< Louma 8 >
1 Nowa dunu da Yesu Gelesu amoma madelagi dagoiba: le, e da se imunusa: fofada: su hamedafa ba: mu.
Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint.
2 Na da musa: wadela: i hou amola bogosu, amo sema ea se iasu diasu agoane amo ganodini esalu. Be A: silibu sema gaheabolo da nowa Yesu Gelesuma madelagisia, e da Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lai dagoi. Amaiba: le, na sema se iasu diasu logo da doasibi ba: sa.
Mert a Jézus Krisztusban való élet lelkének törvénye megszabadított engem a bűn és a halál törvényétől.
3 Osobo bagade dunu ilia hu ea hou da gasa hameba: le, Sema sia: da defele hame agoane ba: i. Be Gode da gasa bagade. Wadela: i hou osobo bagade dunu ilia hu ea hou amo ganodini diala, amo fane legema: ne fofada: musa: , Gode Ea Manodafa asunasi. E da osobo bagade dunu hu ea hou amo defele lale, misini, wadela: i hou huluane fadegamusa: misi.
Mert a mi a törvénynek lehetetlen vala, mivelhogy erőtelen vala a test miatt, az Isten az ő Fiát elbocsátván bűn testének hasonlatosságában és a bűnért, kárhoztatá a bűnt a testben.
4 Ninia hu ea wadela: i olelesu mae nabawane, A:silibu ea hou fawane hamoma: ne, amola ninia da Sema ninima moloidafa olelesu liligi huluane defele hamoma: ne, Gode da agoane hamosu.
Hogy a törvénynek igazsága beteljesüljön bennünk, kik nem test szerint járunk, hanem Lélek szerint.
5 Nowa dunu da ilia hu ea hou hanai liligi amo fawane hamosea, hu ea hou da ilia asigi dawa: su amoma ouligisuwane esala. Be nowa dunu ilia A: silibu Ea sia: nabawane hamosea, A:silibu da ilia asigi dawa: su amoma ouligisuwane esala.
Mert a test szerint valók a test dolgaira gondolnak; a Lélek szerint valók pedig a Lélek dolgaira.
6 Nowa dunu ilia hu ea hou fawane nabasea, ilia da bogosu ba: mu. Be nowa dunu ilima A: silibu da ouligisuwane esalea, amo dunuma Gode da olofosu amola Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu imunu.
Mert a testnek gondolata halál; a Lélek gondolata pedig élet és békesség.
7 Amaiba: le, dunu da hu ea hou amoma fa: no bobogesea, e da Godema ha laiwane hamosa. E da Gode Ea sema nabawane hame hamosa. E nabawane hamomu da ema hamedei.
Mert a test gondolata ellenségeskedés Isten ellen; minthogy az Isten törvényének nem engedelmeskedik, mert nem is teheti.
8 Nowa dunu da hu ea hou amoma fa: no bobogesea, Gode da amo dunu hahawane ba: mu da hamedei.
A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten előtt.
9 Be dilia da hisu. Dilia hu ea hou nabawane hame hamosa. Dilia dogo ganodini, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da aligila sa: ili esalebeba: le, dilia da A: silibu ea sia: nabawane hamosa. Be Yesu Gelesu Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dilia dogo ganodini hame esalea, dilia da Gelesu dunu hame gala.
De ti nem vagytok testben, hanem lélekben, ha ugyan az Isten Lelke lakik bennetek. A kiben pedig nincs a Krisztus Lelke, az nem az övé.
10 Be Gelesu da dilia dogo ganodini esalebeba: le, dilia da Gode hahawane ba: ma: ne bu afadenene moloidafa hamoi dagoiba: le, Yesu Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dilima Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu iaha. Be dilia da: i hodo fawane, wadela: i hou hamobeba: le, da bogomu.
Hogyha pedig Krisztus ti bennetek van, jóllehet a test holt a bűn miatt, a lélek ellenben élet az igazságért.
11 Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da Yesu bogoi amo wa: legadolesi dagoi, amo da dilia dogo ganodini esala. Gode da amo defele, Ea A: silibu dilia dogo ganodini esala amo ea gasaga dilia bogoi da: i hodo bu esaloma: ne wa: legadolesimu.
De ha Annak a Lelke lakik bennetek, a ki feltámasztotta Jézust a halálból, ugyanaz, a ki feltámasztotta Krisztus Jézust a halálból, megeleveníti a ti halandó testeiteket is az ő ti bennetek lakozó Lelke által.
12 Amaiba: le, na fi dunu! Ninima da logo eno hame ilegei. Ninia da hu ea hou hanai liligi amo logoga masunu da hamedei.
Annakokáért atyámfiai, nem vagyunk adósok a testnek, hogy test szerint éljünk:
13 Dilia da hu ea hou fawane hamosea, bogosu fawane ba: mu. Be dilia A: silibu ea gasa lai dagoiba: le, wadela: i hou fane legesea, dilia da esalusu ba: mu.
Mert, ha test szerint éltek, meghaltok; de ha a test cselekedeteit a lélekkel megöldökölitek, éltek.
