< নহিমিয়ের বই 7 >

1 দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
les fils de Shephatia, 372;
10 ১০ আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
les fils d’Arakh, 652;
11 ১১ যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 ১২ এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
les fils d’Élam, 1 254;
13 ১৩ সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
les fils de Zatthu, 845;
14 ১৪ সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
les fils de Zaccaï, 760;
15 ১৫ বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
les fils de Binnuï, 648;
16 ১৬ বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
les fils de Bébaï, 628;
17 ১৭ আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
les fils d’Azgad, 2 322;
18 ১৮ অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
les fils d’Adonikam, 667;
19 ১৯ বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 ২০ আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
les fils d’Adin, 655;
21 ২১ যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 ২২ হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
les fils de Hashum, 328;
23 ২৩ বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
les fils de Bétsaï, 324;
24 ২৪ হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
les fils de Hariph, 112;
25 ২৫ গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
les fils de Gabaon, 95;
26 ২৬ বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 ২৭ অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
les hommes d’Anathoth, 128;
28 ২৮ বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 ২৯ কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 ৩০ রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 ৩১ মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
les hommes de Micmas, 122;
32 ৩২ বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 ৩৩ অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 ৩৪ অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 ৩৫ হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
les fils de Harim, 320;
36 ৩৬ যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
les fils de Jéricho, 345;
37 ৩৭ লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 ৩৮ সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
les fils de Senaa, 3 930.
39 ৩৯ যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 ৪০ ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
les fils d’Immer, 1 052;
41 ৪১ পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 ৪২ হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
les fils de Harim, 1 017.
43 ৪৩ লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 ৪৪ গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 ৪৫ রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 ৪৬ নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 ৪৭ কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 ৪৮ লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 ৪৯ হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 ৫০ রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 ৫১ গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 ৫২ বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 ৫৩ বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 ৫৪ বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 ৫৫ বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 ৫৬ নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 ৫৭ শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 ৫৮ যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 ৫৯ শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 ৬০ নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 ৬১ তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 ৬২ দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 ৬৩ আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 ৬৪ বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 ৬৫ আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 ৬৬ জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 ৬৭ এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 ৬৮ তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 ৬৯ চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 ৭০ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 ৭১ বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 ৭২ বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 ৭৩ পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< নহিমিয়ের বই 7 >