< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >
1 ১ আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 ২ তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 ৩ অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 ৪ তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 ৫ তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 ৬ তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 ৭ তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 ৮ যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 ৯ তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 ১০ তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 ১১ তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 ১২ তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 ১৩ তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 ১৪ আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 ১৫ তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 ১৬ তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 ১৭ তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 ১৮ তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 ১৯ মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 ২০ আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 ২১ কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 ২২ সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 ২৩ প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 ২৪ আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 ২৫ সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 ২৬ সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 ২৭ একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 ২৮ তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 ২৯ সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 ৩০ যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 ৩১ কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 ৩২ যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 ৩৩ কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 ৩৪ লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 ৩৫ সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 ৩৬ একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 ৩৭ প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 ৩৮ সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 ৩৯ যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 ৪০ এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 ৪১ এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 ৪২ “আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 ৪৩ তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 ৪৪ তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 ৪৫ তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 ৪৬ আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 ৪৭ ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 ৪৮ আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 ৪৯ আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 ৫০ যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 ৫১ আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 ৫২ বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 ৫৩ তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 ৫৪ আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 ৫৫ হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 ৫৬ তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 ৫৭ যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 ৫৮ হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 ৫৯ হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 ৬০ ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 ৬১ হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 ৬২ যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 ৬৩ তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 ৬৪ হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 ৬৫ তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 ৬৬ তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!