< Segalaia 9 >
1 Hina Gode Ea sia: ne iasu da agoane: E da Ha: idala: ge soge fi amola Dama: sagase moilai bai bagade fi ilima se dabe ima: ne ilegei. Isala: ili fi huluane ilia da Gode Ea: Be Silia soge bisilua moilai bai bagade amola da Gode Ea:
Le poids de la parole de l’Eternel est sur le pays de Hadrâc, il repose sur Damas; car l’Eternel a l’œil sur les hommes, comme sur toutes les tribus d’Israël!
2 Ha: ima: de (ea alalo da Ha: idala: ge soge bega: gala) amola Daia amola Saidone (amo moilai bai bagade ili ganodini da bagade dawa: su hawa: hamosu dunu esala), ili amola da Ea:
Elle pèse aussi sur Hamath qui en est limitrophe, sur Tyr et Sidon, si grandement avisées.
3 Daia moilai bai bagade dunu ilia da ilia moilai bai bagade gagili sali. Amola ilia da silifa amola gouli bagadedafa gilisibiba: le, gouli amola silifa ilia idi da osobo gulu idi defele ba: sa.
Tyr s’est bâti une enceinte fortifiée, elle a entassé de l’argent comme de la poussière, de l’or fin comme la boue des rues.
4 Be Hina Gode da Daia ea gagui huluane samogele lamu. E da Daia ea gagui huluane amo hano wayabo bagadega galagamu. Amola Daia moilai bai bagade da laluga nei dagoiba: le, hamedafa ba: mu.
Mais voici, l’Eternel va la déposséder, il abattra ses remparts dans la mer, elle-même sera la proie du feu.
5 A: siegelone moilai bai bagade fi da amo ba: le, beda: mu. Ga: isa moilai bai bagade fi da amo ba: beba: le, se bagade nabimu. Egelone moilai bai bagade fi amola da se nabimu amola ilia dafawane hamoma: beyale wadela: lesi dagoi ba: mu. Ga: isa moilai bai bagade da ea hina bagade fisi ba: mu. Amola A: siegelone da ma: bui ba: mu.
Ascalon la verra et aura peur, Gaza en tremblera de tous ses membres, de même Ekron, dont l’espoir est déçu. Plus de roi à Gaza! Ascalon cessera d’être habité.
6 Dunu amo da eda fi hisu amola eme fi hisu ela gilisili mano da A: siedode moilai bai bagade ganodini esalumu. Hina Gode da amane sia: sa, “Na da gasa fi Filisidini dunu ilia hou asabomu.
Des bâtards rempliront Asdod, et j’anéantirai l’orgueil du peuple des Philistins.
7 Amasea, ilia da hu amo ganodini da maga: me diala, amo hame manu. Amola Filisidini hame bogoi, esalea, da Na fi dunuma gilisimu. Amola ilia da fi eno Yuda fi amo ganodini esalebe defele ba: mu. Amola Yebiusaide fi da Na fi ilima gilisi, amo defele, Egelone fi da Na fi ilima madelagimu.
Puis, j’enlèverai le sang de sa bouche et ses mets horribles d’entre ses dents; de la sorte il survivra lui aussi pour notre Dieu et sera l’égal des chefs dans Juda, et Ekron sera comme le Jébuséen.
8 Na da Na soge sosodo aligimu. Amola ha lai dadi gagui wa: i amo Na soge mae baligili masa: ne, ilia logo ga: simu. Gasa fi ouligisu dunu da Na fi bu mae banenesima: ne, Na da hamomu. Ba: i Na da Na fi dunu ilia se nabasu ba: i dagoi.”
Et je ferai bonne garde autour de ma maison contre toute armée, contre les allants et venants. Nul oppresseur ne viendra plus les attaquer, car à présent j’aurai les yeux ouverts.
9 Saione dunu, dilia! Nodoma! Nodoma! Yelusaleme dunu dilia! Nodoiba: le, ha: gi wele sia: ma! Ba: ma! Dilia Hina Bagade da dilima mana! E da hasalawene manebe! Be amowane, E da asabole amola dougi da: iya fila heda: le manebe! E da dougi ea mano amo da: iya fila heda: le maha!
Réjouis-toi fort, fille de Sion, jubile, fille de Jérusalem! Voici que ton roi vient à toi juste et victorieux, humble, monté sur un âne, sur le petit de l’ânesse.
