< Louma 9 >
1 Na da dafawane sia: sa! Na da Gelesu dunu. Amaiba: le, na da ogogosu hame dawa: Gode Ea A: silibu Hadigidafa da na asigi dawa: su amoma na da hame ogogosa sia: sa.
Я кажу правду в Христі, не обманюю, і моє сумління підтверджує це через Святого Духа:
2 Na da da: i dioi bagade. Na dogo ganodini mae yolesili se naba.
у мене в серці велика печаль і невпинний біль.
3 Bai na da na osobo bagade fi dunu amo dawa: beba: le, se naba. Amo hou da na fi fidimu ganiaba, na da Godema gagabusu aligi amola Gelesu amoma afafae hame higala: loba.
Адже я бажав би бути проклятим [і відлученим] від Христа заради моїх братів, моїх рідних за тілом,
4 Ilia da Gode Ea fi dunu esala. E da ili amo Ea mano hamone, Ea hadigi ili ba: ma: ne ilima olelei. E da ilima Ea gousa: su hou olelei amola ilima Sema i dagoi, Ilia da sia: ne gadosu houdafa dawa: Gode Ea hahawane dogolegele iasu ilegele sia: i liligi huluane da ilima doaga: i dagoi.
тобто за народ Ізраїлю. Їм належить усиновлення, слава, заповіти, законодавство, служіння та обітниці.
5 Ilia da musa: Hibulu siba fi dunu bagade amo ilia mano esala. Yesu Gelesu da osobo bagade dunu ea da: i hodo lale, ilia fi amo ganodini lalelegei. Gode da liligi huluane amoma ouligisuwane esalebeba: le, Ema eso huluane nodonanumu da defea. Ama. (aiōn )
Їхніми є патріархи й від них за тілом Христос – Бог над усіма, благословенний навіки! Амінь. (aiōn )
6 Gode Ea fi dunuma hahawane dogolegele imunu ilegele sia: i, - amo da yolesi dagoi na da hame sia: sa. Isala: ili dunu mogili da Gode Ea fi dunu, mogili da Gode Ea fi dunu hame.
Але це не [означає, ] що Слово Боже не збулося. Адже не всі, хто походить з Ізраїлю, – це Ізраїль.
7 Amola A: ibalaha: me ea fi dunu mogili ilia da Gode Ea mano hame. Gode da A: ibalaha: mema amane sia: i, “Aisage ea mano lalelegesea, amo fawane da digaga manodafa fi Na da dima ilegele sia: i defele, esalumu.”
І не всі нащадки Авраама є його дітьми. Бо [написано]: «Через Ісаака буде названо тобі нащадка».
8 Bai agoane diala. Mano da osobo bagade dunu ilia hou defele lalelegesea da Gode Ea mano hame. Be Gode Ea hahawane dogolegele ilegele sia: beba: le lalelegei mano, ilia fawane da Gode Egaga fidafa.
Тобто не тілесні діти є дітьми Божими, а діти обітниці вважаються нащадками.
9 Gode da hahawane dogolegele iasu imunusa: amane ilegele sia: i, “Na eso ilegei amoga Na da bu masea, Sela da dunu mano lalelegemu.”
Бо ось якими були слова обітниці: «У призначений час Я повернуся, і у Сарри буде син».
10 Be amo fawane hame. Lebega ea dunu mano aduna da eda afadafa fawane esalu. Elea eda da ninia aowa Aisage esalu.
І не тільки це, але й Ревека [отримала обітницю], завагітнівши від нашого батька Ісаака.
Бо коли [близнюки] ще не народилися й не зробили нічого доброго чи поганого (щоб намір Божий у вибранні залишився
12 Be Gode da Hi fawane Ea mano ilegesa amo olelema: ne, E da Lebegama amane olelei, “Magobo mano da fa: no lalelegei mano amoma hawa: hamosu dunu agoane ba: mu.” Ela da mae lalelegele, wadela: i mae hamone, hou ida: i mae hamone, Gode da hidadea amo olelebeba: le, dunu ilia hawa: hamobeba: le hame, be Ea hanaiba: le fawane ilegesa, amo olelei.
