< ১ম করিন্থীয় 14 >
1 তোমরা ভালোবাসার পথ অনুসরণ করো এবং আগ্রহের সঙ্গে আত্মিক বরদানগুলি কামনা করো, বিশেষত ভাববাণী বলার বরদান।
୧ଏନାତେ ଆପେ ଦୁଲାଡ଼୍ ନାଗେନ୍ତେ ଚିହୁଟେନ୍ପେ । ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍ଦାନ୍କେ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ, ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ତେ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ପେ ।
2 কারণ কেউ যদি কোনো বিশেষ ভাষায় কথা বলে, সে মানুষের উদ্দেশে নয়, কিন্তু ঈশ্বরের উদ্দেশে কথা বলে। প্রকৃতপক্ষে, কেউ তার কথা বুঝতে পারে না; সে তার আত্মায় গুপ্তরহস্য উচ্চারণ করে।
୨ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ତାନ୍ନିଃ, ହଡ଼ଲଃ କାଏ ଜାଗାରାଃ ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଜାଗାରାଃଏ, ଏନାତେ ଜେତାଏ କାକ ବୁଝାଅଃଆ । ଏନ୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଉକୁଆକାନ୍ ସାର୍ତି ବିଷାଏକ ଜାଗାର୍ତାନା ।
3 কিন্তু যে ব্যক্তি ভাববাণী বলে, সে মানুষের উদ্দেশে বলে, তাদের শক্তিশালী, প্রেরণা ও আশ্বাস-দান করার জন্যই বলে।
୩ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି କାଜିତାନ୍ନିଃ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କେ କେଟେଜେ ନାଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାଃଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଦେଙ୍ଗା, ରାସ୍କା, ଆଡଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାକଆଏ ।
4 যে বিশেষ ভাষায় কথা বলে, সে নিজেকে গেঁথে তোলে, কিন্তু যে ভাববাণী বলে, সে মণ্ডলীকে গেঁথে তোলে।
୪ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ନିଃ, ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କାଜିୟାଃଏ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍ନିଃ, ସବେନ୍ କାଲିସିୟାକେ ଦେଙ୍ଗାଃଏ ।
5 আমি ইচ্ছা করি, তোমরা প্রত্যেকেই যেন বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলতে পারো। কিন্তু আমি বেশি করে চাইব, তোমরা যেন ভাববাণী বলো। যে ভাববাণী বলে সে, যে বিশেষ সব ভাষায় কথা বলে, তার চেয়ে মহান, যদি না সে মণ্ডলীকে গেঁথে তোলার জন্য সেই ভাষার অর্থ ব্যাখ্যা করে দেয়।
୫ଆପେ ସବେନ୍କ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ଆପେ ସବେନ୍କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେପେ, ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ପୁରାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାନାଃ । ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାରେନିଃ, କାଲିସିୟାରାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ କା ସାରି ଜାଗାର୍ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଦୁବେରେଦ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃତେୟାଃ, କା'ରେଦ କା ସାରି ଜାଗାର୍ କାଜିଏତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃଏତେ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
6 এখন ভাইবোনেরা, আমি যদি তোমাদের কাছে এসে বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলি, অথচ প্রত্যাদেশ, জ্ঞান বা ভাববাণী বা শিক্ষামূলক কোনো কথা না বলি, আমি তোমাদের কোন উপকারে লাগব?
୬ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଜେତାନ୍ ଉନୁଦୁବ୍ କାଜି, ସେଣାଁଁନ୍ କାଜି, ଆୟାର୍କାଜି, ଆଡଃ ଇନିତୁ କାଜି କା ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଆପେ କାପେ ବୁଝାଅଃରେଦ ଆପେୟାଃ ଚିୟାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ?
7 এমনকি, বাঁশি বা বীণার মতো যেসব নিষ্প্রাণ বস্তু শব্দ সৃষ্টি করে, সেগুলির স্বরের মধ্যে তফাৎ সৃষ্টি না হলে, কেমন করে লোকে জানবে যে, কোন সুর বাজানো হচ্ছে?
୭ମୁର୍ଲି ଚାଏ ବାନାମ୍ ଲେକାନ୍ ଜୀଉ ବାନଃ ସାଡ଼ିତେୟାଃରେ ବୁଗିନ୍ ଲାବ୍ଜା କା ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃରେଦ, ଏନାରେ ଚିନାଃ ସାଡ଼ିତାନା ଏନା ଜେତାଏ କାକ ସାରି ଦାଡ଼ିୟା?
