< Segalaia 9 >

1 Hina Gode Ea sia: ne iasu da agoane: E da Ha: idala: ge soge fi amola Dama: sagase moilai bai bagade fi ilima se dabe ima: ne ilegei. Isala: ili fi huluane ilia da Gode Ea: Be Silia soge bisilua moilai bai bagade amola da Gode Ea:
The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
2 Ha: ima: de (ea alalo da Ha: idala: ge soge bega: gala) amola Daia amola Saidone (amo moilai bai bagade ili ganodini da bagade dawa: su hawa: hamosu dunu esala), ili amola da Ea:
And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
3 Daia moilai bai bagade dunu ilia da ilia moilai bai bagade gagili sali. Amola ilia da silifa amola gouli bagadedafa gilisibiba: le, gouli amola silifa ilia idi da osobo gulu idi defele ba: sa.
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
4 Be Hina Gode da Daia ea gagui huluane samogele lamu. E da Daia ea gagui huluane amo hano wayabo bagadega galagamu. Amola Daia moilai bai bagade da laluga nei dagoiba: le, hamedafa ba: mu.
Behold, the LORD will cast her out, and he will strike her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
5 A: siegelone moilai bai bagade fi da amo ba: le, beda: mu. Ga: isa moilai bai bagade fi da amo ba: beba: le, se bagade nabimu. Egelone moilai bai bagade fi amola da se nabimu amola ilia dafawane hamoma: beyale wadela: lesi dagoi ba: mu. Ga: isa moilai bai bagade da ea hina bagade fisi ba: mu. Amola A: siegelone da ma: bui ba: mu.
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
6 Dunu amo da eda fi hisu amola eme fi hisu ela gilisili mano da A: siedode moilai bai bagade ganodini esalumu. Hina Gode da amane sia: sa, “Na da gasa fi Filisidini dunu ilia hou asabomu.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
7 Amasea, ilia da hu amo ganodini da maga: me diala, amo hame manu. Amola Filisidini hame bogoi, esalea, da Na fi dunuma gilisimu. Amola ilia da fi eno Yuda fi amo ganodini esalebe defele ba: mu. Amola Yebiusaide fi da Na fi ilima gilisi, amo defele, Egelone fi da Na fi ilima madelagimu.
And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remains, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
8 Na da Na soge sosodo aligimu. Amola ha lai dadi gagui wa: i amo Na soge mae baligili masa: ne, ilia logo ga: simu. Gasa fi ouligisu dunu da Na fi bu mae banenesima: ne, Na da hamomu. Ba: i Na da Na fi dunu ilia se nabasu ba: i dagoi.”
And I will camp about mine house because of the army, because of him that passes by, and because of him that returns: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
9 Saione dunu, dilia! Nodoma! Nodoma! Yelusaleme dunu dilia! Nodoiba: le, ha: gi wele sia: ma! Ba: ma! Dilia Hina Bagade da dilima mana! E da hasalawene manebe! Be amowane, E da asabole amola dougi da: iya fila heda: le manebe! E da dougi ea mano amo da: iya fila heda: le maha!
Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes unto you: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
10 Hina Gode da amane sia: sa, “Na da gegesu ‘sa: liode’ amo Isala: ili sogega fadegale fasimu. Amola Na da gegesu hosi Yelusaleme amoga fadegale fasimu. Gegesu dadi da wadela: lesi dagoi ba: mu. Dilia Hina Bagade da hamobeba: le, fifi asi gala huluane da olofosu ba: mu. E da hano wayabo bagade la: idi bega: diala asili hano wayabo bagade eno la: idi bega: diala amo dibiga soge huluane amo ouligimu. E da Iufala: idisi Hano asili osobo bagade bega: huluane amo soge dibiga huluane ouligimu.”
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
11 Hina Gode da amane sia: sa, “Dilia Yuda amola Isala: ili fi dunu! Dilia da mugululi asili, fedege agoane hafoga: i uli dogoi ganodini udigili hawa: hamonana. Be Na da dilia hahawane udigili laloma: ne, dilia logo doasimu. Bai Na dilima gousa: su hamoi da gobele salasu maga: me amoga ilegei.
As for you also, by the blood of your covenant I have sent forth your prisoners out of the pit wherein is no water.
12 Dilia mugululi asi dunu! Dilia gagili sali diasuga buhagima! Dilia da wali dafawane hamoma: beyale dawa: su gala! Na da wali dilima sia: sa! Dilia da se nabi dagoi. Be wali Na da dilima hahawane dogolegele bidi imunu. (Amo bidi ea defei da dilia se nabasu defei amo adunawane baligimu.)
Turn you to the strong hold, all of you prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto you;
13 Na da dilia ha lai dunu ilima gegemusa: , fedege agoane Yuda dunu dadi gagui ea oulali hamomu amola Isala: ili dunu dadi agoane hamomu. Na da Galisi dunu ilima gegemusa: , Saione dunu amo gegesu gobihei agoane hamomu.”
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made you as the sword of a mighty man.
14 Hina Gode da Ea fi dunu dabuagadodili ahoanebe ba: mu. E da Ea dadi gala: sea, haha: na digagala: be agoai ba: mu. Ouligisudafa Hina Gode da dalebede dumu. E da mulu ga (south) amoganini mabe, amo ganodini mogodigimu.
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
15 Hina Gode Bagadedafa da Ea fi dunu gaga: mu. Amola ilia da ilima ha lai dunu wadela: lesimu. Ilia da gegesu ganodini, adini ba: i dunu agoane ha: gi wele sisia: mu. Ilia da ilima ha lai dunu ilia maga: me masa: ne fa: ginisisimu. Ilima ha lai dunu ilia maga: me da maga: me amo da oloda da: iya ofodoga sogadigi, amo agoai a: imasunu.
The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
16 Amo esoha doaga: sea, sibi ouligisu dunu da ea sibi wa: i wadela: sa: besa: le gaga: sa, amo defele, Hina Gode da Ea fi dunu gaga: mu. Hina bagade ea habuga nina: hamoma: ne, igi noga: i da nenemegibi defele, Hina Gode Ea fi dunu da fedege agoane nenemegimu.
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an explicit sign upon his land.
17 Isala: ili soge da noga: idafa amola isisima: goidafa ba: mu. Ayeligi fi dunu da soge ea gagoma amola waini hano nabeba: le, gasa lamu.
For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

< Segalaia 9 >