< ইয়োবের বিবরণ 40 >

1 সদাপ্রভু ইয়োবের সঙ্গে কথা বলে চললেন; তিনি বললেন,
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 “যে সমালোচনা করতে চায় সে কি সর্বশক্তিমানকে সংশোধনের চেষ্টা করবে? যে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক বিতর্ক করে, সে উত্তর দিক।”
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 তখন ইয়োব সদাপ্রভুকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 “দেখুন, আমি তুচ্ছ; আমি কি করে আপনাকে উত্তর দেব? আমি আমার মুখের ওপর হাত রাখি।
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 তখন সদাপ্রভু প্রচন্ড ঝড়ের মধ্য থেকে ইয়োবকে উত্তর দিলেন এবং বললেন,
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 “তুমি এখন একজন পুরুষের মত তোমার কোমর বাঁধ, কারণ আমি তোমায় প্রশ্ন করব এবং তুমি অবশ্যই আমায় উত্তর দেবে।
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 তুমি কি প্রকৃত পক্ষে বলতে চাইছ যে আমি অন্যায়ী? তুমি কি আমাকে দোষী করবে যাতে তুমি দাবি করতে পার যে তুমি ধার্মিক?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 ১০ এখন নিজেকে গৌরবে এবং মর্যাদায় সাজাও; নিজেকে সম্মানে এবং মহিমায় সাজাও।
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 ১১ তোমার প্রচন্ড রাগ ছেড়ে দাও; প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নত কর।
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 ১২ প্রত্যেকে অহঙ্কারীর দিকে তাকাও এবং তাকে নম্র কর; পাপীদের তাদের জায়গায় মাড়াও।
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 ১৩ তাদের একসঙ্গে মাটিতে কবর দাও; গোপন জায়গায় তাদের মুখ বন্ধ কর।
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 ১৪ তখন কি আমি তোমার বিষয়ে স্বীকার করব যে তোমার নিজের ডান হাত তোমায় রক্ষা করতে পারে?
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 ১৫ বহেমোৎকে দেখ, আমি তোমার সঙ্গে তাকেও বানিয়েছি; সে ষাঁড়ের মত ঘাস খায়।
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 ১৬ এখন দেখ, তার কোমরে তার শক্তি; তার পেটের পেশিতে তার শক্তি।
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 ১৭ সে দেবদারু গাছের মত তার লেজ নাড়ায়; তার উরুর পেশী একসঙ্গে জোড়া।
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 ১৮ তার হাড় পিতলের নলের মত; তার পা লোহার ডান্ডার মত।
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 ১৯ সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 ২০ পাহাড়রা তাকে খাবার যোগায়; মাঠের পশুরা তার আশেপাশে খেলা করে।
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 ২১ সে পদ্ম গাছের নলের তলায় শুয়ে থাকে, জলাভূমিতে শুয়ে থাকে।
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 ২২ পদ্ম গাছ নিজের ছায়ায় তাদের ঢাকে; নদীর গাছ তার চারিদিকে ঘিরে থাকে।
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 ২৩ দেখ, যদি নদী তার কুলকে ভাষায়, সে ভয় পায় না; সে আত্মবিশ্বাসী, যদিও যর্দ্দন নদীর ঢেউ ছাপিয়ে উঠে তার মুখে পড়ে তবুও সে স্থির থাকে।
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 ২৪ কেউ কি তাকে বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারে অথবা ফাঁদ দিয়ে কে তার নাক ফুঁড়তে পারে?”
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.

< ইয়োবের বিবরণ 40 >