< প্রকাশিত বাক্য 20 >
1 ১ পরে আমি স্বর্গ থেকে একজন স্বর্গদূতকে নেমে আসতে দেখলাম, তাঁর হাতে ছিল গভীর গর্তের চাবি এবং একটি বড় শিকল। (Abyssos )
୧ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ର଼ ଦୂତୁଇଁ ଲାକପୂରୁଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ହିମାଚାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ଦାନି କେୟୁତା ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ଅ଼ଡ଼େ ର଼ କାଜା ହିକ୍ଣି ମାଚୁ । (Abyssos )
2 ২ তিনি সেই বিরাটাকার সাপটিকে ধরলেন; এটা সেই পুরাতন সাপ, যাকে দিয়াবল [অপবাদক] ও শয়তান [বিপক্ষ] বলে; তিনি তাকে এক হাজার বৎসরের জন্য বেঁধে রাখলেন,
୨ଏ଼ଦି କାଜା ରା଼ଚୁତି, ଏ଼ ପ୍ଣାଃଇ ନା଼ଗା, ଇଚିହିଁ ଦିୟାବଲ ଅ଼ଡ଼େ ସୟତାନତି ଆସାନା ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ପାତେକା ଦସ୍ପା ଇଟିତେ ।
3 ৩ আর তাকে সেই গভীর গর্তের মধ্যে ফেলে দিয়ে সেই জায়গার মুখ বন্ধ করে সীলমোহর করে দিলেন; যেন ঐ এক হাজার বৎসর শেষ না হওয়া পর্যন্ত সে জাতিদের আর প্রতারণা না করতে পারে; তারপরে অল্প কিছু দিনের র জন্য তাকে অবশ্যই ছাড়া হবে। (Abyssos )
୩ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନି ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେତ୍ହାନା ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତି ଦୁୱେରି ସୁଣ୍ତାନା ଏ଼ଦାନି ଲାକ ହା଼କିତି ସୀଲି ୱେ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ଦି ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ରା଼ଆ ପାତେକା ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁଣି ନା଼ଡ଼ି କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ; ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ପିସ୍ପି କିୟାଲି ଆ଼ନେ । (Abyssos )
4 ৪ পরে আমি কতকগুলো সিংহাসন দেখলাম; সেগুলির উপর যারা বসে ছিলেন তাঁদের হাতে বিচার করবার ক্ষমতা দেওয়া হয়েছিল। আর যীশুর সাক্ষ্য ও ঈশ্বরের বাক্যের জন্য যাদের গলা কেটে মেরে ফেলা হয়েছিল এবং যারা সেই জন্তুটিকে ও তার মুর্ত্তিকে পূজো করে নি এবং নিজ নিজ কপালে ও হাতে তার ছবি ও চিহ্ন গ্রহণ করে নি তাদের প্রাণও দেখলাম; তারা জীবিত হয়ে এক হাজার বৎসর খ্রীষ্টের সঙ্গে রাজত্ব করল।
୪ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଏଚରଗଟା ସିଂଗାସାଣିୟାଁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ ବାରେ ଲାକ ଏଚରଜା଼ଣା କୁଗିତେରି, ଏ଼ୱାରାକି ନୀହାଁୟି କିହାଲି ଅଦିକାରା ହୀପ୍କିଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁତି କାତା ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ତାକି ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ର୍କା ଦା଼ପି ଆ଼ହାମାଚୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ବମାତି ଜହରା କିହାଁ ହିଲାଆତେରି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ସିନାତି ମୁଞ୍ଜୁତା କି କେୟୁତା ବେଟାଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ଏ଼ୱାରି ଜୀୱୁୟାଁ ମେସ୍ତେଏଁ; ଏ଼ୱାରି ୱେଣ୍ତେ ନୀଡାନା କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ପାତେକା ସା଼ଲୱି କିତେରି ।
5 ৫ হাজার বৎসর শেষ না হওয়া পর্যন্ত বাকি মৃত মানুষেরা জীবিত হল না। এটা হলো প্রথম পুনরুত্থান।
୫ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ହା଼ତି ଲ଼କୁ ଏ଼ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ରା଼ଆ ପାତେକା ନୀଡାଆତେରି, ଈଦିଏ ତଲିତି ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗିନାୟି ।
6 ৬ যারা এই প্রথম পুনরুত্থানের অংশী হয়, সে ধন্য ও পবিত্র; তাদের ওপরে দ্বিতীয় মৃত্যুর কোন ক্ষমতা নেই; কিন্তু তারা ঈশ্বরের ও খ্রীষ্টের যাজক হবে এবং সেই হাজার বৎসর খ্রীষ্টের সঙ্গে রাজত্ব করবে।
୬ଆମ୍ବାଆରି ମୂଲୁ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତିନେରି ଏ଼ୱାରି ନେହେଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ସୁଦୁଗାଟାରି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ମୁହେଁ ଡା଼ୟୁତି ହା଼କିତି ଏ଼ନି ଅଦିକାରା ହିଲେଏ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତତି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ପାତେକା ସା଼ଲୱି କିନେରି ।
7 ৭ যখন সেই হাজার বৎসর শেষ হবে, শয়তানকে তার জেলখানা থেকে মুক্ত করা যাবে।
୭ଏ଼ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ରା଼ତିସାରେ ସୟତାନ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାଚି ଇଲୁଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ନେ ।
