बल्कि ऐसे सारे लोकां दी सुणा जड़े प्रभु दी सेबा जो बड़ी मेहनता कने बड़ी भक्ति ला करदे न।
17 স্তেফানা, ফর্তুনাত ও আখাইকার আগমনে আমি আনন্দিত হয়েছিলাম, কারণ তোমাদের থেকে যা অপূর্ণ ছিল, তাঁরা তা সরবরাহ করেছেন।
कने मैं स्तिफनास फूरतूनातुस कने अखईकुस मसीह भईयां दे मेरे बाल ओंणे ला खुश है, क्योंकि उना मेरी सै सहायता किती, जिसा जो करणे तांई तुसां ऐथू नी थे।
18 এর কারণ হল, তাঁরা আমার ও সেই সঙ্গে তোমাদেরও আত্মাকে অনুপ্রাণিত করেছেন। এই ধরনের লোকেরা স্বীকৃতি পাওয়ার যোগ্য।
कने उना मेरे मने जो हिम्मत दिती ठीक तियां ही जियां उना तुहाड़े तांई भी करणा जालू उना तुहाड़े बाल ओणा। इस तांई तुहांजो भी ऐदे लोकां दी इज्जत करणी चाईदी।
19 এশিয়া প্রদেশের সব মণ্ডলী তোমাদের অভিবাদন জানাচ্ছেন। আক্বিলা ও প্রিষ্কিল্লা এবং তাঁদের বাড়িতে সমবেত হওয়া মণ্ডলী, প্রভুতে তোমাদের উষ্ণ শুভেচ্ছা জ্ঞাপন করছেন।
आसिया प्रदेश दिया कलीसिया दे लोकां दिया तरफा ला तुहांजो नमस्कार; अक्विला कने उदी घरे बाली प्रिस्का दा कने उना दे घरे च गिठी होणे बाली कलीसिया दे मसीह भाई बेहणा दिया तरफा ला भी तुसां जो प्रभु च नमस्कार।
20 এখানকার সমস্ত ভাইবোনেরা তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন। তোমরা পবিত্র চুম্বনে পরস্পরকে প্রীতি-সম্ভাষণ জানাও।
ऐथू ला जितणे भी मसीह भाई बेहणा न, उना सारयां दिया तरफा ला तुहांजो नमस्कार। गले लग्गी करी इक दुज्जे जो नमस्कार करा।
21 আমি পৌল, নিজের হাতে এই অভিনন্দনবাণী লিখছি।
कने हुण मैं पौलुस, इसा चिठिया दे आखरी च अपणे हथां ला इस नमस्कार जो लिखा दा है। अगर कोई प्रभु ला प्यार नी करे, तां सै श्रापित हो।
22 কেউ যদি প্রভুকে না ভালোবাসে, তবে তার উপরে অভিশাপ নেমে আসুক। হে প্রভু, তুমি এসো!
हे साड़े प्रभु, आई जा!
23 প্রভু যীশুর অনুগ্রহ তোমাদের সহবর্তী হোক।
मैं प्राथना करदा है साड़ा प्रभु यीशु मसीह तुहांजो पर अपणा अनुग्रह करदा रे।
24 খ্রীষ্ট যীশুতে তোমাদের সকলকে আমার ভালোবাসা জানাই। আমেন।
मैं तुसां सारयां ला प्यार करदा है, जिना दा यीशु मसीह सोगी गेहरा रिश्ता है। आमीन।