10 Hina Gode da amane sia: sa, “Na da gegesu ‘sa: liode’ amo Isala: ili sogega fadegale fasimu. Amola Na da gegesu hosi Yelusaleme amoga fadegale fasimu. Gegesu dadi da wadela: lesi dagoi ba: mu. Dilia Hina Bagade da hamobeba: le, fifi asi gala huluane da olofosu ba: mu. E da hano wayabo bagade la: idi bega: diala asili hano wayabo bagade eno la: idi bega: diala amo dibiga soge huluane amo ouligimu. E da Iufala: idisi Hano asili osobo bagade bega: huluane amo soge dibiga huluane ouligimu.”
Plus de chars en Ephraïm, plus de chevaux à Jérusalem, plus d’arc de guerre! Il dictera la paix aux nations. Son empire s’étendra d’une mer à l’autre, et du fleuve aux extrémités de la terre.
11 Hina Gode da amane sia: sa, “Dilia Yuda amola Isala: ili fi dunu! Dilia da mugululi asili, fedege agoane hafoga: i uli dogoi ganodini udigili hawa: hamonana. Be Na da dilia hahawane udigili laloma: ne, dilia logo doasimu. Bai Na dilima gousa: su hamoi da gobele salasu maga: me amoga ilegei.
Et pour toi, en vertu du sang de ton alliance, je tirerai tes captifs de la citerne où il n’y a pas d’eau.
12 Dilia mugululi asi dunu! Dilia gagili sali diasuga buhagima! Dilia da wali dafawane hamoma: beyale dawa: su gala! Na da wali dilima sia: sa! Dilia da se nabi dagoi. Be wali Na da dilima hahawane dogolegele bidi imunu. (Amo bidi ea defei da dilia se nabasu defei amo adunawane baligimu.)
Retournez dans la place forte, vous qui êtes engagés dans les liens de l’espérance! Aujourd’hui même je vous annonce que je vous paierai au double.
13 Na da dilia ha lai dunu ilima gegemusa: , fedege agoane Yuda dunu dadi gagui ea oulali hamomu amola Isala: ili dunu dadi agoane hamomu. Na da Galisi dunu ilima gegemusa: , Saione dunu amo gegesu gobihei agoane hamomu.”
Oui, je me fais de Juda comme un arc bandé, d’Ephraïm un carquois bien garni. Je vais lancer tes fils, ô Sion, contre les tiens, ô lavân! Tu seras pour moi comme une épée de héros.
14 Hina Gode da Ea fi dunu dabuagadodili ahoanebe ba: mu. E da Ea dadi gala: sea, haha: na digagala: be agoai ba: mu. Ouligisudafa Hina Gode da dalebede dumu. E da mulu ga (south) amoganini mabe, amo ganodini mogodigimu.
Et l’Eternel apparaîtra au-dessus d’eux; sa flèche s’élancera comme un éclair. Le Seigneur Dieu fera retentir la trompette et s’avancera dans les ouragans du Midi.
15 Hina Gode Bagadedafa da Ea fi dunu gaga: mu. Amola ilia da ilima ha lai dunu wadela: lesimu. Ilia da gegesu ganodini, adini ba: i dunu agoane ha: gi wele sisia: mu. Ilia da ilima ha lai dunu ilia maga: me masa: ne fa: ginisisimu. Ilima ha lai dunu ilia maga: me da maga: me amo da oloda da: iya ofodoga sogadigi, amo agoai a: imasunu.
L’Eternel-Cebaot étendra sa protection sur eux: ils ne feront qu’une bouchée des pierres de fronde qu’ils fouleront aux pieds, ils boiront et seront animés, comme pris de vin, gorgés comme les bassins et les angles de l’autel.
16 Amo esoha doaga: sea, sibi ouligisu dunu da ea sibi wa: i wadela: sa: besa: le gaga: sa, amo defele, Hina Gode da Ea fi dunu gaga: mu. Hina bagade ea habuga nina: hamoma: ne, igi noga: i da nenemegibi defele, Hina Gode Ea fi dunu da fedege agoane nenemegimu.
L’Eternel, leur Dieu, leur prêtera main-forte, en ce jour, à ce peuple qui est son troupeau, car ce sont des pierres de diadème étincelant sur son territoire.
17 Isala: ili soge da noga: idafa amola isisima: goidafa ba: mu. Ayeligi fi dunu da soge ea gagoma amola waini hano nabeba: le, gasa lamu.
Ah! Quel est son bonheur! Quelle est leur beauté! Le blé fait prospérer les jeunes gens et le vin généreux les jeunes filles.