< ১ম করিন্থীয় 12 >
1 ভাইবোনেরা, এখন আত্মিক বরদানগুলির ব্যাপারে তোমরা যে অজ্ঞ থাকো, তা আমি চাই না।
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ଆମ୍ୟାଃନ୍ସା ଚାଏଁଣ୍ତିଂକେ ।
2 তোমরা জানো যে, যখন তোমরা পরজাতীয় ছিলে, তখন যে কোনোভাবে হোক তোমরা প্রভাবিত হয়ে নির্বাক প্রতিমাদের দিকে চালিত হয়েছিলে।
ପେଇଂ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ଜେ ଅବିସ୍ବାସି ଲେଃକେଲା ଜିବନ୍ଣ୍ତୁନେ ମୁର୍ତିଇଂକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଇଂ ଗାଲି ଆବଃପେଲେଗେ ।
3 সেই কারণে, আমি তোমাদের বলছি যে, ঈশ্বরের আত্মার দ্বারা কথা বললে, “যীশু অভিশপ্ত হোক,” কেউ বলতে পারে না এবং পবিত্র আত্মার আবেশ ছাড়া কেউ বলতে পারে না যে, “যীশুই প্রভু।”
ଆତେନ୍ସା ପେଇଂନେ ମ୍ୟାନେ ଦର୍କାର୍ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ବାନ୍ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଜା ବାସଙ୍ଗ୍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଜେ “ଜିସୁ ଅବିସାପ୍ ବାଲେଃକେ” ବାରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ଆଚାଲେଲା ଜାଣ୍ଡେ ଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
4 বিভিন্ন ধরনের বরদান আছে, কিন্তু আত্মা সেই একই।
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ରକମ୍ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍ ସାପା ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
5 বিভিন্ন ধরনের সেবাকাজ আছে, কিন্তু প্রভু সেই একই।
ବିନ୍ବିନ୍ ରକମ୍ ଜତନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
6 বিভিন্ন ধরনের কাজ আছে, কিন্তু সেই একই ঈশ্বর সব মানুষের মধ্যে সেইসব কাজ করেন।
କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ବିନ୍ବିନ୍ ରକମ୍ ମାତର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ବପୁ ଜଗେ ବଏ ।
7 এখন সবার মঙ্গলের জন্য প্রত্যেকের কাছে আত্মার প্রকাশ দেওয়া হয়েছে।
ସାପାରେନେ ମଙ୍ଗ୍ଲ୍ ସା ସାପା ରେମୁଆଁବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁ ବିନ୍ବିନ୍ ବାବ୍ରେ ତ୍ନାଏ ।
8 একজনকে আত্মার মাধ্যমে দেওয়া হয়েছে জ্ঞানের বাণী, অপর একজনকে সেই একই আত্মার দ্বারা প্রজ্ঞার বাণী,
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦୟାବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଅଦିକାର୍ ବିବକେ । ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ଗ୍ୟାନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଅଦିକାର୍ ବିବକେ ।
9 অপর একজনকে সেই আত্মার দ্বারা বিশ্বাস, অপর একজনকে সেই একই আত্মার দ্বারা সুস্থ করার বরদান,
ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜାଣ୍ତେକେ ବିଏ ବିସ୍ବାସ୍ ବାରି ଜାଣ୍ତେକେ ବିଏ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ;
10 অপর একজনকে অলৌকিক কাজ করার পরাক্রম, অপর একজনকে ভাববাণী, আর একজনকে আত্মার মধ্যে পার্থক্য নির্ণয়ের ক্ষমতা, অপর একজনকে ভিন্ন ভিন্ন ভাষায় কথা বলার ক্ষমতা এবং আরও অপরজনকে বিশেষ বিশেষ ভাষার তর্জমা করার ক্ষমতা দেওয়া হয়েছে।
ଆଜାକେ ବିଏ ଇରିୟାତୁଗ୍ ରକମ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଆଜାକେ ବିଏ ଇସ୍ପର୍ନେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ବାରି ଆଜାକେ ବିନ୍ବିନ୍ନେ ଆତ୍ମା ସାମୁଁଆଃନେ ଅଦିକାର୍; ବାରି ମେଁ ଆଜାକେ ବିଏ ବିନ୍ବିନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ବାରି ଆଜାକେ ବିଏ ଆତେନ୍ ବାସାନେ ଅର୍ତ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ।
11 এসবই সেই এক ও অদ্বিতীয় আত্মার কাজ, তিনি প্রত্যেকের জন্য যেমন নির্ধারণ করেন, তেমনই বরদান দিয়ে থাকেন।
