< প্রকাশিত বাক্য 3 >
1 ১ সর্দ্দিস শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; ঈশ্বরের সাতটি আত্মা এবং সাতটি তারা যিনি ধরে আছেন, তিনি এই কথা বলেন আমি তোমার সব কাজের কথা জানি; জীবিত আছ বলে তোমার সুনাম আছে; কিন্তু তুমি মৃত।
“ସାର୍ଦି ତଃୟ୍ ରିଲା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ଆତ୍ମା ଆର୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ତାରା ଦଃରିଆଚେ, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା, ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍ ଜାଣି, ତୁମିମଃନ୍ ନାଉଁକ୍ ଜିବନ୍ ଆଚାସ୍, ମଃତର୍ ସଃତ୍ୟାକଃରି ମଃରି ଆଚାସ୍ ।
2 ২ তুমি জেগে ওঠ এবং বাদবাকী যারা মরে যাবার মত হয়েছে তাদের শক্তিশালী করে তোলো; কারণ আমার ঈশ্বরের সামনে তোমার কোন কাজই আমি সিদ্ধ হতে দেখিনি।
ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅଃଉଆ, ଆରେକ୍ ଜାୟ୍ରି ଅଃବେ ଆଚେ, ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉତା ଆଗ୍ତୁ ସେରି ବାଡାଉଆ; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃବୁ କାମ୍କେ ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ ନିର୍ଦସି ବଃଲି ନଃଦେକି ।
3 ৩ এই জন্য যা তুমি পেয়েছ এবং শুনেছ তা মনে করও পালন কর এবং মন ফেরাও। যদি তুমি জেগে না ওঠ তবে আমি চোরের মত আসব; এবং আমি কোন্ দিন তোমার কাছে আসব তা তুমি জানতে পারবে না।
ଇତାର୍ ଗିନେ କୁୟ୍ ରଃକମାର୍ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍ ଆଚାସ୍ ଆର୍ ସୁଣି ଆଚାସ୍, ସେରି ଏତାୟ୍ କଃରି ମାନା ଆର୍ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ; ଜଦି ଜଃଗ୍ରାତ୍ ନଃଉଆସ୍, ତଃବେ ମୁଁୟ୍ ଚର୍ ହର୍ ଆସିନ୍ଦ୍, ଆର୍ କୁୟ୍ ବେଳାୟ୍ ତୁମାର୍ ଚଃମେ ଆସି ହଚିନ୍ଦ୍, ସେରି ତୁମି ଜାଣୁ ନାହାରାସ୍ ।
4 ৪ কিন্তু সার্দ্দিতে তোমার এমন কয়েক জন লোকের নাম আছে, যারা নিজের কাপড় চোপড় নোংরা করে নি; তারা যোগ্য লোক বলেই সাদা পোষাক পরে আমার সাথে চলাচল করবে।
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ମେଳି ନଃକେର୍ତି, ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଦି ତଃୟ୍ ଇବାନ୍ୟା କଃତେକ୍ ଲକ୍ ଆଚ୍ତି; ସେମଃନ୍ ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦି ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଚାଲାବୁଲା କଃର୍ତି, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।
5 ৫ যে জয়ী হবে, সে এই রকম সাদা পোষাক পরবে; এবং আমি কখনো তার নাম জীবন পুস্তক থেকে মুছে ফেলব না, বরং আমার পিতা ও তাঁর দূতদের সামনে আমি তাকে স্বীকার করব।
ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍, ସେ ଇବାନ୍ୟା ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦେଦ୍, ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ଜିବନାର୍ ସାସ୍ତର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ତାର୍ ନାଉଁକ୍ କଃନ୍କଃରି ହେଁ ନଃଲିବାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଉବା ଆର୍ ତାର୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ମୁଏଁ ସେମଃନ୍କେ ମର୍ ଲକ୍ ବଃଲି କୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