не від учинків, але від Того, Хто кличе), їй було сказано: «Старший служитиме молодшому».
13 Amo defele Gode Sia: da agoane dedei diala, “Na Ya: igobema asigiba: le ilegei. Be Na da Iso hame hanaiba: le yolesi dagoi.
Як написано: «Якова Я полюбив, а Ісава зненавидів».
14 Amaiba: le Gode Ea hou da defele hame, moloi hame, amo ninia da sia: ma: bela: ? Hame mabu!
Що тоді скажемо? Невже Бог несправедливий? Зовсім ні!
15 Gode da Mousesema amane sia: i, “Nowa dunuma Na da gogolema: ne olofomusa: dawa: sea, Na da ea hou gogolema: ne olofomu. Nowa dunuma Na asigimu dawa: sea, Na da ema asigimu.”
Бо Він каже Мойсеєві: «Я помилую того, кого хочу помилувати, і зглянуся над тим, над ким хочу зглянутись».
16 Amaiba: le, hou huluane bai da dunu ilia hanaiba: le o hawa: hamobeba: le hame, be bai da Gode Ea hanaiba: le gogolema: ne olofosu hou fawane ba: sa.
Отже, це залежить не від того, хто хоче, і не від того, хто біжить, а від Божої милості.
17 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Gode da Idibidi Ouligisu dunuma amane sia: i, ‘Na gasa olelema: ne amola osobo bagade fifi asi gala dunu huluane Na hou dawa: ma: ne, Na da di Idibidi ouligisu ilegei dagoi!’”
Бо Писання говорить фараонові: «Я поставив тебе для того, щоб показати через тебе Мою силу й щоб ім’я Моє звіщалося по всій землі».
18 Amaiba: le, Gode da nowa dunuma olofosu imunusa: dawa: sea, E da amo dunuma olofosu iaha. Amola nowa dunu ea dogo E da igiwane hamomusa: dawa: sea, E da amo dunu ea dogo igiwane hamosa.
Отже, [Бог] милує, кого хоче, і, кого хоче, робить черствим.
19 Be dunu afae da nama agoane adole ba: mu, “Gode da agoane hamoi dagoiba: le, e da abuliba: le osobo bagade dunuma fofada: sala: ? Gode Ea hanai hou afadenemu da ninima hamedei galebe.”
Хтось мені скаже: «Чому тоді Він звинувачує? Бо хто здатний противитися Його волі?»
20 Be agoane sia: mu galea, na da bu adole imunu, “Na: iyado! Di da Godema bu gagabole sia: mu da hamedei. Ofodo amo da laga osoboga hamoi, da amo ofodo hahamosu dunuma bu gagabole amane sia: mu, “Dia da abuliba: le na agoane hamobela: ? amo sia: mu da hamedei!” na amane adole imunu.
Але хто ти, людино, щоб сперечатися з Богом? Чи виріб скаже тому, хто його створив: «Чому ти зробив мене таким?»
21 Ofodo hahamosu dunu, hi fawane da ea hanai defele osobo hamone, ofodo hisu hisu hamomu da defea. E da ofodo afadafa eso bagade lolo nabe eso agoane ganodini ha: i manu ligisimusa: hisu hamosa, eno da eso fonobahadi ganodini ha: i manu ligisimusa: hisu hamomu da defea.
Хіба гончар не має влади над глиною, щоб із тієї ж глини зробити одну посудину для почесного вжитку, а іншу – для звичайного?
22 Gode Ea hou hamoi da amo defele diala. E da wadela: i hou amoga Ea ougi hou amola Ea gasa bagade hou, amo olelemusa: dawa: i. Be E da dunu hobea Ea wadela: ma: ne fofada: su ba: mu dunu, ilima E da hedolo hame se dabe iasu i.
А що, коли Бог, бажаючи проявити [Свій] гнів і виявити Свою силу, з великим терпінням щадив посудини гніву, підготовлені до знищення,
23 Eno amola E da Ea baligiliwane hadigi hou olelemusa: dawa: i. Amo hou E da nini (Ea gogolema: ne olofosu lai dagoi dunu, Ea hadigi lama: ne E da hahamoi) ninima Ea hadigi hou E da baligiliwane i dagoi.
