< ১ম করিন্থীয় 11 >

1 তোমরা আমার আদর্শ অনুকরণ করো, যেমন আমিও খ্রীষ্টের আদর্শ অনুকরণ করি।
ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ କିସ୍‌ଟନେ ପ୍ଲା ୱେଣ୍ଡିଂକେ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପ୍ଲା ୱେଲାପା ।
2 আমি তোমাদের প্রশংসা করি, কারণ তোমরা সব বিষয়ে আমাকে স্মরণ করে থাকো ও তোমাদের যে শিক্ষা আমি দিই, তা হুবহু তোমরা মেনে চলো।
ପେଇଂ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଏତେ ପେମ୍ୟାଃ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାପା ନିଅମ୍ ବିମ୍ୱକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଂକେ, ଏନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
3 এখন আমি চাই, তোমরা যেন উপলব্ধি করো যে, প্রত্যেক পুরুষের মস্তকস্বরূপ হলেন খ্রীষ্ট এবং নারীর মস্তকস্বরূপ হল পুরুষ, আবার খ্রীষ্টের মস্তকস্বরূপ হলেন ঈশ্বর।
ମାତର୍‌‌ କିସ୍‌ଟ ସାପାରେ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ବାଆ ରକମ୍‌ ବାରି ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାଆଃ ରକମ୍‌ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍ କିସ୍‌ଟନେ ବାଆଃ ରକମ୍‌ ଏନ୍‌ ପେଇଂ ମ୍ୟାପା ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ।
4 যে পুরুষ তার মস্তক আবৃত রেখে প্রার্থনা করে বা ভাববাণী বলে, সে তার মস্তকের অবমাননা করে।
ତେସା ମୁଡ଼ି ଙ୍ଗିର୍‌ବଏ ବାଆ ଗୁଲୁବଚେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାଲିର୍‍ଏ ମେଁ କିସ୍‌ଟକେ ଅପମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
5 আবার, কোনো নারী যখন মস্তক অনাবৃত রেখে প্রার্থনা করে বা ভাববাণী বলে, সে তার মস্তকের অবমাননা করে—এ যেন তার মস্তক মুণ্ডন করা হয়েছে, সেরকম।
ମାତର୍‌‌ ମୁଡ଼ି ସେଲାମ୍ବୁଏ ବାଆ ମାଗୁଲୁବଃଚେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମୁଣ୍ଡ୍ରିଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରକମ୍ ।
6 কোনো নারী যদি তার মস্তক আবৃত না করে, তাহলে তার চুল কেটে ফেলাই উচিত; কিন্তু চুল কেটে ফেলা বা মুণ্ডন করা যদি নারীর কাছে অবমাননাকর বলে মনে হয়, সে তার মস্তকে আবরণ দিক।
ମୁଡ଼ି ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜଦି ମେଁନେ ବାଆଃ ମାଗୁଲୁବଃନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ମେଁନେ ବାଆଃନେ ଉଗ୍‌ବ ଗୁଆଃବିଲେ । ମାତର୍‌‌ ଉଗ୍‌ବ ଗୁଆଃନେ ଣ୍ତୁଲା ମୁଣ୍ଡ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନ୍‌ସା ଗିଆସ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବେଲା ମେଁ ବାଆଃ ଗୁଲୁବନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
7 কোনো পুরুষ অবশ্যই তার মস্তক আবৃত করবে না, কারণ সে ঈশ্বরের প্রতিমূর্তি ও গৌরব; কিন্তু নারী পুরুষের গৌরব।
ଙ୍ଗିର୍‍ବଏ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରକମ୍‌ ମୁର୍ତି ଆରି ମ‍ଇମା ରକମ୍‌ ଡିଂକେସାଃ ସତେଆଃ ମେଁନେ ବାଆଃ ଗୁଲୁବନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ତୁ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ବାରି ମଇମା ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । ମାତର୍‌‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡାଗ୍ରା ଙ୍ଗିର୍‍ବଏଃନେ ମଇମା ଲେଃକେ ।
8 কারণ পুরুষের উদ্ভব নারী থেকে নয়, কিন্তু নারীর উদ্ভব পুরুষ থেকে।
ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ବାନ୍ ତିଆର୍; ମାତର୍‌‌ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
9 আবার, পুরুষের সৃষ্টি নারীর জন্য হয়নি, কিন্তু নারীর সৃষ্টি হয়েছে পুরুষের জন্য।
ବାରି ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ତିଆର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନ୍‌ସା ଣ୍ତୁ; ମାତର୍‌‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ତିଆର୍ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ନ୍‌ସା ।
10 এই কারণে ও স্বর্গদূতদের জন্য, নারী তার মস্তকে কর্তৃত্বের চিহ্ন রাখবে।