14 Nowa dunu da Gode Ea A: silibu amoma fa: no bobogesea, ilia da Gode Ea manolali esafula.
Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai.
15 Gode Ea A: silibu E da dilima i, amo da dili bu se iasu udigili hawa: hamosu dunu amola beda: su dunu, hame hamosa. Be A: silibu da dili Gode Ea mano hamosa. Amola A: silibu Ea gasaga ninia Godema wele sia: sa amane, “Ada! Na Ada!”
Mert nem kaptatok szolgaság lelkét ismét a félelemre, hanem a fiúságnak Lelkét kaptátok, a ki által kiáltjuk: Abbá, Atyám!
16 Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ninia a: silibu amoma madelagili, ela da gilisili ninia da Gode Ea mano sia: sa.
Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk.
17 Ninia da Ea mano hamoiba: le, Gode Ea hahawane imunu liligi E da Ea fi dunuma imunu liligi, amo ninia da lamu. Gode da Gelesuma imunu liligi amo ninia amola Gelesu da gilisili lamu. Ninia gilisili Gelesu Ea se nabasu defele nabasea, ninia amola E gilisili Ea hobea misunu hadigi hou lamu.
Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak; ha ugyan vele együtt szenvedünk, hogy vele együtt is dicsőüljünk meg.
18 Na agoane dawa: Ninia da hobea Gelesu Ea hadigi bagade hou ba: mu. Amola amo hou da nini wali se nabasu hou amo bagadewane baligimu.
Mert azt tartom, hogy a miket most szenvedünk, nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, mely nékünk megjelentetik.
19 Gode Ea hahamoi liligi huluane da Gode Ea mano huluane hadigi hamoi ba: ma: ne, hanaiwane ouesala.
Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését.
20 Be Gode Ea hahamoi liligi huluane, ilia hanaiba: le hame, be Gode Ea hanaiba: le fawane, E da hobea bai hamedei liligi agoane hamomusa: dawa: i galu. Be hobea misunu dafawane hamoma: beyaledawa: su dialebe ba: i.
Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett, nem önként, hanem azért, a ki az alá vetette.
21 Amo da eso enoga, Ea hahamoi liligi ilia se iasu diasu hamosu amola dasasu hou, amo huluane E da fadegale, se iasu diasu logo doasili, amo liligi da gilisili ilia amola Gode Ea mano hamoi, hadigi hou amo ganodini esalumu.
Azzal a reménységgel, hogy maga a teremtett világ is megszabadul a rothadandóság rabságától az Isten fiai dicsőségének szabadságára.
22 Be musa: amola wali, Gode Ea osobo bagade hahamoi liligi da uda da mano lamu gadeneiba: le se nabasea, gaiyasa amo agoaiwane, amo ninia dawa:
Mert tudjuk, hogy az egész teremtett világ egyetemben fohászkodik és nyög mind idáig.
23 Be Gode Ea osobo bagade hahamoi liligi amo fawane hame. Be ninia da Gode Ea A: silibu, Gode Ea degabo iasu liligi amo lai dunu, ninia amola Gode da nini Ea mano dafawane hamoma: ne amola ninia hou huluanedafa hahawane dogolegele laloma: ne ninia se iasu diasu logo doasimu, amo ninia ouesalebeba: le, gogonomasa.
Nemcsak ez pedig, hanem magok a Lélek zsengéjének birtokosai, mi magunk is fohászkodunk magunkban, várván a fiúságot, a mi testünknek megváltását.
24 Bai Gode Ea Sia: defele, E da dafawane hamomu ninia dawa: beba: le, ninia Gode Ea gaga: su hou ba: i. Be ninia hanaiwane dawa: i liligi ninia siga ba: sea, amo hou da dafawaneyale dawa: su houdafa hame. Hou da siga ba: i dagoi ganiaba, ninia da hobea hame hanala: loba.
Mert reménységben tartattunk meg; a reménység pedig, ha láttatik, nem reménység; mert a mit lát valaki, miért reményli is azt?
25 Be ninia siga hame ba: su liligi amoga hanaiwane ouesalebeba: le, ninia da gebewane ouesala.
Ha pedig, a mit nem látunk, azt reméljük, békességes tűréssel várjuk.
26 Amo defele, ninia da gasa hameba: le, Gode Ea A: silibu da ninia a: silibu hou fidila maha. Ninia Godema sia: ne gadosu hou noga: le hame dawa: beba: le, ninia dunu ea lafidili sia: mu hamedei liligi, amo liligi A: silibu Hi da Godema osoga sia: ne gadosa.
Hasonlatosképen pedig a Lélek is segítségére van a mi erőtelenségünknek. Mert azt, a mit kérnünk kell, a mint kellene, nem tudjuk; de maga a Lélek esedezik mi érettünk kimondhatatlan fohászkodásokkal.
27 Gode da ninia asigi dawa: su eso huluane ba: lala. E da A: silibu ea asigi dawa: su dawa: be. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da Gode Ea fi dunu fidima: ne, Gode Ea hanai defele Godema adole ba: lala.