6 ৬ যার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলীগুলিকে কি বলছেন।
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”
7 ৭ ফিলাদিলফিয়া শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; যিনি পবিত্র ও সত্য যাঁর কাছে “দায়ূদের চাবি আছে, যিনি খুললে কেউ বন্ধ করতে পারে না, বন্ধ করলে কেউ খুলতে পারে না,” তিনি এই কথা বলছেন,
“ପିଲାଦେଲ୍ପିଆ ତଃୟ୍ ରେତା ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜେ ପବିତ୍ର ଆର୍ ସଃତ୍, ଜାର୍ ଆତେ ଦାଉଦାର୍ କୁଚିକାଡା ଆଚେ, ଜେ ଉଗାଳ୍ଲେକ୍ କେ ଡାହୁ ନଃହାର୍ତି, ଆର୍ ଡାହ୍ଲେକ୍ କେ ଉଗାଳୁ ନଃହାର୍ତି, ସେ ଇରି କଃଉଁଲା,
8 ৮ আমি তোমার সব কাজের কথা জানি; দেখ, আমি তোমার সামনে একটা খোলা দরজা রাখলাম, তা বন্ধ করবার ক্ষমতা কারোর নেই; আমি জানি তোমার শক্তি খুবই কম, কিন্তু তবুও তুমি আমার বাক্য পালন করেছ, আমার নাম অস্বীকার কর নি।
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍ ଜାଣି ଆଚି, ଦଃକ୍, ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ମୁଏଁ ଗଟେକ୍ ଦୁଆର୍ ଉଗାଳି ଆଚି, କେ ସେରି ଡାହୁକ୍ ନଃହାର୍ତି, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମାର୍ ସଃକ୍ତି ଉଣା, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମି ମର୍ କଃତା ମାନି, ମର୍ ନାଉଁକ୍ ନଃଜାଣୁ ବଃଲି ନଃକଃଉଆସ୍ ।
9 ৯ দেখ, যে লোকেরা নিজেদের যিহুদী বলে অথচ যিহুদী নয়, কিন্তু মিথ্যা কথা বলে, শয়তানের সমাজের সেই লোকদের আমি তোমার কাছে আনাব এবং তোমার পায়ে প্রণাম করাব; এবং তারা জানতে পারবে যে, আমি তোমাকে ভালবাসি।
ଦଃକା, ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଜିଉଦି ନୟ୍, ମଃତର୍ ମିଚେ ଆହ୍ଣାମଃନ୍କ୍ ଜିଉଦି ବଃଲି କଃଉତି, ଇବାନ୍ୟା ସୟ୍ତାନାର୍ ଦଃଳାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମୁଁୟ୍ ଆଣି ତୁମାର୍ ହାଦ୍ ତଃଳେ ଜୁଆର୍ କଃରାୟ୍ନ୍ଦ୍, ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ଜେ ତୁମିକେ ଲାଡ୍ କଃରୁଲେ, ଇରି ସେମଃନ୍କେ ଜାଣାଉଁନ୍ଦ୍ ।
10 ১০ ধৈর্য্য ধরবার যে আদেশ আমি তোমাকে দিয়েছিলাম তা তুমি পালন করেছ, সেইজন্য এই পৃথিবীর লোকেদের ওপর যে পরীক্ষা আসছে সেই পরীক্ষা থেকে আমি তোমায় রক্ষা করব।
ତୁମି ମର୍ ଆଦେସ୍ ହଃର୍କାରେ ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଆଚାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ହୁର୍ତିୟେ ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ପରିକ୍ୟା କଃରୁକେ ସଃବୁ ଜଃଗତ୍ ଉହ୍ରେ ଜୁୟ୍ ପରିକ୍ୟାର୍ ବେଳ୍ ଆସେଦ୍, ସେତିହୁଣି ହେଁ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ବଚାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