8 ৮ তখন সে “পৃথিবীর চারদিকে বাস করে জাতিদের অর্থাৎ গোগ ও মাগোগকে”, প্রতারণা করে যুদ্ধের জন্য একসঙ্গে তাদের জড়ো করতে বের হবে। তাদের সংখ্যা সমুদ্রের বালির মত অসংখ্য।
୮ଏଚେଟିଏ ସୟତାନ ଦାର୍ତିତି ସା଼ରିସୁଟୁ ମାନି ଦେ଼ସାତାରାଇଁ ଇଚିହିଁ ସାମ୍ଦୁରିତି ବାଃଲି ସମାନା ହା଼ରେକା ଗଗ୍ ଅ଼ଡ଼େ ମେଗଗ୍ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ଡ଼ିକିହାନା ଜୁଜୁ ତାକି କୂଡ଼ିକିହାଲି ହ଼ଚାହାନେ ।
9 ৯ আমি দেখলাম তারা ভূমির সমস্ত জায়গায় ঘুরে এসে ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের থাকার জায়গা এবং প্রিয় শহরটা ঘেরাও করলো; কিন্তু স্বর্গ থেকে আগুন এসে তাদের গ্রাস করল।
୯ଏ଼ୱାରି ଦାର୍ତିତି ସା଼ରିସୁଟୁ ହାଜାନା ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ବାସାଆ଼ନି ତା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁମାନି କାଜା ଗା଼ଡ଼ାତା ମୁଚିତେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ଲାକପୂରୁଟି ହିଚୁ ରିହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ସା କିତେ ।
10 ১০ আর সেই শয়তান যে তাদের প্রতারণা করেছিল তাকে গন্ধকের ও আগুনের হ্রদে ফেলে দেওয়া হলো যেখানে সেই জন্তুটি এবং ভণ্ড ভাববাদীকেও ফেলে দেওয়া হয়েছিল। আর তারা চিরকাল সেখানে দিন রাত ধরে যন্ত্রণা ভোগ করবে। (aiōn , Limnē Pyr )
୧୦ଆମିନି ସୟତାନ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିହାମାଚେ, ଏ଼ଦାନି ହିଚୁ ଅ଼ଡ଼େ ଗାନ୍ଦାଗୁଣ୍ତା ତଲେ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେତ୍ପିଆ଼ତେ, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ମିଚି ୱେହ୍ନାସି ଜିକେଏ ମାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ନେରି । (aiōn , Limnē Pyr )
11 ১১ তখন আমি একটি বড় সাদা রঙের সিংহাসন এবং যিনি তার ওপরে বসে আছেন তাঁকে দেখতে পেলাম; তাঁর সামনে থেকে পৃথিবী ও আকাশ পালিয়ে গেল কিন্তু তাদের যাওয়ার জন্য আর জায়গা ছিল না।
୧୧ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ର଼ କାଜା ଦବ୍ଲା ସିଂଗାସାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ରଅସି କୁଗାମାନାଣି ମେସ୍ତେଏଁ; ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିଟି ଦାର୍ତି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁପା଼କା ହଟାତୁସ୍ତୁ, ଏ଼ୱାସିକାକି ଅ଼ଡ଼େ ଟା଼ୟୁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ଆତେ ।
12 ১২ আর আমি মৃতদের দেখলাম, ছোট ও বড় সব লোক সেই সিংহাসনের সামনে দাঁড়িয়ে আছে; পরে কয়েকটা বই খোলা হলো এবং আর একটি বইও অর্থাৎ জীবন পুস্তক খোলা হলো। বইগুলিতে যেমন লেখা ছিল তেমনি মৃতদের এবং নিজের নিজের কাজ অনুযায়ী তাদের বিচার করা হলো।
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଇଚାରି କାଜାରି ବାରେ ହା଼ତାରାଇଁ ସିଂଗାସାଣି ନ଼କିତା ନିଚାମାନାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ପତିୟାଁ ବାରେ ଦେପିଆ଼ତୁ; ଡା଼ୟୁ ଜୀୱୁପତି ଇଞ୍ଜିଁ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ପତି ଦେପିଆ଼ତେ; ଏ଼ ପତିଣାଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ ହା଼ତାରି ତାମି କିତି କାମା ଲେହେଁ ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ତେରି ।
13 ১৩ পরে সমুদ্রের মধ্যে যে সব মৃত লোকেরা ছিল তাদের সমুদ্র নিজে তুলে দিল এবং মৃত্যু ও নরক নিজেদের মধ্যে যে সব মৃত লোকেরা ছিল তাদেরকে ফিরিয়ে দিল এবং সব মৃতদের তাদের কাজ অনুসারে বিচার করা হলো। (Hadēs )
୧୩ସାମ୍ଦୁରି ତାନିତା଼ଣାଟି ହା଼ତାରାଇଁ ହେର୍ପିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼କି ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ତାନି ତା଼ଣା ହା଼ତାରାଇଁ ହେର୍ପିତୁ; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ବାରେ ତାମି କିତି କାମା ଲେହେଁ ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ତେରି । (Hadēs )
14 ১৪ আর মৃত্যু ও নরকে আগুনের হ্রদে ফেলে দেওয়া হলো; এই আগুনের হ্রদ হলো দ্বিতীয় মৃত্যু। (Hadēs , Limnē Pyr )
୧୪ଏଚେଟିଏ ହା଼କି ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ଡ଼େପୂରୁତି ହିଚୁତଲେ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେତ୍ପିଆ଼ତେ, ଈ ଡା଼ୟୁତି ହା଼କି ଇଚିହିଁ ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁ । (Hadēs , Limnē Pyr )
15 ১৫ আর যদি কারোর নাম জীবন পুস্তকে লেখা পাওয়া গেল না, তাকে আগুনের হ্রদে ফেলে দেওয়া হলো। (Limnē Pyr )
୧୫ଆମ୍ବାଆରି ଦ଼ରୁ ଜୀୱୁତି ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହା ହିଲାଆତେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେତ୍ପିଆ଼ତେ । (Limnē Pyr )