8 আবার তূরীধ্বনির আহ্বান যদি স্পষ্ট না হয়, তাহলে যুদ্ধের জন্য কে প্রস্তুত হবে?
୮ବିଙ୍ଗୁଲ୍ ସାଡ଼ିରେୟାଃ ଲାବ୍ଜା ବୁଗିଲେକା କା ଆୟୁମଃରେଦ, ଲାଡ଼ାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏତାମ୍ ଜାଲ୍ଦି ସେକାଡ଼୍ଦାବେନାଏ?
9 তোমাদের সম্পর্কেও একই কথা প্রযোজ্য। তোমাদের জিভের দ্বারা যদি বোধগম্য বাক্য উচ্চারণ না করো, তাহলে তোমরা কী বলছ, কেউ তা কীভাবে জানতে পারবে? তোমরা যেন বাতাসের সঙ্গে কথা বলবে।
୯ଏନ୍ଲେକାଗି, କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ କାଜିରେ, ଅକଏ ବୁଝାଅଃଆଏ? ନେଆଁଁ ହୟକେ କାଜିତାନ୍ଲେକା ହବାଅଃଆ ।
10 নিঃসন্দেহে, জগতে সব ধরনের ভাষা আছে, তবুও সেগুলির কোনোটিই অর্থহীন নয়।
୧୦ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ପୁରାଃଗି ଜାଗାର୍ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସବେନ୍ ଜାଗାର୍ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ମେନାଃ ।
11 তাহলে কারও কথার অর্থ আমি যদি উপলব্ধি করতে না পারি, তাহলে সেই বক্তার কাছে আমি হব বিদেশি, আর সেও আমার কাছে হবে বিদেশি।
୧୧ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ହଡ଼ରାଃ ଜାଗାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିରେଦ, ଏନ୍ ହଡ଼ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ହଁ ଆୟାଃତାଃରେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃଆ ।
12 তোমাদের ক্ষেত্রেও একই কথা সত্যি। তোমরা যেহেতু আত্মিক বরদান লাভের জন্য আগ্রহী, সেইসব বরদান লাভের চেষ্টা করো, যেগুলি মণ্ডলীকে গেঁথে তোলে।
୧୨ଆପେୟ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିପେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହରାତେ, ଅକ୍ନାଃରେ କାଲିସିୟାରାଃ ବୁଗିନାଃ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଏନ୍ ସବେନାଃ ପୁରାଃଗି ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ଚେଷ୍ଟାଏପେ ।
13 এই কারণে, যে ব্যক্তি কোনো বিশেষ ভাষায় কথা বলে, তার প্রার্থনা করা উচিত, যেন সে যা বলে, তা ব্যাখ্যা করে বুঝিয়ে দিতে পারে।
୧୩ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ତାନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଏନ୍ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଦୁବ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ବିନ୍ତି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
14 কারণ আমি যদি বিশেষ ভাষায় প্রার্থনা করি, তাহলে আমার আত্মা প্রার্থনা করে, কিন্তু আমার বুদ্ধি ফলহীন থাকে।
୧୪ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିରେଦ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମା ବିନ୍ତିୟାଏ, ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ ସାରିୟା ।
15 তাহলে আমি কী করব? আমি আমার আত্মাতে প্রার্থনা করব, কিন্তু আমি আমার বুদ্ধি-সহযোগেও প্রার্থনা করব। আমি আমার আত্মাতে গান গাইব, কিন্তু আমার বোধশক্তিতেও গান গাইব।
୧୫ଏନାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଚିକାୟା? ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାତେଇଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିୟା, ଏନାଲଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍ତେହଁ ବିନ୍ତିୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାତେଇଙ୍ଗ୍ ଦୁରାଙ୍ଗେଆ, ଏନାଲଃ ମନ୍ତେହଁ ଦୁରାଙ୍ଗେଆ ।
16 তা না হলে তুমি যখন তোমার আত্মায় ঈশ্বরের প্রশংসা করো তবে যে শ্রোতা তা বুঝতে পারে না, তোমার ধন্যবাদ দেওয়ায় সে কী করে “আমেন” বলবে? কারণ তুমি কী বলছ, সে তো তা বুঝবেই না!
୧୬ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଆତ୍ମାତେ ଏସ୍କାର୍ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇ ଇମ୍ତା, ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକାନ୍ ହଡ଼ ଆପେୟାଃ କାଜି ବେଗାର୍ ବୁଝାଅତେ ଚିଲ୍କାତେ ଆପେଲଃ ଆମେନ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିୟା?