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମା ଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍ବଏ । ମେଁ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ସୁଗୁଆ ସାପା ରେମୁଆଁକେ ବିନ୍ବିନ୍ ବିସୟ୍ ବିଃମ୍ୟାକେ ।
12 দেহ যেমন এক, যদিও তা বহু অঙ্গপ্রত্যঙ্গ নিয়ে গঠিত; আর যদিও এর অঙ্গপ্রত্যঙ্গ অনেক, সেগুলি এক দেহ গঠন করে। খ্রীষ্টের ক্ষেত্রেও সেই কথা।
ଡାଗ୍ଲା ଡିରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଲା ଗୁଲୁଏ ମାତର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଲା ଗୁଲୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଃ ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ।
13 কারণ আমরা সবাই—ইহুদি বা গ্রিক, ক্রীতদাস বা স্বাধীন—এক আত্মার দ্বারা একই দেহে বাপ্তাইজিত হয়েছি, আবার আমাদের সবাইকে একই আত্মা পান করতে দেওয়া হয়েছিল।
ଦେତ୍ରକମ୍ ଜିହୁଦି ଅବିସ୍ବାସି ଗତିରେ ବାରି ମୁକ୍ତି ରେମୁଆଁ ସାରାସାରିକେଲା ନେ ସାପାରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାନେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବାଚେ ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମାକେ ଉଗ୍ ନେଲେଃକେ ।
14 এখন দেহ কেবলমাত্র একটি অঙ্গ দিয়ে নয়, কিন্তু বহু অঙ্গের দ্বারা গঠিত।
ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ଆରେଆବକେ ମାତର୍ ଗୁଲୁଏ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଏତେ ଆରେବକେ ।
15 পা যদি বলে, “যেহেতু আমি হাত নই, তাই দেহের অংশ নই,” সেই কারণে যে সে দেহের অংশ হবে না, তা নয়।
ଞ୍ଚ ଜଦି ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ଣ୍ତୁ ତେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଅଙ୍ଗ ଣ୍ତୁ” ତେଲା ଏନ୍ ନ୍ସା ଆତେନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଅଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃ ଆୟା ଣ୍ତୁ କି ।
16 আবার, কান যদি বলে, “আমি যেহেতু চোখ নই, তাই আমি দেহের অংশ নই,” এই কারণের জন্য তা যে দেহের অংশ হবে না, তা নয়।
ନ୍ଲୁଗ୍ ଜଦି ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ମୁଆଃ ଣ୍ତୁ, ତେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଅଙ୍ଗ ଣ୍ତୁ” ତେଲା ଏନ୍ ନ୍ସା ମେଁ ଡିଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େବାନ୍ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃଆୟା ଣ୍ତୁ ।
17 সমস্ত দেহই যদি চোখ হত, তাহলে শোনার ক্ষমতা কোথায় থাকত? সমস্ত দেহই যদি কান হত, তাহলে গন্ধ পাওয়ার ক্ষমতা কোথায় থাকত?
ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଜଦି ମ୍ମୁଆଁଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡିରକମ୍? ବାରି ଆତେନ୍ ଜଦି ମାତର୍ ନ୍ଲୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଚୁଇନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡିରକମ୍?
18 কিন্তু ঈশ্বর প্রকৃতপক্ষে দেহের অঙ্গপ্রত্যঙ্গগুলির প্রত্যেকটিকে নিজের ইচ্ছামতো সাজিয়েছেন।
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଡ଼ାକେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ରକମ୍ ଜଡ଼େବକେ ।
19 সবই যদি এক অঙ্গ হত, তাহলে দেহ কোথায় থাকত?
ବାରି ଜଦି ଆତାନ୍ସାପା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍ପାଲେଃ ତେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଣ୍ତିଅରିଆ?
20 আসলে, অঙ্গপ্রত্যঙ্গ অনেক, কিন্তু দেহ একটাই।
ମାତର୍ ସତେଆ ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଡ଼ା ଗୁଲୁଏ ମାତର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ।
21 চোখ হাতকে বলতে পারে না, “তোমাকে আমার প্রয়োজন নেই!” আবার মাথা পা-কে বলতে পারে না, “তোমাকে আমার প্রয়োজন নেই!”
“ନାଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ” ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ମୁଆଁଃ ନ୍ତିକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ । “ଣ୍ଡୁଲା ନାଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାଆ ଞ୍ଚକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।”
22 তার পরিবর্তে, দেহের যেসব অঙ্গকে অপেক্ষাকৃত দুর্বল মনে হয়, সেগুলিই অপরিহার্য
ବିନ୍ ପାକା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଆଣ୍ତିନେ ଅଙ୍ଗ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଅସକ୍ତିଆ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଦର୍କାର୍ ।
23 এবং যে অঙ্গগুলিকে আমরা কম মর্যাদাপূর্ণ বলে মনে করি, সেগুলিকে আমরা বিশেষ মর্যাদা দিয়ে থাকি। এছাড়া যেসব অঙ্গ সুশ্রী নয়, সেগুলি বিশেষ শালীনতার সঙ্গে যত্ন নিয়ে থাকি,
ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଣ୍ତିନେ ଅଙ୍ଗ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ନେନେ ଜାବର୍ ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଂକେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ନେନେ ଜାବର୍ ଜତନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ବାରି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ଅଙ୍ଗ ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ଜାବର୍ ମନ୍ ନେବିଏ
24 অথচ আমাদের সুশ্রী অঙ্গগুলির বিশেষ যত্নের প্রয়োজন হয় না। কিন্তু ঈশ্বর দেহের অঙ্গগুলিকে একত্র সংগঠিত করেছেন এবং যে অঙ্গগুলি শ্রীহীন, সেগুলিকে বেশি মর্যাদা দিয়েছেন,
ମାତର୍ ନେନେ ବୁଡ଼ିଲେଃକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସବା ତ୍ନାନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ।
25 যেন দেহের মধ্যে কোনও বিভেদ সৃষ্টি না হয়, কিন্তু সব অঙ্গ পরস্পরের প্রতি সমান যত্নবান হয়।
ତେସା ଗାଗ୍ଡ଼େ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଅସ୍ବିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ବିନ୍ବିନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଡ଼ା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମେଁ ମେଇଂ ବିତ୍ରେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍ ବୁଜେମ୍ୟାଃକେ ।
26 যদি কোনো একটি অঙ্গ কষ্টভোগ করে, তাহলে তার সঙ্গে প্রত্যেকটি অঙ্গই কষ্টভোগ করে। কোনো একটি অঙ্গ মর্যাদা লাভ করলে, তার সঙ্গে প্রত্যেক অঙ্গই আনন্দ করে।
ଜଦି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗ କସ୍ଟ ବାଏ, ମେଁ ଏତେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବିନ୍ ଅଙ୍ଗ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ କସ୍ଟ ବାଏ । ଜଦି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅଙ୍ଗ ସନ୍ମାନ୍ ବାଏ, ବିନ୍ ସାପା ଅଙ୍ଗ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଏତେ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
27 এখন তোমরা হলে খ্রীষ্টের দেহ এবং এক একজন সেই দেহের এক-একটি অঙ্গ।
ପେ କିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ । ପେ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଅଙ୍ଗ ।
28 আর ঈশ্বর মণ্ডলীতে নিয়োগ করেছেন, প্রথমত প্রেরিতশিষ্যদের, দ্বিতীয়ত ভাববাদীদের, তৃতীয়ত শিক্ষকদের। তারপরে, অলৌকিক ক্ষমতাপ্রাপ্ত, সুস্থ করার ক্ষমতাপ্রাপ্ত, সাহায্য করার ক্ষমতাপ্রাপ্ত, প্রশাসনিক বরদানপ্রাপ্ত, এবং বিভিন্ন ধরনের ভাষা বলার ক্ষমতাপ্রাপ্ত তাদের নিয়োগ করেছেন।
ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ ସିସେ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂକେ, ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ବାବବାଦିଇଂକେ, ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଆଲନେ ଗୁରୁଇଂକେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ, ରେମୁଆଁଇଂକେ ରଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ, ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ, ନେତା କାମ୍ରେ ଅଦିକାର୍ ବାରି ବିନ୍ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସ୍ରି ବକେ ।
29 সবাই কি প্রেরিতশিষ্য? সবাই কি ভাববাদী? সবাই কি শিক্ষক? সবাই কি অলৌকিক কাজ সম্পাদন করে?
ମେଇଂ ସାପାରେ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ବାବବାଦି କି ଗୁରୁ ଣ୍ତୁ । ସାପାରେ ମେଃ ବପୁନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ଆଃଡିଣ୍ଡ୍ରେ ।
30 সবারই কি সুস্থ করার বরদান আছে? সবাই কি ভিন্ন ভিন্ন ভাষায় কথা বলে? সবাই কি অর্থ ব্যাখ্যা করে?
ସାପାରେ ରଗ୍ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବିନ୍ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ବାରି ମେଁ ସାପାନେ ଅର୍ତ ବୁଜେନ୍ସା ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
31 তোমরা বরং মহত্তর বরদান পাওয়ার জন্য আগ্রহভরে কামনা করো। তবে আমি এবার তোমাদের সর্বশ্রেষ্ঠ পন্থা দেখাতে চাই।
ପେ ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ସା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକ୍ମେଁବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ନ୍ନାଃକେଏ ।