< আদিপুস্তক 10 >
1 ১ নোহের ছেলে শেম, হাম ও যেফতের বংশ বৃত্তান্ত এই। বন্যার পরে তাঁদের ছেলেমেয়ে জন্মাল।
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
2 ২ যেফতের ছেলে গোমর, মাগোগ, মাদয়, যবন, তূবল, মেশক ও তীরস।
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
3 ৩ গোমরের ছেলে অস্কিনস, রীফৎ ও
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
4 ৪ তোগর্ম। যবনের ছেলে ইলীশা, তর্শীশ,
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
5 ৫ কিত্তীম ও দোদানীম। এই সমস্ত থেকে জাতিদের দ্বীপনিবাসীরা নিজের নিজের দেশে নিজের নিজের ভাষানুসারে নিজের নিজের জাতির নানা গোষ্ঠীতে বিভক্ত হল।
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
6 ৬ আর হামের ছেলে কূশ, মিশর, পুট ও কনান।
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
7 ৭ কূশের ছেলে সবা, হবীলা, সপ্তা, রয়মা ও সপ্তকা। রয়মার ছেলে শিবা ও দদান।
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
8 ৮ নিম্রদ কূশের ছেলে; তিনি পৃথিবীতে শক্তিশালী হতে লাগলেন।
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
9 ৯ তিনি সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী হলেন; তার জন্য লোকে বলে, সদাপ্রভুর সামনে শক্তিশালী শিকারী নিম্রোদের তুল্য।
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
10 ১০ শিনিয়র দেশে বাবিল, এরক, অক্কদ ও কলনী, এই সব জায়গা তাঁর রাজ্যের প্রথম অংশ ছিল।
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
11 ১১ সেই দেশ থেকে তিনি অশূরে গিয়ে নীনবী,
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
12 ১২ রহবোৎপুরী, কেলহ এবং নীনবী ও কেলহের মাঝখানে রেষন পত্তন করলেন; ওটা মহানগর।
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
13 ১৩ আর লূদীয়, অনামীয়,
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
14 ১৪ লহাবীয়, নপ্তুহীয়, পথ্রোষীয়, পলেষ্টীয়দের পূর্বপুরুষ কসলূহীয় এবং কপ্তরীয়, এই সব মিশরের সন্তান।
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
15 ১৫ এবং কনানের বড় ছেলে সীদন, তারপর হেৎ,
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
16 ১৬ যিবূষীয়, ইমোরীয়, গির্গাশীয়,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
17 ১৭ হিব্বীয়, অর্কীয়, সীনীয়,
I Hewa, i Archa, i Syma.
18 ১৮ অর্বদীয়, সমারীয় ও হমাতীয়। পরে কনানীয়দের গোষ্ঠী সকল বিস্তারিত হল।
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
19 ১৯ সীদোন থেকে গরারের দিকে ঘসা পর্যন্ত এবং সদোম, ঘমোরা, অদমা ও সবোয়ীমের দিকে লাশা পর্যন্ত কনানীয়দের সীমা ছিল।
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
20 ২০ নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সব হামের ছেলে।
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
21 ২১ যে শেম এবারের সব লোকদের পূর্বপুরুষ, আর যেফতের বড় ভাই, তাঁরও ছেলেমেয়ে ছিল।
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
22 ২২ শেমের এই সকল ছেলে এলম, অশূর, অর্ফকষদ, লূদ ও অরাম।
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
23 ২৩ অরামের সন্তান ঊষ, হূল, গেথর ও মশ।
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
24 ২৪ আর অর্ফকষদ শেলহের জন্ম দিলেন ও শেলহ এবারের জন্ম দিলেন।
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
25 ২৫ এবারের দুই ছেলে; একের নাম পেলগ [বিভাগ], কারণ সেই দিনের পৃথিবী ভাগ হল। তাঁর ভাইয়ের নাম যক্তন।
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
26 ২৬ যক্তন অলমোদদ, শেলফ, হৎসর্মাবৎ, যেরহ,
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
27 ২৭ হদোরাম, উষল, দিক্ল,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
28 ২৮ ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
29 ২৯ ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা হলেন। এরা সবাই যক্তনের ছেলে।
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
30 ৩০ মেষা থেকে পূর্বদিকের সফার পর্বত পর্যন্ত তাদের বসতি ছিল।
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
31 ৩১ নিজের নিজের গোষ্ঠী, ভাষা, দেশ ও জাতি অনুসারে এই সকল শেমের ছেলে।
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
32 ৩২ নিজের নিজের বংশ ও জাতি অনুসারে এরা নোহের ছেলেদের গোষ্ঠী এবং বন্যার পরে এদের থেকে তৈরী নানা জাতি পৃথিবীতে ভাগ হল।
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.