11 ১১ আমি শীঘ্রই আসছি; তোমার যা আছে, তা শক্ত করে ধরে রাখ, যেন কেউ তোমার মুকুট চুরি না করে।
ମୁଁୟ୍ ବେଗି ଆସୁଲେ, ତୁମାର୍ ଜିଣ୍ଲା ମୁକୁଟ୍କେ ଜଃନ୍କଃରି କେ ଚରିକଃରି ନଃନେୟ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମାର୍ ତଃୟ୍ ଜାୟ୍ରି ଆଚେ ସେରି ଅଃଟୁଆ କଃରି ଦଃରି ରିଆ ।
12 ১২ আমার ঈশ্বরের স্বর্গ থেকে যে জয়ী হবে, তাকে আমি আমার ঈশ্বরের উপাসনালয়ের একটা থাম করব এবং সে আর কখনও এখান থেকে বাইরে যাবে না; এবং আমি তার উপরে আমার ঈশ্বরের নতুন নামও লিখব এবং আমার ঈশ্বরের শহরের নাম লিখব। নতুন যিরূশালেমই সেই শহর। স্বর্গের ভেতর থেকে আমার কাছ থেকে এই শহর নেমে আসবে।
ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଜିଣେଦ୍, ମୁଁୟ୍ ତାକ୍ ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମନ୍ଦିରାର୍ ମୁଣ୍ଡା ହର୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ସେ ଆରେକ୍ ସେତିହୁଣି ହଃଦାୟ୍ ଜଃଉଁ ନାହାରେ; ମୁଁୟ୍ ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ନାଉଁ ଆର୍ ସଃର୍ଗେହୁଣି ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆସ୍ତା ଜୁୟ୍ ଜିରୁସାଲମ୍, ଅଃମାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସେ ଗଃଳାର୍ ନାଉଁ, ଆରେକ୍ ମର୍ ନିଜାର୍ ନଃଉଆଁ ନାଉଁ ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଲେକିନ୍ଦ୍ ।”
13 ১৩ যার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলী গুলোকে কি বলছেন।
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”
14 ১৪ আর লায়দিকেয়া শহরের মণ্ডলীর দূতের কাছে লেখ; যিনি আমেন, যিনি বিশ্বস্ত ও সত্য সাক্ষী, যিনি ঈশ্বরের সৃষ্টির কাজ আরম্ভ করেছিলেন, তিনি এই কথা বলছেন;
“ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ ଦୁତ୍କେ ଲେକ୍, ଜେ ସଃତ୍, ଜେ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ଆର୍ ସଃତ୍ୟା ସାକି, ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଉବ୍ଜାଣାର୍ ଆରୁମ୍ । ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।
15 ১৫ আমি তোমার সব কাজের কথা জানি, তুমি ঠান্ডাও না গরমও না, তুমি হয় ঠান্ডা, না হয় গরম হলে ভাল হত।
ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ କାମ୍ ଜାଣି, ତୁମି କାକର୍ ନାୟ୍ କି ତାହାତ୍ ନାୟ୍; ତୁମି କାକର୍ କି ତାହାତ୍ ରିଲେକ୍ ନିକ ଅୟ୍ଲି ହୁଣି ।
16 ১৬ সেইজন্য তুমি ঈষৎ গরম, না গরম, না ঠান্ডা, এই জন্য আমি নিজের মুখ থেকে তোমাকে বমি করে ফেলে দেব।
ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମି କାକର୍ କି ତାହାତ୍ ନଃୟ୍କଃରି ନଃକ୍ ଉସୁମ୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ମର୍ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ଉକାଳୁକ୍ ଜଃଉଁଲେ ।
17 ১৭ তুমি বলছ, “আমি ধনী, আমার অনেক ধন সম্পত্তি আছে, আমার কিছুরই প্রয়োজন নেই;” কিন্তু তুমি তো জান না যে, তুমিই দুঃখী, দয়ার পাত্র, গরিব, অন্ধ ও উলঙ্গ।