17 তুমি হয়তো বেশ ভালোভাবেই ধন্যবাদ দিচ্ছ, কিন্তু অপর ব্যক্তিকে গেঁথে তোলা হল না।
୧୭ଆପେ ପୁରାଃ ସାର୍ତିତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ପେ ଏମାକାଇୟା, ଏନା ସାର୍ତିତାନାଃ, ମେନ୍ଦ ଏଟାଃ ହଡ଼ ଜେତାଲେକାତେ ଆଶିଷ୍ କାଏ ନାମେୟା ।
18 আমি ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিই যে, তোমাদের সবার চেয়ে আমি অনেক বেশি ভাষায় কথা বলতে পারি।
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସବେନ୍କଏତେ ପୁରାଃଗି କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଜାଗାର୍ ଦାଡ଼ିୟା ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ ଏମାଇତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
19 কিন্তু মণ্ডলীর মধ্যে বিশেষ ভাষায় দশ হাজার শব্দ উচ্চারণ করার চেয়ে, আমি বরং পাঁচটি সহজবোধ্য শব্দ বলব।
୧୯ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃକକେହଁ ଇତୁ ଦାଡ଼ିକାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଲିସିୟାରେ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ ହାଜାର୍ ହାଜାର୍ କାଜି କା କାଜିକେଦ୍ତେ, ସବେନ୍କ ସାରିଲେକା ମଣେୟାଁ କାଜି କାଜିତେୟାଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାର୍କେଦା ।
20 ভাইবোনেরা, তোমরা শিশুসুলভ চিন্তাভাবনা করা থেকে ক্ষান্ত হও। মন্দ বিষয়ে তোমরা দুধ খাওয়া শিশুর মতো হও, কিন্তু বোধবুদ্ধিতে পরিণত হও।
୨୦ହେ ହାଗାକ, ଆପେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃରେ ସିଟିଆ ଲେକା ଆଲ୍ପେ ହବାଅଃକା, ମେନ୍ଦ ଏତ୍କାନ୍ ବିଷାଏରେ ସିଟିଆ ଲେକା ହବାଅଃପେ, ଆଡଃ ସେଣାଁଁନ୍ରେ ଆପେ ପୁରା ହାରା ସେକାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
21 বিধানশাস্ত্রে একথা লেখা আছে: “ভিনদেশী ভাষাভাষী লোকদের এবং বিদেশিদের ওষ্ঠাধরের মাধ্যমে, আমি এই জাতির সঙ্গে কথা বলব, কিন্তু তবুও, তারা আমার কথা শুনতে চাইলো না,” একথা প্রভু বলেন।
୨୧ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ ଆନ୍ଚୁରେ ନେଆଁଁ ଅଲାକାନା, “ପ୍ରାଭୁ କାଜିତାନାଏ, କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ କାଜିତାନ୍ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍କଆଃ ମଚାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼କକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକରେୟ, ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ କାଜି କାକ ଆୟୁମେୟା ।”
22 তাহলে, বিশেষ বিশেষ ভাষা বিশ্বাসীদের জন্য নয়, কিন্তু অবিশ্বাসীদের জন্য চিহ্নস্বরূপ; কিন্তু ভাববাণী বিশ্বাসীদের জন্য, অবিশ্বাসীদের জন্য নয়।
୨୨ଏନାତେ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ତେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାନ୍ ଚିହ୍ନାଁ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍ଦ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ । ଏଟାଃ ହରା ନେଲେରେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ରେୟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ କା ସାରି ଜାଗାର୍ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
23 তাই যদি সমস্ত মণ্ডলী একত্রে মিলিত হয় ও প্রত্যেকেই বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলে এবং কোনো ব্যক্তি, যে তা বোঝে না, বা কিছু সংখ্যক অবিশ্বাসী ব্যক্তি সেখানে উপস্থিত হয়, তাহলে তারা কি বলবে না যে, তোমরা পাগল?
୨୩କାଲିସିୟାରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ସବେନ୍କ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ ଜାଗାର୍ ଏଟେଦ୍ଲେରେ, ଏନ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ଦେହାତି ହଡ଼କ ଚାଏ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ, କାଲିସିୟାରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ବାଏହା ମେନ୍ତେ କାକଚି କାଜିକଆ?
