< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >

1 আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 ১০ তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 ১১ তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 ১২ তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 ১৩ তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 ১৪ আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 ১৫ তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 ১৬ তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 ১৭ তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 ১৮ তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 ১৯ মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 ২০ আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 ২১ কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 ২২ সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 ২৩ প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 ২৪ আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 ২৫ সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 ২৬ সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 ২৭ একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 ২৮ তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 ২৯ সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 ৩০ যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 ৩১ কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 ৩২ যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 ৩৩ কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 ৩৪ লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 ৩৫ সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 ৩৬ একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 ৩৭ প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 ৩৮ সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 ৩৯ যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 ৪০ এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 ৪১ এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 ৪২ “আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 ৪৩ তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 ৪৪ তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 ৪৫ তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 ৪৬ আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 ৪৭ ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 ৪৮ আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 ৪৯ আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 ৫০ যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 ৫১ আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 ৫২ বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 ৫৩ তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 ৫৪ আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 ৫৫ হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 ৫৬ তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 ৫৭ যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 ৫৮ হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 ৫৯ হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 ৬০ ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 ৬১ হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 ৬২ যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 ৬৩ তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 ৬৪ হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 ৬৫ তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 ৬৬ তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.

< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >