< যিহোশূয়ের বই 15 >
1 ১ পরে গুলিবাট অনুযায়ী নিজেদের গোষ্ঠী অনুসারে যিহূদা-সন্তানদের বংশের অংশ ঠিক করা হল; ইদোমের সীমা পর্যন্ত, অর্থাৎ দক্ষিণ দিকে, দক্ষিণের একেবারে শেষ প্রান্তে, শিন প্রান্তর পর্যন্ত।
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 ২ আর তাদের দক্ষিণ সীমা লবণসমুদ্রের প্রান্ত থেকে অর্থাৎ দক্ষিণ দিকে বঙ্ক থেকে আরম্ভ হল;
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 ৩ আর তা দক্ষিণ দিকে অক্রব্বীম উপরে উঠে যাওয়ার রাস্তা দিয়ে সিন পর্যন্ত গেল এবং কাদেশ-বর্ণেয়ের দক্ষিণ দিক্ হয়ে ঊর্দ্ধগামী হল; পরে হিষ্রোণে গিয়ে অদ্দরের দিকে ঊর্দ্ধগামী হয়ে কর্ক্কা পর্যন্ত ঘুরে গেল।
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 ৪ পরে অস্মোন হয়ে মিশরের স্রোত পর্যন্ত বের হয়ে গেল; আর ঐ সীমার শেষ প্রান্ত মহাসমুদ্রে ছিল; এই তোমাদের দক্ষিণ সীমা হবে।
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 ৫ আর পূর্ব সীমা যর্দ্দনের মোহনা পর্যন্ত লবণসমুদ্র। আর উত্তর দিকের সীমা যর্দ্দনের মোহনায় মিশেছে
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 ৬ আর সমুদ্রের সেই সীমা থেকে বৈৎ-হগ্লায় উপর দিয়ে গিয়ে বৈৎ-অরাবার উত্তর দিক হয়ে গেল, পরে সে সীমা রূবেণ-সন্তান বোহনের পাথর পর্যন্ত উঠে গেল।
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 ৭ আর সে সীমা আখোর তলভূমি থেকে দবীরের দিকে গেল; পরে স্রোতের দক্ষিণ পারে অদুম্মীমের উপরের দিকে যাওয়ার রাস্তার সামনে গিল্গলের দিকে মুখ করে উত্তর দিকে গেল ও ঐন্ শেমশ নামে জলাশয়ের দিকে চলে গেল, আর তার অন্তভাগ ঐন্ রোগেলে ছিল।
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 ৮ সে সীমা হিন্নোম্-সন্তানের উপত্যকা দিয়ে উঠে যিবূষের অর্থাৎ যিরুশালেমের দক্ষিণ দিকে গেল; পরে ঐ সীমা পশ্চিমে হিন্নোম উপত্যকার সামনে যা রফায়ীম উপত্যকার উত্তর প্রান্তে অবস্থিত পর্বত-চূড়া পর্যন্ত গেল।
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 ৯ পরে ঐ সীমা সেই পর্বত-চূড়া পর্যন্ত নিপ্তোহের জলের উনুই পর্যন্ত বিস্তৃত হল এবং ইফ্রোণ পর্বতে অবস্থিত নগরগুলি পর্যন্ত বের হয়ে গেল। আর সে সীমা বালা অর্থাৎ কিরিয়ৎ যিয়ারীম পর্যন্ত গেল;
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 ১০ পরে সে সীমা বালা থেকে সেয়ীর পর্বত পর্যন্ত পশ্চিম দিকে ঘুরে যিয়ারীম পর্বতের উত্তর প্রান্ত অর্থাৎ কসালোন পর্যন্ত গেল; পরে বৈৎ-শেমশ থেকে নিচের দিকে নেমে এসে তিম্নার কাছ দিয়ে গেল।
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 ১১ আর সে সীমা ইক্রোণের উত্তর প্রান্ত পর্যন্ত গেল, পরে সে সীমা শিক্করোণ পর্যন্ত বিস্তৃত হল এবং বালা পর্বত হয়ে যব্নিয়েলে গেল; ঐ সীমার অন্তভাগ মহাসমুদ্রে ছিল।
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 ১২ আর পশ্চিম সীমা মহাসমুদ্র ও তার অঞ্চল পর্যন্ত। নিজেদের গোষ্ঠী অনুসারে যিহূদা-সন্তানদের চারিদিকের সীমা এই।
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 ১৩ আর যিহোশূয়ের প্রতি সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে তিনি যিহূদা-সন্তানদের মধ্যে যিফুন্নির ছেলে কালেবের অংশ কিরিয়ৎ-অর্ব [অর্বপুর] অর্থাৎ হিব্রোণ দিলেন, ঐ অর্ব অনাকের বাবা।
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 ১৪ আর কালেব সেই জায়গা থেকে অনাকের সন্তানদের, শেশয়, অহীমান ও তল্ময় নামে অনাকের তিন ছেলেকে অধিকার থেকে বঞ্চিত করলেন।
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 ১৫ সেখান থেকে তিনি দবীর নিবাসীদের বিরুদ্ধে গেলেন; আগে দবীরের নাম কিরিয়ৎ-সেফর ছিল।
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 ১৬ আর কালেব বললেন, “যে কেউ কিরিয়ৎ-সেফরকে আক্রমণ করে অধিকার করবে, তার সঙ্গে আমি আমার মেয়ে অক্ষার বিয়ে দেব।”
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 ১৭ আর কালেবের ভাই কনষের ছেলে অৎনীয়েল তা অধিকার করলে তিনি তার সঙ্গে তার মেয়ে অক্ষার বিয়ে দিলেন।
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 ১৮ আর ঐ কন্যা এসে তার বাবার কাছে একটি জমি চাইতে স্বামীকে বুদ্ধি দিল এবং সে তার গাধার পিঠ থেকে নামল; কালেব তাকে বললেন, “তুমি কি চাও?”
