< ST MARK 11 >

1 Kahchu hwa aghatyi Jerusalem, Bethphage chu Bethany chu chisinchi, khis kuchi Olives aghatyi, yitaityeha onketyene yaotatichne,
AND when he drew nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, to the mount of Olives, he sent two of his disciples,
2 Kahchu toowe ehti, Taihchi otsitahtyel yito kwa oontlo chi naghanataihchi: kahchu kweghaachatyeh soosooklya aghahtyelassi taghaklu, atu makai achatyi; tahwahut, kahchu yuhchinaghahtyel:
and saith unto them, Go into the village opposite to you: and immediately as you enter it, you will find a foal tied, on which no man yet hath rode; loose him, and bring him hither.
3 Kahchu ooline toowe naghai tyete, Yehoo gha koohghahtya oontye? kooh taghahti, Metihi tiye hehti; kwete cho otsi nayaduesi.
And if any man say to you, Why do ye this? say, That the Lord hath need of it; and immediately he will send it hither.
4 Kahchu yitaighatestyetl, kahchu soosooklya kiyintyi taghaklu tusklahooka atghunni yaghintyidi; kahchu tahkiyainghut.
And they went, and found the foal tied to a gate without, where two ways met; and they untie him.
5 Kahchu tahkiae iiti naihyani toowe kiyehti, Yehoo gha kooh hahtya oontye taghautti soosooklya?
Then some of those who stood by, said unto them, What are ye about, untying the colt?
6 Kooh kiyehti koohotye ayi Jesus akooyehtii: kwa kootayinchut.
Then they said unto them, as Jesus commanded them: and they permitted them to do it.
7 Kahchu soosooklya Jesus gha naghunihtyi, kahchu kiyeatetahkatti keghihla; kahchu yakaisata.
And they brought the colt to Jesus, and put on him their garments; and he rode upon it.
8 Kahchu natlone kiyeatetahkatti atghunni tsiyaghestla: kahchu achune naghaghihul tatsi tachin tsi, kahchu ghatyeh atghunni ghatunihla.
And multitudes spread their garments on the road: and others cut off boughs from the trees, and strewed them on the road.
9 Kahchu ayine haladi atine, kahchu ayine tanekeghatailhne, oghatyesta, toowe ghatieh, Hosanna; Moohchuootaya ayi yuhchideshai yindizi ihe Naghaghatai:
And they who went before, and who followed after, cried, saying, Hosanna: blessed is he that cometh in the name of the Lord.
10 Koonoochu moohchuootaya manataghe nagha tgha David, yuhchideshai tindizi ihe Naghaghatai: Hosanna ayi zon o-ochi yataihchi miindiotehah.
Blessed be the kingdom of our father David, that is coming in the name of the Lord: hosanna in the highest.
11 Kahchu Jesus kwiya Jerusalem, o-ochi tyetachatlihi kwa chu: kahchu kootoo anetye ooli ookaghanehtghachi, kahcu kahkachi aoocha koohnioonizutooh, hadesha Bethany tsi keneti onketi matgha chu.
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and looking round about upon all things, it being now even-tide, he departed to Bethany with the twelve.
12 Kahchu naodike tsi, ooatastyetl Bethany tsi tapat:
And on the morrow, as they were coming out of Bethany, he was hungry:
13 Kahchu chiche chok chine toontyetsi ya-i maton ooli, yuhchidesha intyizon ooli ion ate: yuhniya tsi aton zon yilah; atu ka chiche nichatilesti kho nioonizut ihe.
and seeing a fig-tree at a distance, full of leaves, he went to it, expecting probably that he might find some fruit upon it: and when he came to it, he found none, only leaves: for it was not a good season for figs.
14 Kahchu Jesus otyesta toowehchu yehti, Atulire otsitsassi chiche nai ihe too otsi nioonizutti otsi. Kahchu yaotatichne oohatitsalon. (aiōn g165)
And Jesus spake and said to it, Let no man eat fruit from thee henceforth for ever. And his disciples heard him. (aiōn g165)
15 Kahchu nighanintyetl Jerusalem otsi: kahchu Jesus kwiya tyetachatlihi kwa otyiyi, kahchu hayadesla ayine atagholane kahchu ataghatotane tyetachatlihi kwa otyiyi wota, kahchu yechonayadehklit yakeehtai ayine sooniya klaghayihne, kahchu yestahi chu ayine oyetli tagholane;
And they came to Jerusalem and Jesus entered into the temple, and began to cast out those who sold and bought in the temple, and overturned the tables of the money-changers, and the seats of those who sold doves;
16 Kahchu atu hatyeh yasehlai iyu maaoontye ooline yatooai oolita tatawochulihi tyetachatlihi kwa otyiyi oota.
and would not suffer that any person should carry a vessel through the temple.
