< প্রকাশিত বাক্য 1 >
1 ১ যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশিত বাক্য হল ঈশ্বর তাঁকে দেখিয়েছিলেন যা কিছুদিনের মধ্যে ঘটবে। যীশু খ্রীষ্ট নিজের দূত পাঠিয়ে ঈশ্বরের দাস যোহনকে এই সব বিষয় জানিয়েছিলেন।
୧ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ୱେ଼କ୍ହି ବ଼ଲୁ; ୱେ଼ଡ଼ା ଆ଼ଆନା ଏ଼ନାୟି ଗଟୱି ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ବାରେ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ୱେହ୍ନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଈଦାଆଁ ଜୀସୁ ନ଼କିତା ହେର୍ପିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତାନି ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାନା ତାନି ହ଼ଲିୟା ଜହନଇଁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେସ୍ତେସି ।
2 ২ ঈশ্বরের বাক্য ও যীশু খ্রীষ্টের সাক্ষ্য সম্বন্ধে যোহন যা দেখেছিলেন, সেই সব বিষয়েই তিনি এখানে সাক্ষ্য দিয়েছেন।
୨ଏ଼ ଜହନ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସା଼କି କାତା ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନାଆଁ ମେସ୍ତେସି ଏ଼ ବାରେ କାତାତି ସା଼କି ହୀହିମାନେସି ।
3 ৩ যে এই ভাববাণীর বাক্য সব পড়ে সে ধন্য এবং যারা তা শোনে এবং পালন করে তারাও ধন্য; কারণ দিন কাছে এসে গেছে।
୩ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତି ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜାନା, ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନାଣି ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ନାରି ନେହାଁରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ନି କା଼ଲମି ଡାଗେ ୱା଼ତେୟିଏ ।
4 ৪ এশিয়া প্রদেশের সাতটি মণ্ডলীর কাছে যোহন লিখছেন: যিনি আছেন, ও যিনি ছিলেন, ও যিনি আসছেন, তাঁর কাছ থেকে এবং তাঁর সিংহাসনের সামনে যে সাতটি আত্মা আছে, সেই যীশু খ্রীষ্ট থেকে অনুগ্রহ ও শান্তি বর্তুক,
୪ନା଼ନୁ ଜହନତେଏଁ, ଆସିୟାତା ମାନି ସା଼ତାଗଟା କୁଲମିକାଣି ଜହରା ୱେସାନା ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ଆୟାପେ, ନୀଏଁ ଆମ୍ବାଆସି ମାନେସି ତଲି ମାଚାସି ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଡା଼ୟୁ ଦିନା ୱା଼ନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ରା଼ଜିତି ସିଂଗାସାଣି ନ଼କିତା ନିଚାମାନି ସା଼ତାଗଟା ଜୀୱୁୟାଁ ତା଼ଣାଟି,
5 ৫ এবং যীশু খ্রীষ্ট, যিনি বিশ্বস্ত সাক্ষী, মৃত্যু থেকে তিনিই প্রথমে জীবিত হয়ে উঠেছিলেন এবং তিনি পৃথিবীর রাজাদের তত্ত্বাবধায়ক। তিনি আমাদের ভালবাসেন এবং নিজের রক্ত দিয়ে পাপ থেকে আমাদের মুক্ত করেছেন।
୫ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ନାମୁତି ସା଼ତା ସା଼କି ହୀନାସି, ହା଼ତାରି ବିତ୍ରାଟି ତଲିଏ ନିଙ୍ଗିତାସି, ଜାର୍ନା ଆ଼ତାସି, ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତିତି ରାଜାୟାଁଣି ସା଼ଲୱି କିନାସି । ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ନେତେରିଟି ମାଙ୍ଗେ ପା଼ପୁଟି ଗେଲ୍ପାତେସି ।
6 ৬ তিনি আমাদের নিয়ে একটা রাজ্য গড়ে তুলেছেন এবং তাঁর পিতা ও ঈশ্বরের সেবার জন্য যাজক করেছেন, চিরকাল ধরে তাঁর মহিমা ও আধিপত্য হোক। আমেন। (aiōn )
୬ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେ ର଼ ରାଜାତି କୂଲୁଲେହେଁ କିହାନା ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ପୂଜେରା ଲେହେଁ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାନେସି, ତାନି ଗାୱୁରମି କାଜାପା଼ଣା କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍ । (aiōn )