ଆତେନ୍‌ ସା କିତଂ ଦୁତ୍‍ଇଂନେ ନ୍‌ସା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ଲେଃଗେସାଃ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବାନେ ରକମ୍ ବାଆଃ ଗୁଲୁବଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
11 অবশ্য, প্রভুতে নারীও পুরুষ থেকে স্বতন্ত্র নয়, আবার পুরুষও নারী থেকে স্বতন্ত্র নয়।
ମାତର୍‌‌ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାନ୍ ବିନେ ଣ୍ତୁ ବା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ବାନ୍ ବିନେ ଣ୍ତୁ
12 কারণ যেমন নারী এসেছে পুরুষ থেকে, তেমনই পুরুষেরও জন্ম হয়েছে নারী থেকে। কিন্তু ঈশ্বর থেকে সকলই উদ্ভূত হয়।
ଡାଗ୍ଲା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ବାରି ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ସେଲାମ୍ବୁଏଃବାନ୍‍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ସାପାରେକେ ଆରେ ବକେ ।
13 তোমরা নিজেরাই বিচার করো: মস্তক অনাবৃত রেখে কোনো নারীর ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করা কি যথাযথ?
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାଆ ଗୁଲୁବଚେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃମେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ କି? ଏନ୍‌ ପେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
14 স্বয়ং প্রকৃতিও কি এই বিষয়ের শিক্ষা দেয় না যে, যদি কোনও পুরুষ লম্বা চুল রাখে, তাহলে তা তার পক্ষে অসম্মানজনক বিষয়,
ଦର୍‌ତନି ମେଁନେ ଆପେକେ ସିକ୍ୟା ଆବିକେ ଜେ ଚ୍ଲେ ଉଗ୍‌ବ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ଗିଆସମାଲା
15 কিন্তু কোনো নারীর যদি লম্বা চুল থাকে, তাহলে, তা তার গৌরবের বিষয়, কারণ লম্বা চুল তাকে আবরণের পরিবর্তে দেওয়া হয়েছে।
ମାତର୍‌‌ ଆକେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଗୌରବ୍‌ନେ ବିସୟ୍? ଆକେନ୍ ଚ୍ଲେ ଉଗ୍‌ବ ମେଁନେ ବାଆଃ ଡିଡାନ୍‍ସା ବିବକେ ।
16 কেউ যদি এ বিষয়ে বিবাদ করতে চায়, তাহলে আমাদের অন্য কোনও আচরণ-বিধি নেই, কিংবা ঈশ্বরের মণ্ডলীরও নেই।
ଜଦି ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ଆମେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ ଆକେନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ନେ ବିତ୍ରେ ଣ୍ତୁଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ପାର୍‌ତନା ବିସୟ୍‌ରେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ଗାଲି ଣ୍ତୁ ।
17 পরবর্তী নির্দেশগুলি দেওয়ার সময়, আমি তোমাদের প্রশংসা করি না, কারণ তোমাদের সমবেত হওয়া ভালোর চেয়ে ক্ষতিই বেশি করে।
ଆପେକେ ବାରି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଦେସ୍‌ ବିକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାୟା ଣ୍ତୁ । ପେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମୁଇଂ ଡାଗ୍‍ରା ରିସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ଆକେନ୍ ପେ ଇସାବ୍‌ରେ ନିମାଣ୍ଡା ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
18 প্রথমত, আমি শুনতে পাচ্ছি, তোমরা যখন মণ্ডলীগতভাবে সমবেত হও, তোমাদের মধ্যে দলাদলি হয়ে থাকে এবং এর কিছুটা আমি বিশ্বাসও করি।
ପର୍‍ତୁମ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ କବର୍ ବାନ୍ଲେଃକେ ଜେ, ମଣ୍ଡଲି ରକମ୍‌ ପାର୍‌ତନା କେଲା ମୁଇଂନ୍ନିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଦଲ୍‍ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ । ଏନ୍‌ ଉଡ଼ି ଇସାବ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ସତ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ।
19 কোনো সন্দেহ নেই, তোমাদের মধ্যে মতবিরোধ হতেই হবে, যেন তোমাদের মধ্যে যারা ঈশ্বরের অনুমোদন লাভ করেছে, তাদের বুঝতে পারা যায়।