щоб виявити багатство Своєї слави посудинам Його милосердя, які Він заздалегідь підготував до слави, –
24 Gode da Yu dunuma fawane hame wele sia: su, be Dienadaile dunu amola ilima wele sia: i dagoi. Ninia da amo fi diala.
нам, покликаним не тільки з-поміж юдеїв, але й з-поміж язичників?
25 Gode da Hosia meloa ganodini agoane sia: sa, “Musa: fi dunu amo da Na fi dunu hame Na sia: i. Be Na da hobea amo fi dunu da Na fi dunu sia: mu. Fi dunu da musa: Na da ilima hame asigi, amo fi dunuma Na da amane sia: mu, ‘Dilia da Na dogolegei fi!’
Як сказав у Осії: «Я назву Моїм народом не Мій народ і нелюбу – улюбленою»,
26 Amola sogebi amo ganodini Na da musa: ilima sia: i, ‘Dilia da Na fi dunu hame!’ amo sogebi ganodini Na da ilima amane sia: mu, ‘Dilia da Esalebe Gode Ea mano!’
а також: «Там, де їм було сказано: „Ви не Мій народ“, їх будуть називати синами живого Бога».
27 Gode Sia: eno da agoane dedei diala. Aisaia da Isala: ili dunu ilia hou olelemusa: amane sia: sa, “Isala: ili dunu ilia idi da sa: i amo hano bagade bega: diala, amo ea idi defele gala ba: sa ganiaba, bagahame fawane da Gode Ea gaga: su hou ba: mu.
Ісая проголошує про Ізраїль: «Навіть якщо кількість синів Ізраїля буде як морського піску, врятований буде лише залишок.
28 Bai Gode Ea wadela: ma: ne fofada: su da osobo bagadega hedolowane doaga: mu!”
Бо Господь швидко та остаточно виконає Своє Слово на землі».
29 Amola Aisaia da Isala: ili fi ilia hou dawa: beba: le, amane sia: i, “Hina Gode Bagadedafa da ninigaga fi ganodini afae afae hame fane legei ganiaba, ninia da Sodame moilai fi amola Goumola moilai fi, agoaiwane ba: la: loba.”
І як сказав Ісая раніше: «Якби Господь Воїнств не залишив нам нащадка, ми б стали як Содом й були б подібні до Гоморри».
30 Amaiba: le, ninia agoane dawa: Dienadaile dunu da Gode ba: ma: ne, ilia hou afadenei moloidafa hamoi, amo ba: ma: ne logo hame hogoi. Be ilia Gode Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, ilia afadenene bu moloidafa hamoi ba: i dagoi
Що тоді скажемо? Язичники, які не прагнули праведності, здобули її – праведність, яка походить від віри.
31 Be Gode Ea fidafa dunu da sema hamobeba: le, ilia da Gode da ili hahawane moloidafa hamoi dagoi dawa: i galu. Be amo logo hogoi helele, hame ba: i.
А Ізраїль, який шукав Закону праведності, не досягнув цього.
32 Ilia dafawaneyale dawa: su hou mae dawa: le, be ilisu hawa: hamobe amo dawa: beba: le, logo hame ba: i. Amaiba: le fedege agoane, ilia igi amoga emo udagagubiba: le, dafai.
Чому? Тому що вони [шукали] не вірою, а ділами Закону. Вони спіткнулися об камінь спотикання.
33 Amo igi ea hou olelema: ne, Gode Sia: da amane dedei diala, “Ba: ma! Na da dunu ilia emo udagaguli dafama: ne, Saione moilai amo ganodini igi ligisimu. Dunu da amo igiga dafamu. Be nowa dunu da Gode Ea hou dafawaneyale dawa: sea, amo da hamedafa gogosiamu.”
Як написано: «Ось я кладу на Сіоні Камінь спотикання і Скелю падіння, і той, хто вірить у Нього, не буде осоромлений».