7 ৭ দেখ, তিনি মেঘের সঙ্গে; প্রতিটি চোখ তাঁকে দেখবে, যারা তাঁকে বিদ্ধ করেছিল তারাও দেখবে। এবং পৃথিবীর সমস্ত জাতি তাঁর জন্য দুঃখ করবে। হ্যাঁ, আমেন।
୭ମେହଦୁ ଏ଼ୱାସି ଦୂନ୍ଦ୍ରା ତଲେ ୱା଼ହିମାନେସି, ଏଚେଟିଏ ବାରେ କାଣ୍କା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେହ୍ନୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗ୍ଣାକ୍ହା ମାଚାରି ଜିକେଏ ମେହ୍ନେରି, ଦାର୍ତିତାରି ବାରେ କୂଡ଼ା ଏ଼ୱାସି ୱା଼ହିମାନାକି ଡ଼ୀନେରି ଏ଼ଦି ସାତା ଆ଼ନେ । ଆ଼ମେନ୍ ।
8 ৮ প্রভু ঈশ্বর বলেছেন, “আমি আদি এবং অন্ত,” “যিনি আছেন ও যিনি ছিলেন, ও যিনি আসছেন, আমিই সর্বশক্তিমান।”
୮ବାରେ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟି ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁ ୱେସିମାନେସି, ନା଼ନୁ ମା଼ଟ୍ନାତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ପ୍ନାତେଏଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନୀଏଁ ମାନେସି ତଲିଏ ମାଚେସି ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଦିନା ୱା଼ନାସି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ ।
9 ৯ আমি, তোমাদের ভাই যোহন এবং যীশুর সাথে যুক্ত হয়ে আমি তোমাদের সাথে একই কষ্ট, একই রাজ্য এবং একই ধৈর্য্যের সহভাগী হয়ে ঈশ্বরের বাক্য ও যীশুর সাক্ষ্য প্রচার করেছিলাম বলে আমাকে পাটম দ্বীপে নিয়ে রাখা হয়েছিল।
୯ନା଼ନୁ ଜହନତେଏଁ, ମୀ ତାୟିତେଏଁ, ଜୀସୁତି ସୀସୁ ଆ଼ହାଁ ତାନି ରା଼ଜି ଲ଼କୁତାକି ୱା଼ହିମାନି କସ୍ତ ଅ଼ର୍ହାଲି ନା଼ନୁ ମୀ ତଲେତି ର଼ ମାଣ୍ସିତେଏଁ । ଜୀସୁ ତ଼ସାମାନି ସାତା ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ୱେସିମାଚାକି ନାଙ୍ଗେ ପାତ୍ମସ୍ ସାମ୍ଦୁରି ମାଦି ମାନି ଟା଼ୟୁତା ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାତେରି ।
10 ১০ আমি প্রভুর দিনের আত্মার বশে ছিলাম। আমার পিছনে তূরীর শব্দের মত এক উচ্চস্বর শুনলাম।
୧୦ପ୍ରବୁତି ଦିନାତା ସୁଦୁଜୀୱୁ ନା଼ ଲାକ ରେ଼ଚାୱା଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଡା଼ୟୁ ୱାକିଟି ତୀତ୍ରି ମ଼ହ୍ରି ଲେହେଁତି କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଚି ର଼ ହା଼ଡା ୱେଚେଏଁ ।
11 ১১ কেউ বললেন, তুমি যা দেখছো, তা একটা বইতে লেখ এবং ইফিষীয়, স্মুর্ণা, পর্গাম, থুয়াতীরা, সার্দ্দি, ফিলাদিলফিয়া ও লায়দিকেয়া, এই সাতটি শহরের সাতটি মণ্ডলীর কাছে পাঠিয়ে দাও।
୧୧ନୀନୁ ମେସିମାନାଣି ରା଼ଚାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ଈ ପତିତି ଈ ସା଼ତାଗାଟା କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମି ଇଚିହିଁ ଏପିସି, ସ୍ମର୍ନା, ପର୍ଗମ, ତୁୟାତିରା, ସାର୍ଦି, ପିଲାଦେଲ୍ପିୟା ଅ଼ଡ଼େ ଲାୱୁଦିକିୟାତି କୁଲମିତା ପାଣ୍ତାମୁ ।
12 ১২ যিনি কথা বলছিলেন তাঁকে দেখবার জন্য আমি ঘুরে দাঁড়ালাম, মুখ ফিরিয়ে দেখলাম,
୧୨ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତଲେ କାତା ଆ଼ହିମାନେସି, ଈଦାଆଁ ମେସାଲି ୱେଣ୍ତେ ସିନିକିତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ତାଗଟା ବାଂଗାରା ଦୀୱଁୟାଁ,
13 ১৩ সাতটি সোনার বাতিস্তম্ভ আছে ও সেই সব দীপাধারের মাঝখানে মনুষ্যপুত্রের মতো একজন লোক দাঁড়িয়ে আছেন, তাঁর পরনে পা পর্যন্ত লম্বা পোষাক ছিল, এবং তাঁর বুকে সোনার বেল্ট বাঁধা ছিল।