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 ১৯ সে বলল, “আপনি আমাকে একটি উপহার দিন, দক্ষিণ অঞ্চলে অবস্থিত জমি আমাকে দিয়েছেন, জলের উনুইগুলিও আমাকে দিন।” তাতে তিনি তাকে উপরের উনুইগুলি ও নিচের উনুইগুলিও দিলেন।
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 ২০ নিজেদের গোষ্ঠী অনুসারে যিহূদা-সন্তানদের বংশের এই অধিকার।
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 ২১ দক্ষিণ অঞ্চলে ইদোমের সীমার কাছে যিহূদা-সন্তানদের বংশের প্রান্তে অবস্থিত নগর কব্সেল, এদর, যাগুর,
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 ২২ কীনা, দীমোনা, অদাদা,
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 ২৩ কেদশ, হাৎসোর, যিৎনন,
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 ২৫ হাৎসোর-হদত্তা, করিয়োৎ-হিষ্রোণ অর্থাৎ হাৎসোর,
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
Amam, et Shema, et Molada,
27 ২৭ হৎসর-গদ্দা, হিষ্মোন, বৈৎ-পেলট,
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 ২৮ হৎসর-শূয়াল, বের-শেবা, বিষিয়োথিয়া,
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 ৩০ ইল্তোলদ, কসীল, হর্মা,
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 ৩১ সিক্লগ, মদ্মন্না ও সন্সন্না,
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 ৩২ লবায়োৎ, শিল্হীম, ঐন ও রিম্মোণ; নিজেদের গ্রামের সঙ্গে মোট উনত্রিশটি নগর।
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 ৩৩ নিম্নভূমিতে ইষ্টায়োল, সরা, অশ্না,
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 ৩৪ সানোহ, ঐন্গন্নীম, তপূহ, ঐনম,
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 ৩৫ যর্মূৎ, অদুল্লম, সোখো, অসেকা,
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 ৩৬ শারয়িম, অদীথয়িম, গদেরা ও গদেরোথয়িম; তাদের গ্রামের সঙ্গে চৌদ্দটি নগর।
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 ৩৭ সনান, হদাশা, মিগদল্-গাদ,
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 ৩৮ দিলিয়ন, মিস্পী, যক্তেল,
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 ৩৯ লাখীশ, বস্কৎ, ইগ্লোন,
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 ৪০ কব্বোন, লহমম, কিৎলীশ,
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 ৪১ গদেরোৎ, বৈৎ-দাগোন, নয়মা ও মক্কেদা; তাদের গ্রামের সঙ্গে ষোলটি নগর।
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
Libna, et Éther, et Ashan,
43 ৪৩ যিপ্তহ, অশ্না, নৎসীব,
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 ৪৪ কিয়িলা, অকষীব ও মারেশা; তাদের গ্রামের সঙ্গে নয়টি নগর।
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 ৪৫ ইক্রোণ এবং সেখানের উপনগর ও সমস্ত গ্রামগুলি;
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 ৪৬ ইক্রোণ থেকে মহাসমুদ্র পর্যন্ত অস্দোদের কাছে সমস্ত স্থান ও গ্রাম।
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 ৪৭ অস্দোদ, তার উপনগর ও সমস্ত গ্রামগুলি; ঘসা, তার উপনগর ও সমস্ত গ্রামগুলি; মিশরের স্রোত ও মহাসমুদ্র ও তার সীমা পর্যন্ত।
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 ৪৮ আর পাহাড়ি দেশে শামীর, যত্তীর, সোখো,
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 ৪৯ দন্না, কিরিয়ৎ-সন্না অর্থাৎ দবীর,
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 ৫০ অনাব, ইষ্টিমোয়, আনীম,
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 ৫১ গোশন, হোলোন ও গীলো; তাদের গ্রামের সঙ্গে এগারটি নগর।
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 ৫২ অরাব, দূমা, ইশিয়ন,
Arab, et Duma, et Éshean,
53 ৫৩ যানীম, বৈৎ-তপূহ, অফেকা,
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 ৫৪ হুমটা, কিরিয়ৎ-অর্ব অর্থাৎ হিব্রোণ ও সীয়োর; তাদের গ্রামের সঙ্গে নয়টি নগর।
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 ৫৫ মায়োন, কর্মিল, সীফ, যুটা,
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 ৫৬ যিষ্রিয়েল, যক্দিয়াম, সানোহ,
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 ৫৭ কয়িন, গিবিয়া ও তিম্না; তাদের গ্রামের সঙ্গে দশটি নগর।
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 ৫৮ হল্হূল, বৈৎ-সূর, গদোর,
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 ৫৯ মারৎ, বৈৎ-অনোৎ ও ইল্তকোন; তাদের গ্রামের সঙ্গে ছয়টি নগর।
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 ৬০ কিরিয়ৎ-বাল অর্থাৎ কিরিয়ৎ-যিয়ারীম ও রব্বা; তাদের গ্রামের সঙ্গে দুইটি নগর।
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 ৬১ প্রান্তরে বৈৎ-অরাবা, মিদ্দীন, সকাখা,
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 ৬২ নিব্শন, লবন-নগর ও ঐন্-গদী; তাদের গ্রামের সঙ্গে ছয়টি নগর।
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 ৬৩ কিন্তু যিহূদা-সন্তানেরা যিরুশালেমে বসবাসকারী যিবূষীয়দেরকে অধিকার থেকে বঞ্চিত করতে পারল না; যিবূষিয়েরা আজও যিহূদা-সন্তানদের সঙ্গে যিরূশালেমে বাস করছে।
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.