24 কিন্তু যদি কোনো অবিশ্বাসী বা অবোধ ব্যক্তি সেখানে উপস্থিত হয়, যখন সকলেই ভাববাণী বলে, সে তাদের সকলের দ্বারা বুঝতে পারবে যে সে একজন পাপী এবং সকলের দ্বারা সে বিচারিত হবে।
୨୪ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜିକେ ଉଦୁବ୍ତାନ୍ରେଦ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଚାଏ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼ ହିଜୁଃରେଦ, ଇନିଃ ସବେନ୍କଆଃତେ ଚିଟାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରଃଆ ଆଡଃ ସବେନ୍କଆଃତେ ବିଚାରଃଆ ।
25 তখন তার হৃদয়ের গুপ্ত বিষয়গুলি প্রকাশ হয়ে যাবে। তাই সে মাটিতে পড়ে ঈশ্বরের উপাসনা করবে এবং পরম বিস্ময়ে বলে উঠবে, “সত্যিই, ঈশ্বর আপনাদের মধ্যে বিরাজমান!”
୨୫ଇନିୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଉକୁଆକାନ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଉଦୁବଃଆ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ମେଦ୍ ମୁହାଡ଼୍ ଲାତାର୍କେଦ୍ତେ ଉୟୁଗଃଆ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଜହାର୍ତାନ୍ଲଃ କାଜିୟାଏ, “ସାର୍ତିଗି ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମେନାଇୟା ।”
26 ভাইবোনেরা, তাহলে আমরা কী বলব? তোমরা যখন একত্রে মিলিত হও, তখন প্রত্যেকের কোনো গীত বা উপদেশবাণী, কোনো প্রত্যাদেশ, কোনো বিশেষ ভাষা বা কোনও অর্থ ব্যাখ্যা আছে। এসব অবশ্যই মণ্ডলীকে শক্তিশালী করার জন্য করতে হবে।
୨୬ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ନେୟାଁତାନାଃ, ସେୱାକାମି ନାଗେନ୍ତେ ହୁଣ୍ଡିନ୍ ଇମ୍ତା ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ ଦୁରାଙ୍ଗେକାଏ, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ ଇତୁଇକାଏ, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଉନୁଦୁବ୍ ଉଦୁବେକାଏ, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ କାଜିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ କା ସାରି ଜାଗାର୍ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି କାଜିକାଏ, ନେ ସବେନାଃ କାଲିସିୟାରାଃ ଦେଙ୍ଗା ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
27 কেউ যদি কোনো বিশেষ ভাষায় কথা বলে, দুজন বা তিনজনের বেশি তা বলবে; একবারে একজন করে বলবে এবং অন্য কেউ অবশ্যই তার অর্থ ব্যাখ্যা করে দেবে।
୨୭ଜେତାଏ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ କାଜିରେଦ, ବାର୍ହଡ଼୍ ଚାଏ ଏନାଏତେ ଥିମ୍ବା ହଡ଼ ହବାଅଃରେ, ଆପିହଡ଼୍, ମିହୁଡ଼୍ ମିହୁଡ଼୍ତେ କାଜିକାକ ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ ଏନାରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି କାଜିକାଏ ।
28 সেখানে যদি কোনও অর্থব্যাখ্যাকারী না থাকে, সেই ব্যক্তি মণ্ডলীতে নীরব থাকবে এবং নিজের ও ঈশ্বরের উদ্দেশে কথা বলবে।
୨୮ଏନାରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି କାଜି ହଡ଼ କାକ ତାଇନ୍ରେଦ, ଇନିଃ କାଲିସିୟାରେ ହାପାକାନ୍ଗି ତାଇନ୍କାଏ ଆଡଃ ଆଇଃକ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ କାଜିକା ।
29 ভাববাদীরা দুজন বা তিনজন কথা বলবে এবং অন্যরা সযত্নে বক্তব্যের গুরুত্ব বিবেচনা করবে।
୨୯ଆଡଃ ବାର୍ହଡ଼୍ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଉଦୁବେକାକ, ଇନ୍କୁ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ ଏଟାଃକ ବିଚାରେକାକ ।
30 আর উপস্থিত ব্যক্তিদের মধ্যে কেউ যদি প্রত্যাদেশ লাভ করে, তাহলে প্রথম বক্তা নীরব থাকবে।
୩୦ମେନ୍ଦ ସେୱାକାମିରେ ଦୁବାକାନ୍କଏତେ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ଜେତାନ୍ କାଜି ଆୟୁମ୍ଲେରେ, ସିଦାରେନ୍ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଉଦୁବ୍ତାନ୍ କାଜିକେ ହକାଏକା ।
31 কারণ তোমরা সকলে পর্যায়ক্রমে ভাববাণী বলতে পারো, যেন প্রত্যেকেই শিক্ষা ও প্রেরণা লাভ করতে পারে।