ଏଲେଡିଗ୍ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ କୁଦା କୁଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି ଏନ୍‌ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃନ୍ନିଆ ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ଇକ୍‌ଚା ଉଡ଼ି ଜାନାପଡ଼େଏ ।
20 তোমরা যখন একত্রে সমবেত হও, তোমরা যে প্রভুর ভোজ গ্রহণ করো, তা নয়,
ପେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଦା ରକମ୍‌ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆଣ୍ଡିନେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେନିଆ କୁଡ଼େଃ ପେଲେଃକେ “ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଜି ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଜି ଣ୍ତୁ”
21 কারণ যখন তোমরা ভোজন করো, তখন তোমাদের প্রত্যেকে অন্য কারও জন্য অপেক্ষা না করে, নিজেরাই প্রথমে ভোজন করে থাকো। একজন থাকে ক্ষুধার্ত, অপর একজন মত্ত হয়।
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ପେ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବଲେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦାନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃଏ । ତେନ୍‌‍ବେଲା ମୁଇଂଜା କେଡ଼େସ ଲେଃକେଲା ବିନ୍‌ ମୁଇଂଜା ବୁସାଃଏ ।
22 ভোজনপান করার জন্য কি তোমাদের ঘরবাড়ি নেই? নাকি, তোমরা ঈশ্বরের মণ্ডলীকে অবজ্ঞা করছ ও যাদের কিছু নেই, তাদের লজ্জা দিচ্ছ? তোমাদের আমি কী বলব? এর জন্য আমি কি তোমাদের প্রশংসা করব? কোনোমতেই নয়!
ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍‌ନ୍‌ସା ପେନେ ମେଃନେ ନିଜର୍ ଡୁଆ ଣ୍ତୁ? ଣ୍ତୁଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଣ୍ତଲିକେ ଦଦ୍ୟା‌ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଃନେ ବାରି ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ବିଃନେ ମେଃନେ ପେନେ ଉଦେସ୍‌ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃନେ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ? ମେଃନେ ଆପେକେ ପ୍ରସଂସା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ଣ୍ତୁ ଆକ୍‌ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ ନାୟା ଣ୍ତୁ ।
23 কারণ প্রভু থেকে আমি যে শিক্ষা লাভ করেছি, তোমাদের কাছে আমি তাই সমর্পণ করছি। যে রাত্রিতে প্রভু যীশুর প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়, তিনি রুটি নিলেন
ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ମାପ୍ରୁନେବାନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସିକ୍ୟା ବାନ୍ଲେଃକେ ଆପେକେ ଆଅଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ । ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ସତ୍ରୁଇଂନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆସାକ୍ନେ ମିଡିଗ୍ ରୁଟି ଡୁଗ୍‌ୱେଚେ
24 এবং ধন্যবাদ দিয়ে তা ভাঙলেন ও বললেন, “এ আমার দেহ, এ তোমাদেরই জন্য; তোমরা আমার স্মরণার্থে এরকম কোরো।”
ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଚେ ଆତେନ୍‌ ପାକ୍‌ଚିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‍ନେସା ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
25 একইভাবে, খাবারের পরে তিনি পানপাত্র নিয়ে বললেন, “এই পানপাত্র আমার রক্তে নতুন নিয়ম, তোমরা যখনই এটা পান করবে, আমার স্মরণার্থেই তা করবে।”
ଚଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଚଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ତାଲି ଆତଡ଼୍ୟାଚେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏନ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ତାଲି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମିଆଁରେ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ତ୍ମି ନିଅମ୍ । ପେଇଂ ଉଡ଼ିତର୍ ଏନ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ତାଲିନ୍ନିଆ ପେଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ଅଃତେନ୍‍ତର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‍ନେସା ଆକେନ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
