< Segalaia 14 >
1 Eso amoga Hina Gode da osobo bagade dunuma fofada: musa: fimu, da gadenesa. Amo esoga, Yelusaleme ea liligi huluane doagala: le samogei dagoi ba: mu. Amola dilia ba: ma: ne, dilia ha lai dunu da amo liligi momogili lamu.
Voici que viendront les jours du Seigneur, et seront partagées tes dépouilles au milieu de toi.
2 Hina Gode da fifi asi gala huluane gagadole, Yelusalemema doagala: musa: oule misunu. Ilia da Yelusaleme doagala: le lamu, diasu huluane ilia liligi samogele lamu amola uda huluane hiougili lale wadela: lesimu. Ilia da dunu dogoa mogili, mugululi oule masa: ne gagumu. Be eno dogoa mogili da amogawi esalumu.
Et j’assemblerai toutes les nations à Jérusalem pour le combat, et la cité sera prise, et les maisons seront dévastées, et les femmes seront violées; la moitié des habitants de la cité sortira emmenée en captivité, et le reste du peuple ne sera pas enlevé de la ville.
3 Amasea, Hina Gode da Ea musa: gegesu hou defele, asili, amo fifi asi gala ilima gegemu.
Et le Seigneur sortira et combattra contre ces nations, comme il a combattu au jour du combat.
4 Amo esoha, E da Olife Goumi (Yelusaleme ea guma: dini la: idi diala) amo da: iya lelumu. Amasea, Olife Goumi da mogoa odahidale, gusudili asili, guma: dini sa: ili, fago bagadedafa dogoa dialebe ba: mu. Goumi mogi na: iyado da ga (south) amoga gasi gamu. Amola na: iyado da ga (north) amoga gasi gamu.
Et ses pieds se poseront en ce jour-là sur la montagne des Oliviers, qui est vis-à-vis de Jérusalem, à l’orient: et la montagne des Oliviers sera fendue par la moitié à l’orient et à l’occident, avec un très grand escarpement, et une moitié de la montagne s’écartera vers l’aquilon et son autre moitié vers le midi.
5 Dilia da goumi amo mogisa fago hamoi, amoga hobeale masa! Yuda hina bagade Asia ea ouligibi esoha, bebeda: nima bagade da osobo fogoloba, dilia aowalali da hobea: i dagoi. Amo defele, dilia amola da goumi odahida: i amo esohaga hobeama. Na Hina Gode da amo esoha misunu. Amola E da Ea a: igele dunu huluane sigi misunu.
Et vous fuirez vers la vallée de ces montagnes, parce que la vallée de ces montagnes sera jointe à la montagne voisine; et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre dans les jours d’Ozias, roi de Juda; et le Seigneur mon Dieu viendra, et tous les saints avec lui.
6 Amo eso da doaga: sea, anegagi amola mugene oubi baeya su da bu mae misa: ne, asi dagoi ba: mu.
Et il arrivera en ce jour-là qu’il n’y aura pas de lumière, mais du froid et de la gelée.
7 Amola gasimigi da bu hame ba: mu. Eso hadigi fawane ba: mu. Gasi ilegei amolawane amo ganodini da hadigi fawane ba: mu. Be Hina Gode, Hi fawane da amo misunu hou ea eso ilegei dawa:
Et il y aura un jour qui est connu du Seigneur; il ne sera ni jour ni nuit; et au moment du soir il y aura de la lumière.
8 Amo eso da doaga: sea, nasegagi hano da Yelusaleme amoga dalebe ba: mu. Amo hano da dogoa mogili, na: iyado afae da Bogoi Hano Wayabo amoga dalebe ba: mu amola na: iyado eno da Medidela: inia Hano Wayabo Bagadega dalebe ba: mu. Amo hano da ode huluane amoga dalebe ba: mu - gibu dabe oubiga amola hafoga: i oubiga, mae fisili dalebe ba: mu.
Et il arrivera en ce jour-là que des eaux vives sortiront de Jérusalem; la moitié de ces eaux ira à la mer orientale, et leur autre moitié à la dernière mer; en été et en hiver elles existeront.
9 Amasea, Hina Gode da osobo bagade fifi asi gala ilima Hina Bagade esalebe ba: mu. Dunu huluanedafa da E da Godedafa dawa: beba: le, Ema nodone sia: ne gadomu amola Ema Godedafa Dio asulimu.
Et le Seigneur sera roi sur toute la terre; en ce jour-là il sera le Seigneur unique, et son nom sera unique.
10 Soge amo da Giba ga (north) gala asili Limone ga (south) gala, amo dibiga huluane da umi agoane hamoi dagoi ba: mu. Yelusaleme da goumi agoane, amo umi soge amoga gado heda: lebe ba: mu. Yelusaleme moilai bai bagade sogebi da Bediamini Logo Ga: suga asili Hegomai Logo Ga: su (amogawi eno Logo Ga: su da musa: galu) amoga masunu. Amola Hana: niele Diasu Gagagula Heda: i amoga asili, hina bagade dunu ilia Waini Hano Banesu amoga doaga: mu.
