< নহিমিয়ের বই 7 >
1 ১ দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2 ২ আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3 ৩ আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4 ৪ শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5 ৫ পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6 ৬ যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 ৭ তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8 ৮ পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9 ৯ শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17 ১৭ আস্গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
Сыновей Харифа сто двенадцать.
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31 ৩১ মিক্মসের লোক একশো বাইশ জন;
Жителей Михмаса сто двадцать два.
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
Жителей Нево другого пятьдесят два.
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
Сыновей Харима триста двадцать.
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41 ৪১ পশ্হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্ময়ের বংশধরেরা;
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61 ৬১ তেল্ মেলহ, তেল্হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.