< হিতোপদেশ 26 >
1 ১ যেমন গ্রীষ্মকালে বরফ ও শস্য কাটার দিন বৃষ্টি, তেমনি নির্বোধের পক্ষে সম্মান উপযুক্ত নয়।
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 ২ যেমন চড়ুইপাখি ঘুরে বেড়ায়, দোয়েল উড়তে থাকে, তেমনি অকারণে দেওয়া শাপ কাছে আসে না।
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse does not come to rest.
3 ৩ ঘোড়ার জন্য চাবুক, গাধার জন্য বলগা, আর নির্বোধদের পিঠের জন্য ডান্ডা।
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 ৪ নির্বোধকে উওর দিও না এবং তার বোকামিতে যুক্ত হয়ো না, পাছে তুমিও তারমত হও।
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 ৫ নির্বোধকে তার অজ্ঞানতা অনুসারে উওর দাও, যাতে সে নিজের চোখে জ্ঞানবান না হয়।
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 ৬ যে নির্বোধের হাতে খবর পাঠায়, সে নিজের পা কেটে ফেলে ও বিষ পান করে।
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 ৭ খোঁড়ার পা খুঁড়িয়ে চলে, নির্বোধদের মুখে নীতিকথা সে রকম।
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 ৮ যেমন ফিঙ্গাতে পাথর বাধা, তেমনি সেই জন, যে নির্বোধকে সম্মান করে।
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 ৯ মাতালের হাতে যে কাঁটা উঠে, তা যেমন, তেমনি নির্বোধদের মুখে নীতিকথা।
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 ১০ যে নির্বোধ এবং পথ চলতি লোককে, যে শুধু আসে এবং চলে যায়, কাজে নিযুক্ত করে ও বেতন দেয়, সে সকলকে আহত করে।
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 ১১ যেমন কুকুর নিজের বমির দিকে ফেরে, তেমনি নির্বোধ নিজের অজ্ঞানতার দিকে ফেরে।
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 ১২ তুমি কি নিজের চোখে জ্ঞানবান লোক দেখছ? তার থেকে বরং নির্বোধের বিষয়ে বেশী আশা আছে।
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 ১৩ অলস বলে, “পথে সিংহ আছে! খোলা জায়গার মধ্যে সিংহ থাকে।”
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 ১৪ কব্জাতে যেমন কপাট ঘোরে, তেমনি অলস তার বিছানার ওপর।
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 ১৫ অলস থালায় হাত ডোবায়, আবার মুখে তুলতে তার শক্তি থাকে না।
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 ১৬ সুবিচারসিদ্ধ উত্তরকারী সাত জনের থেকে অলস নিজের চোখে অনেক জ্ঞানবান।
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 ১৭ যে জন পথে যেতে যেতে নিজের সঙ্গে সম্পর্কবিহীন বিবাদে রুষ্ট হয়, সে কুকুরের কান ধরে।
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 ১৮ পাগললোকের মত যে জ্বলন্ত তির ছোঁড়ে,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 ১৯ তেমনি সেই লোক, যে প্রতিবেশীকে প্রতারণা করে, আর বলে, আমি কি উপহাস করছি না?
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 ২০ কাঠ শেষ হলে আগুন নিভে যায়, পরচর্চা না থাকলে ঝগড়ায় নিবৃত্ত হয়।
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 ২১ যেমন জ্বলন্ত অঙ্গারের পক্ষে কয়লা ও আগুনের জন্য কাঠ, তেমনি ঝগড়ায় আগুন জ্বালাবার জন্য ঝগড়াটে।
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 ২২ পরচর্চার কথা সুস্বাদু খাবারের মতো, তা দেহের ভিতরে নেমে যায়।
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 ২৩ জ্বলন্ত ঠোঁট ও দুষ্ট হৃদয় খাদ-রূপা মাখানো মাটির পাত্রের মত।
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 ২৪ যে ঘৃণা করে, সে ঠোঁটে ভাণ করে এবং সে নিজের মধ্যে প্রতারণা জমিয়ে রাখে;
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 ২৫ তার আওয়াজ মধুর মত হলে তাকে বিশ্বাস কোরো না, কারণ তার হৃদয়ের মধ্যে সাতটা ঘৃণার বস্তু থাকে।
When his speech is charming, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 ২৬ যদিও তার ঘৃণা ছলে ঢাকা, তার দুষ্টুমি সমাজে প্রকাশিত হবে।
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 ২৭ যে খাত ছোট, সে তার মধ্যে পড়বে; যে পাথর গড়িয়ে দেয়, তারই ওপরে তা ফিরে আসবে।
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 ২৮ মিথ্যাবাদী জিভ যাদেরকে চূর্ণ করেছে, তাদেরকে ঘৃণা করে; আর চাটুবাদী মুখ ধ্বংস সাধন করে।
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.