୧୩ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ଦୀୱଁୟାଁ ମାଦିଏ ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏଣା ଲେହେଁ ର଼ ମାଣ୍ସି; ଏ଼ୱାଣି ପାଃଆନାୟାଁ ପାତେକା ହିମ୍ବରି ପ୍ଡିକ୍ହା ମାଚେ ଅ଼ଡ଼େ ବକତା ବାଂଗାରା ପା଼ଟାତି ଡ଼଼ରି ରୂପାମାଚେ;
14 ১৪ তাঁর মাথার চুল মেষের লোমের মত ও বরফের মতো সাদা ছিল,
୧୪ଏ଼ୱାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁ ବା଼ଣାୟାଁ ଅପ୍ହି ଲୂଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ପେଣ୍ଡି ମାଚୁ ଲେହେଁ ଦବ୍ଲା, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି କାଣ୍କା ହିଚୁ ଲେହେଁ ଡ଼ୀଞ୍ଜି ମାଚୁ ।
15 ১৫ এবং তাঁর চোখ আগুনের শিখার মতো ছিল। তাঁর পা ছিল আগুনে পুড়িয়ে পরিষ্কার করা, পালিশ করা পিতলের মতো এবং তাঁর গলার স্বর ছিল জোরে বয়ে যাওয়া স্রোতের আওয়াজের মতো।
୧୫ତାନି ପାଃଆନାୟାଁ ହଲୁତା ହୂଡିତି ପିତାଡ଼ା ମ୍ଣିସିମାନି ଲେହେଁ ମିଣ୍ସି ମାଚୁ, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଗିୟାଁ ଲଦ ଲଦ ଇଞ୍ଜିଁ ରିହିମାନି ଏ଼ୟୁତି ହା଼ଡା ଲେହେଁତାୟି ।
16 ১৬ তিনি তাঁর ডান হাতে সাতটি তারা ধরে ছিলেন এবং তাঁর মুখ থেকে ধারালো দুই দিকে ধারওয়ালা তরোয়ালের মত বেরিয়ে আসছিল। পূর্ণ তেজে জ্বলন্ত সূর্য্যের মতই তাঁর মুখের চেহারা ছিল।
୧୬ତାନି ଟିଃନି କେୟୁତା ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ମାଚୁ, ତାନି ଗୂତିଟି ରିକୱାକି ଦା଼ରାଗାଟି କାଣ୍ତା ହ଼ତେ, ତାନି ମୂମ୍ବୁ ମାଦେନା ବେ଼ଲା ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି କାରା ଲେହେଁ ଉଜେଡ଼ି ଗାଟାୟି ।
17 ১৭ যখন আমি তাঁকে দেখলাম, তখন একজন মৃত মানুষের মতো তাঁর পায়ে পড়ে গেলাম, তখন তিনি তাঁর ডান হাত আমার উপরে রেখে বললেন, “ভয় পেওনা, আমিই প্রথম ও শেষ, আমিই চির জীবন্ত।”
୧୭ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସ୍ପନିଏ ହା଼ତିଲେହେଁ ତାନି କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ରୀତେଏଁ, ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ନା଼ ଲାକ ତାନି ଟିଃନି କେୟୁ ଇଟାନା ଇଲେ ଇଞ୍ଜାତେସି, ଆଜାଆନି ନା଼ନୁ ମା଼ଟ୍ନାତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ପ୍ନାତେଏଁ ।
18 ১৮ আমি মরেছিলাম, কিন্তু দেখ, আমি যুগে যুগে জীবিত আছি; আর মৃত্যু ও নরকের চাবি আমার হাতে আছে। (aiōn , Hadēs )
୧୮ଆଜାଆଦୁ ନା଼ନୁ ନୀଡା ମାନାତେଏଁ ହା଼ତାତେଏଁ, ନା଼ନୁ କା଼ଲା କା଼ଲେଏତାକି ନୀଡାମାଇଁ, ହା଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ତାରି ରା଼ଜିତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ନା଼ କେୟୁତା ମାନେ । (aiōn , Hadēs )
19 ১৯ অতএব তুমি যা দেখলে এবং যা এখন ঘটছে, ও এসবের পরে যা ঘটবে, সেই সব লিখে রাখ।
୧୯ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାଞ୍ଜି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ନୀଏଁ ଆ଼ହିମାନେ ଇଞ୍ଜାଁ ଈଦାଣି ଜେ଼ଚ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ନେ ଈ ବାରେ ରା଼ଚା ଇଟାମୁ ।
20 ২০ আমার ডান হাতে যে সাতটি তারা এবং সাতটি সোনার দীপাধার দেখলে, তার গোপন মানে এই সেই সাতটি তারা সেই সাতটি মণ্ডলীর দূত এবং সেই সাতটি দীপাধার হলো সাতটি মণ্ডলী।
୨୦ନା଼ ଟିଃନି କେୟୁତା ମେସାମାନି ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ତାଗଟା ବାଂଗାରା ଦୀୱଁ ସ଼ଡ଼ାୟାଁତି ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ଈଦି, ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ସା଼ତାଗଟା କୁଲମିତି ଦୂତୁୟାଁ, ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ତାଗଟା ବାଂଗାରା ଦୀୱଁ ସ଼ଡ଼ାୟାଁ ସା଼ତାଗଟା କୁଲମିକା ।