ତୁମି କଃଉଁଲାସ୍, ମୁୟ୍ଁ ମାଜନ୍, ମର୍ ବୁତେକ୍ ସଃମ୍ପତି ଆଚେ, ମର୍ କାୟ୍ରି ହେଁ ଅକେଟ୍ ନାୟ୍; ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବାୟ୍ଗ୍ ଜେ କଃରାବ୍, ତୁମି ଦୁକି, ଗଃରିବ୍, କାଣା ଆର୍ ନଃଗ୍ଳା, ଇରି ନଃଜାଣାସ୍ ।
18 ১৮ তাই আমি তোমাকে এই উপদেশ দিচ্ছি; তুমি আমার কাছ থেকে আগুনে পুড়িয়ে খাঁটি সোনা কিনে নাও, যেন তুমি ধনী হও; আমার কাছ থেকে সাদা পোষাক কিনে পর, যেন তোমার উলঙ্গতার লজ্জা দেখা না যায়; আমার কাছ থেকে চোখে লাগানোর মলম কিনে নাও, যেন দেখতে পাও।
ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିକେ ଇ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲେ, ତୁମି ମାଜନ୍ ଅଃଉତା ଗିନେ ଜୟେ ନିର୍ମୁଳ୍ ଅୟ୍ଲା ସନା, ଆର୍ ତୁମାର୍ ନଃଗ୍ଳା ରେତା ଲାଜ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜାଣା ନଃହେଳେ, ଇତାର୍ ଗିନେ ହିନ୍ଦୁକ୍ ଦବ୍ ବଃସ୍ତର୍, ଆରେକ୍ ଦଃକୁ ହାର୍ତା ଗିନେ ଆକାୟ୍ ଲାଗାଉଁକ୍ ଆକିକାଜଳ୍ ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆସି ଗେନା ।
19 ১৯ আমি যাদের ভালবাসি তাদেরই দোষ দেখিয়ে দিই ও শাসন করি; সেইজন্য এই অবস্থা থেকে মন ফেরাতে উত্সাহী হও।
ମୁୟ୍ଁ ଜଃତେକ୍ ଲକ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରୁଲେ, ସେମଃନ୍କେ ଉଳିନ୍ଦ୍ ଆର୍ ସାସନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍; ବଃଲେକ୍ ତିକ୍ତିକା ଅୟ୍ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ ।
20 ২০ দেখ, আমি দরজার কাছে দাঁড়িয়ে দরজায় ধাক্কা দিচ্ছি; যদি কেউ আমার গলার আওয়াজ শুনে দরজা খুলে দেয়, তবে আমি ভিতরে তার কাছে যাব এবং তার সাথে খাওয়া দাওয়া করব এবং সেও আমার সাথে খাওয়া দাওয়া করবে।
ଦଃକା, ମୁୟ୍ଁ ଦୁଆର୍ ଲଃଗେ ଟିଆ ଅୟ୍ କାହାଟେ ମାରୁଲେ; ଜଦି କେ ମର୍ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣି କାହାଟ୍ ଉଗାଳେଦ୍, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଗଃରେ ହୁରି ତାର୍ ଲଃଗେ ଜାୟ୍ନ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍ନ୍ଦ୍ ଆର୍ ସେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍ଦ୍ ।
21 ২১ আমি জয়ী হয়ে যেমন আমার পিতার সাথে তাঁর সিংহাসনে বসেছি ঠিক তেমনি যে জয়ী হবে তাকে আমি আমার সাথে আমার সিংহাসনে বসার অধিকার দেব।
ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କାର୍ ଜିଣିକଃରି ଅଃମାର୍ ଉବାର୍ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସି ଆଚି, ସେରଃକମ୍ ଜେ ଜିଣେଦ୍, ମୁୟ୍ଁ ତାକ୍ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମର୍ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସୁକ୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
22 ২২ যার কান আছে, সে শুনুক, পবিত্র আত্মা মণ্ডলী গুলোকে কি বলছেন।
“ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ କାନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କାୟ୍ରି କଃଉଁଲି, ସେରି ସୁଣା ।”