Toute la terre reviendra jusqu’au désert, depuis la colline jusqu’à Remmon, au midi de Jérusalem; et Jérusalem s’élèvera, et elle habitera en son propre lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’endroit de l’ancienne porte et jusqu’à la porte des angles, et depuis la tour de Hananéel, jusqu’aux pressoirs du roi.
11 Dunu da Yelusaleme ganodini gaga: iwane esalumu. Amola enoga wadela: lesisa: besa: le, ilia bu hame beda: mu.
Et on y habitera, et il n’y aura plus d’anathème; mais Jérusalem reposera en sécurité.
12 Hina Gode da fifi asi gala huluane da Yelusalemema gegebe, ilima olo bagadedafa iasimu. Ilia da esaleawane, ilia hu dasai dagoi ba: mu. Ilia si amola ilia gona: su da dasagia: mu.
Et voici la plaie dont le Seigneur frappera toutes les nations qui ont combattu contre Jérusalem; la chair de quiconque sera debout sur ses pieds se desséchera, et ses yeux se dessécheront dans leur orbite, et sa langue se desséchera dans sa bouche.
13 Amo esoha, Hina Gode da ili ededenanesima: ne amola beda: ma: ne hamomu. Amai hamobeba: le, dunu huluane da ema dafulili lela dunu amo gagulaligili, doagala: mu.
En ce jour-là, un grand tumulte du Seigneur sera parmi eux; et un homme prendra la main de son prochain, et sa main s’entrelacera dans la main de son prochain.
14 Yuda dunu da Yelusaleme gaga: ma: ne, gegemu. Ilia da fifi asi gala ilia bagade gagui liligi - gouli, silifa amola abula bagohamedafa - amo ilima doagala: le lamu.
Mais Juda aussi combattra contre Jérusalem; et les richesses de toutes les nations d’alentour seront rassemblées: l’or, l’argent et les vêtements en très grand nombre.
15 Amola ohe fi amo da ha lai dunu ilia fisisu ganodini esala-hosi, miule, ga: mele, dougi - ohe fi huluane ilima olo bagadedafa da madelamu.
Et ainsi sera la destruction du cheval, et du mulet, et du chameau, et de l’âne, et de toutes les bêtes qui se trouveront dans ces camps; elle sera comme cette destruction.
16 Amasea, fifi asi gala amo da Yelusaleme doagala: i, ilia hame bogoi esalebe dunu da ode huluane Yelusaleme moilai bai bagade, Hina Gode Bagadedafa Ema nodone sia: ne gadomusa: , amola Sogega Fasela Diasu Lolo Nasu Gilisisu amoga masunu.
Et tous ceux qui seront restés de toutes ces nations qui seront venues contre Jérusalem monteront d’année en année, afin d’adorer le Seigneur Dieu des armées, et de célébrer la fête des tabernacles.
17 Be fifi asi gala afae da Hina Gode Bagadedafa Ema nodone sia: ne gadomusa: masunu higasea, amo fifi asi gala ea sogega gibu da hame sa: imu.
Et il arrivera que celui qui d’une des familles de la terre ne montera pas à Jérusalem, afin d’adorer le roi Seigneur des armées, la pluie ne descendra pas sur lui.
18 Idibidi fi dunu da Sogega Fasela Diasu Lolo Nasu Gilisisu amoga masunu higasea, Hina Gode da olo bagade amo E da fifi asi gala huluane amo da masunu hihi ilima iaha, amo ilima iasimu.
Que si même la famille d’Egypte ne monte pas et ne vient pas; ce ne sera pas la pluie sur eux, mais ce sera la ruine dont le Seigneur frappera toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
19 Idibidi amola fifi asi gala huluane amo da Sogega Fasela Diasu Lolo Nasu Gilisisu amoga masunu hihi galea, ilia da amo se dabe lamu.
Voilà quelle sera la peine du péché de l’Egypte et de toutes les nations qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
20 Amo esoha amolawane, ‘belo’ amo da hosi ilia hiougisu efe liligi amoga lala: gi, amoga “Hina Godema Mogili Gagai Dagoi” amane dedei dagoi ba: mu. Amola gobele nasu ofodo amola ofodo oloda ea midadi diala, amo defele hadigi sema hamoi dagoi ba: mu.
En ce jour-là, ce qui est sur la bride du cheval sera consacré au Seigneur; et les chaudières seront consacrées dans la maison du Seigneur comme les coupes devant l’autel.
21 Gobele nasu ofodo huluane Yelusaleme amola Yuda soge ganodini diala da Hina Gode Bagadedafa Ema, nodone sia: ne gadomusa: , momodale ligiagai dagoi ba: mu. Dunu amo da gobele salasu iabe, da amo ofodo ilia gobele salasu hu amo gobesu hamomu. Amo eso da doaga: sea, bidiga lasu dunu amola bidiga lama: ne legesu dunu afae da Hina Gode Bagadedafa Ea Debolo Diasu ganodini hame ba: mu. Sia ama dagoi
Et toute chaudière dans Jérusalem et dans Juda sera consacrée au Seigneur des armées; et tous ceux qui sacrifieront s’en serviront, et y feront cuire la chair des victimes, et il n’y aura plus de marchand dans la maison du Seigneur des armées, en ce jour-là.