୩୧ସବେନ୍କଆଃ ଇନିତୁ ଆଡଃ ଜୀଉରେ ରାସ୍କା ନାମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍କ ମିହୁଡ଼୍ ମିହୁଡ଼୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବେପେ ।
32 ভাববাদীদের আত্মা ভাববাদীদের নিয়ন্ত্রণাধীন থাকে।
୩୨ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍ରେୟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମାକାଦ୍ ନାବୀକଆଃ ଆତ୍ମା ନାବୀକଆଃ ଥାବର୍ରେ ତାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
33 কারণ ঈশ্বর বিশৃঙ্খলার ঈশ্বর নন, কিন্তু শান্তির যেমন পবিত্রগণের সমস্ত মণ্ডলীতে হয়ে থাকে।
୩୩ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ହାଲାଗୁଲା କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଃ, ମେନ୍ଦ ଜୀଉସୁକୁତେୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଃଏ । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସବେନ୍ କାଲିସିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା,
34 মণ্ডলীতে মহিলারা নীরব থাকবে। তাদের কথা বলার অনুমতি দেওয়া যায় না, বরং শাস্ত্রীয় বিধানও যেমন বলে, তারা অবশ্যই বশ্যতাধীন থাকবে।
୩୪ଆପେୟାଃ କାଲିସିୟାରେୟାଃ ଦୁନୁବ୍କରେ କୁଡ଼ିକ ହାପାକାନ୍ଗି ତାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଇନ୍କୁକେ ଏନ୍ତାଃରେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ କା ଆଚୁକାନା । ମେନ୍ଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ଆନ୍ଚୁ ଲେକାତେ ଇନ୍କୁ ଆପାନ୍କେ ଥାବର୍କେଦ୍ତେ ତାଇନ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
35 তারা যদি কোনও বিষয়ে কিছু জানতে চায়, তারা বাড়িতে নিজের নিজের স্বামীর কাছে তা জিজ্ঞাসা করুক, কারণ মণ্ডলীতে কোনো মহিলার কথা বলা লজ্জাকর ব্যাপার।
୩୫ଇନ୍କୁ ଜେତ୍ନାଃ ସାରି ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଅଡ଼ାଃରେ ଆପ୍ନାଃ କଡ଼ାକକେ କୁଲିକକାକ, ଚିୟାଃଚି କାଲିସିୟାରେୟାଃ ଦୁନୁବ୍ରେ କୁଡ଼ିକ ଜାଗାର୍ତେୟାଃ ଗିହୁଃରାଃ କାଜିତାନା ।
36 ঈশ্বরের বাক্য কি তোমাদের মধ্য থেকেই উদ্ভূত হয়েছিল? অথবা, তা কি কেবলমাত্র তোমাদেরই কাছে উপস্থিত হয়েছে?
୩୬ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଚିନାଃ ଆପେତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍ ତାଇକେନା? ଚାଏ ଆପେତାଃତେ ଏସ୍କାର୍ ହିଜୁଆକାନ୍ ତାଇକେନା?
37 কেউ যদি নিজেকে ভাববাদী বা আত্মিকভাবে বরদানপ্রাপ্ত বলে মনে করে, তাহলে সে স্বীকার করবে যে, তোমাদের কাছে আমি যা লিখছি, তা প্রভুরই আদেশ।
୩୭ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆୟାର୍କାଜିନିଃ ଚାଏ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ନାମ୍କାଦ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିରେଦ, ଇନିଃ ସାରିକାଏ ଯେ, ନେତାଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅଲାକାଦ୍ତେୟାଃ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆନାଚୁତାନାଃ ।
38 সে যদি তা উপেক্ষা করে, তাহলে সে নিজেই উপেক্ষিত হবে।
୩୮ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ନେ କାଜିକକେ କା ସାରିଲେକା ମେନାଇରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି କା ସାରିଲେକାଏ ହବାଅଃଆ ।
39 অতএব, আমার ভাইবোনেরা, তোমরা ভাববাণী বলার জন্য আগ্রহী হও এবং বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলতে নিষেধ কোরো না।
୩୯ଏନାତେ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାନାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କାଅଃପେ, ଆଡଃ କା ସାରି ଜାଗାର୍ତେ କାଜିତାନ୍କକେ ଆଲ୍ପେ ମାନାକଆ ।
40 কিন্তু সবকিছুই যথাযথ ও সুশৃঙ্খলভাবে হওয়া উচিত।
୪୦ସବେନ୍ କାଜି ବୁଗିଲେକାତେ ଆଡଃ ବେଗାର୍ ହାଲାଗୁଲାତେ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।