17 Kahchu yaotatich, toowe yehti ihe, Koo atu kooh akehe nichatinklessi la, Sa kwa anetye tane tyetachatlihi kwa wowohyih? Ahwole kooh awahtla anoosine take.
And he taught them, saying, Is it not written, that “My house shall be called a house of prayer for all nations?” but ye have made it a den of thieves.
18 Kooh adesklesne chu taneghaotatichne tyiyine metihi chu oohatitsuk, kahchu oonkhaghanatgha tyeha kehe chahteakiyule gha: yeghanejit ihe, aitye tane khaooghulli ihe yachihootehe.
And the scribes and chief priests heard him, and sought how they might destroy him: for they were afraid of him, because all the people were exceedingly struck with his teaching,
19 Kootoo kahkachi ooli tsi, hadesha nitokwa wotyih tsi.
And when the evening came, he went away out of the city.
20 Kahchu hatlindo aoocha, taihchi ghataihlu chiche chine maghaye otsi ya-ikoonoo kiya-ih.
And in the morning, as they were passing by, they saw the fig-tree withered from the roots.
21 Ayi Peter kyejetitihyu toowe yehti, Taneghaotatyechi, makintgha ayi chiche chine atu tyeswe adintii kwa sakoon.
And Peter reminding him said, Rabbi, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered away.
22 Kahchu Jesus otyesta, toowehchu yehti, Nagha Tgha aha oodinti.
And Jesus answering said to them, Have faith in God.
23 Atai kwa hli anaghaisi, ooline ti khis atyetane, Achu ninintsit kahchu otsinachatoohtyeli tu chok tsi; kahchu atu tawahkootye ate tadzye ihe, ahwole ihe kootilon ate ayi ooli ehtii sakyehchi niwotsitti; awohiisi atghazi ooli tyekootesi.
For verily I say to you, That whosoever shall say to this mountain, Be thou lifted up, and be thou cast into the sea; and shall harbour no doubt in his heart, but believe that what he saith shall come to pass; whatsoever he may speak shall be done for him.
24 Ayi ihe anaghaisii, Ooli si nioonunisitassi, aghaswehlye ate, ihe kootahti nitaghahali, koohzon naghahaisi.
Therefore I say unto you, That all things whatever ye ask in prayer, believe that ye shall receive them, and they shall be given you.
25 Kahchu natahya otye aghaswehli intyizon ooline oolakehe chahte meititaai ate: Nagha Tgha naghai chu ya tehchi ati naghaoochatoohulassi nagha metselihi.
And when ye stand praying, forgive, if ye have a matter against any man: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
26 Ahwole atu ootalai ate, atu naghani chu Nagha Tgha yatehchi ati naghaoodohulassi nagha metselihi.
But if ye forgive not, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
27 Kahchu yuhchighatestyetl Jerusalem tsi: intyizon ghayahlhu tyetachatlihi kwa otyiyi oota, yinkhadesha taneghaotatich metihi tyiyi, kahchu adesklesne, kahchu haladi meindi chatehaneh,
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders, come to him,
28 Kahchu toowe yehti, Ye makaoonatsut ayiwoh keoonaahch aoontye? kahchu mea nayiwa tidi kakaoodzutti keoonaahchi tidi ooli?
and say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority, that thou shouldest do these things?
29 Kahchu Jesus ateyatetla toowehchu yehti, Suni chu ehlawotatye taoontya naghosyeassi, kahchu satatahti ate, naghatatuhsi ye kakaoodzutti kooh akehe kewohahch aoontye tidi ooli.
Then Jesus answering said unto them, I also will ask you one question; and answer me; and I will tell you by what authority I do these things.
30 Matukeghihliti John yataihehi otsi la tatyesut oontye, tane tsi koole? kootatinti.
The baptism of John, was it of heaven, or of men? answer me.
31 Kahchu inchiooghatatyech, toowe ghati ihe, Koohtitye ate Yataihchi otsi; kooh tootyezi, Yehoo gha tawah tahtyaoontye?
And they reasoned among themselves, saying, If we reply, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
32 Ahwole koohtitye ate, Tane tsi; tane eghanejit: ayiwo aitye tane koohkiyehti John, yaghi kwa hli tanetaghatahchne ali.
but if we say of men―they feared the people: for all men held John to be in truth a prophet.
33 Kahchu ooghatyesta kahehu Jesus tsi toowe kiyehti, Atu koowoti. Kahchu Jesus otatihch toowehchu yehti Suni chu atu naghatatuhsesi naghakaoodzutti ayi ihe keoonaahch tidi ooli.
And they answering said to Jesus, We do not know. And Jesus in reply said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

< ST MARK 11 >