A ki pedig a szíveket vizsgálja, tudja, mi a Lélek gondolata, mert Isten szerint esedezik a szentekért.
28 Nowa dunu da Godema asigi galea, Gode da Ea hanai defele ilima ilegei, amo dunu, - Gode da ilima mabe hou huluane amo ganodini ili fidima: ne hawa: hamonana.
Tudjuk pedig, hogy azoknak, a kik Istent szeretik, minden javokra van, mint a kik az ő végzése szerint hivatalosak.
29 Amo fi dunuma E da musa: hemonega ilegele, ilia hou afadenene Ea Manodafa amo ea hou defele, ili hamoma: ne dawa: i galu. Amaiba: le, E da Ea Manodafa (Ea Magobo Mano) amola eno osobo bagade dunu Ea Magobo Manodafa bagia, ea mano eno hamomusa: dawa: i galu.
Mert a kiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az ő Fia ábrázatához hasonlatosak legyenek, hogy ő legyen elsőszülött sok atyafi között.
30 Amola Ea ilegei fi dunu ilima E da Ema misa: ne wele sia: i. E da ilima wele sia: beba: le, ilia hou bu afadenene moloidafa hamoi dagoi. Amola ilima Ea hadigidafa ganodini gilisili esaloma: ne hamoi.
A kiket pedig eleve elrendelt, azokat el is hívta; és a kiket elhívott, azokat meg is igazította; a kiket pedig megigazított, azokat meg is dicsőítette.
31 Amaiba: le, amo hou huluane dawa: beba: le, ninia da adi sia: ma: bela: ? Gode da ninimagaiba: le, nowa da ninima ha lale hasalasima: bela: ?
Mit mondunk azért ezekre? Ha az Isten velünk, kicsoda ellenünk?
32 Gode da Ea Manodafa mae gaga: le, ninia huluane fidima: ne E gobele salasu hamomusa: , ninima i dagoi. Amaiba: le, E da mae higale, liligi huluane ninima imunu galebe.
A ki az ő tulajdon Fiának nem kedvezett, hanem őt mindnyájunkért odaadta, mimódon ne ajándékozna vele együtt mindent minékünk?
33 Gode Hi fawane da Ea fi dunu afadenei bu moloidafa hamoi dagoi sia: beba: le, dunu eno da Gode Ea fi dunuma diwaneya udidimu da hamedei galebe.
Kicsoda vádolja az Isten választottait? Isten az, a ki megigazít;
34 Yesu Gelesu da Ea fi dunu gaga: ma: ne, bogole, Godema bu wa: legadolesi. Wali E da Gode Ea lobodafadili nini fidima: ne sia: ne gadosa lela. Amaiba: le, eno dunu da Gode Ea fi dunuma medoma: ne diwaneya udidimu da hamedei
Kicsoda az, a ki kárhoztat? Krisztus az, a ki meghalt, sőt a ki fel is támadott, a ki az Isten jobbján van, a ki esedezik is érettünk:
35 Amaiba: le, liligi huluanedafa da Yesu Gelesu Ea asigi hou amoga nini afafamu da hamedeidafa. Ninia se nabasea, logo gasa bagade ba: sea, ha: i nabasea, muni hame gagui galea, ninima bogomu gadeneiba: le beda: su amola bogosu doaga: sea, amo da Gelesu Ea asigi hou amoga nini afafamu hamedei.
Kicsoda szakaszt el minket a Krisztus szerelmétől? nyomorúság vagy szorongattatás, vagy üldözés, vagy éhség, vagy meztelenség, vagy veszedelem, vagy fegyver-é?
36 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Ninia da Dia hou lalegaguiba: le, eso huluane dunu da nini medole legemusa: sia: nana. Dunu ilia sibi medole legemusa: oule ahoa, amo hou defele ilia ninima hamosa!”
A mint megvan írva, hogy: Te éretted gyilkoltatunk minden napon; olybá tekintenek mint vágó juhokat.
37 Be ninia Yesu Gelesu, ninima asigi bagade Dunu, Ema madelagiba: le, baligili osa: le heda: su hou dawa:
De mindezekben felettébb diadalmaskodunk, Az által, a ki minket szeretett,
38 Dafawane! Na dawa: ! Liligi huluanedafa da Yesu Gelesu Ea ninima asigi hou amoma afafamu da hamedei. Ninia bogosea o ninia esalea, ea asigi hou amoga afafamu da hamedei. A: igele dunu amola Hebene ouligisu dunu, hisi ganodini gasa bagade a: silibu, wali hamobe hou, hobea misunu hou,
Mert meg vagyok győződve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendők,
39 gadodili liligi, gududili liligi amola Gode Ea hahamoi liligi huluanedafa amo ganodini afaedafa da Gode Ea dogolegei hou amo Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamobeba: le ninia dawa: liligi, amoga afafamu da hamedeidafa.
Sem magasság, sem mélység, sem semmi más teremtmény nem szakaszthat el minket az Istennek szerelmétől, mely vagyon a mi Urunk Jézus Krisztusban.