26 কারণ যখনই তোমরা এই রুটি ভোজন করো ও এই পানপাত্র থেকে পান করো, তোমরা প্রভুর মৃত্যু ঘোষণা করে থাকো, যতদিন পর্যন্ত তিনি না আসেন।
ଆକ୍‌ବାନ୍ ଆକେନ୍ ମ୍ୟାନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ପେ ଉଡ଼ି ତର୍ ଏନ୍‌ ରୁଟି ପେଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଏନ୍‌ ଉଗ୍‍କ୍ନେ ଙ୍କୁଇବାନ୍‍ ପେଉଗ୍‍ଏ ଅଃତେନ୍‍ ତର୍ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାକ ମେଁନେ ଗୁଏଃନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଲାଲାପା ।
27 অতএব, যে কেউ যদি অযোগ্যরূপে এই রুটি ভোজন করে, বা প্রভুর পানপাত্র থেকে পান করে, সে প্রভুর দেহ ও প্রভুর রক্তের বিরুদ্ধে পাপ করার জন্য দোষী সাব্যস্ত হবে।
ଏଲେଡିଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ମାପ୍ରୁନେ ଏନ୍‌ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ନେ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ଣ୍ତୁଲା ଏନ୍‌ ଉଗ୍‍ନେ ଙ୍କୁଇବାନ୍‍ ଉଗ୍‍ଏ ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାରି ମ୍ୟା ବିରୁଦ୍‍ରେ ପାପ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
28 সেই রুটি ভোজন ও পানপাত্র থেকে পান করার পূর্বে কোনো মানুষের অবশ্যই নিজেকে পরীক্ষা করে দেখা উচিত,
ତେସା ଆକେନ୍‍ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ବାରି ଉଗ୍‍ନେ ଙ୍କୁଇବାନ୍‍ ଉଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ସାପାରେ ନିଜ୍‍କେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
29 কারণ কেউ যদি প্রভুর দেহ উপলব্ধি না করে ভোজন ও পান করে, সে নিজেরই উপরে বিচারের শাস্তি ভোজন ও পান করে।
ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମାପ୍ରୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ସତ୍ ଅର୍‌ତ ମାବୁଜେଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଏ ବାରି ଉଗ୍‍ଏ ମେଁ ଡିଲାଡିଗ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଏ ।
30 এই কারণেই তোমাদের মধ্যে অনেকে দুর্বল ও পীড়িত এবং বেশ কয়েকজন নিদ্রাগত হয়েছে।
ଆତେନ୍‌‌ସା ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଏଃକେ ଗୁଲେରୁଆ ଅସକ୍‌ତିଆରେ ଲେଃକେ ରଗ୍‌ରେ ଲେଃଆର୍‌କେ ବାରି ଗୁଏନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃଆର୍‌କେ ।
31 কিন্তু যদি আমরা নিজেদের বিচার করতাম, তাহলে বিচারের দায়ে পড়তাম না।
ମାତର୍‌ ସିସେନୁଗ୍‌ ଜଦି ଜିବନ୍‌ ବିଃଚେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ନେବା ଣ୍ତୁ
32 যখন আমরা প্রভুর দ্বারা বিচারিত হই, আমরা শাসিত হই, যেন আমরা জগতের সঙ্গে শাস্তিপ্রাপ্ত না হই।
ମାତର୍‌‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍‍ବାନ୍‍ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବୁଜାମନା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
33 তাই, আমার ভাইবোনেরা, তোমরা যখন প্রভুর ভোজের জন্য সমবেত হও, পরস্পরের জন্য অপেক্ষা করো। কেউ ক্ষুধার্ত থাকলে সে তার নিজের বাড়িতেই আহার করুক,
ଏଲେଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ପେଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ବଜି ଚଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମୁଇଂଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ଉର୍‌ପା ।
34 যেন তোমাদের সমবেত হওয়া বিচারের কারণ হয়ে না দাঁড়ায়। এরপর আমি উপস্থিত হলে তোমাদের আরও সব নির্দেশ দেব।
ପେନେ ଦଲ୍‍ ଡିରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବେପା ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌‌ସା ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ କେଡ଼େସଃ ଲେଃଏ ତେଲା ମେଁ ଡୁଆ ଚଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ । ବିନ୍‌ବିନ୍‌ନେ ବିସୟ୍ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ ମ୍ୱିଏ ।

< ১ম করিন্থীয় 11 >