< Louma 7 >

1 Na fi dunu! Dilia huluane da sema hou dawa: beba: le, na waha sia: mu liligi huluane dilia da noga: le dawa: mu. Dunu ilia esalebeba: le fawane, sema da ilia hou ouligisa. Be ilia bogosea, sema da ilia hou ouligimu da hamedei.
Ou bien ne savez-vous pas, frères (car je parle à des hommes qui connaissent la loi), que la loi domine sur l'homme tant qu'il vit?
2 Agoane gala. Uda da dunuga laiba: le, egoa esalebeba: le, sema gala. E da egoama madelagi agoane gala. Be egoa da bogosea, amo sema da fisiba: le, amo uda da halegale, udigili lalumu.
Car la femme qui a un mari est liée par la loi au mari tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi du mari.
3 Amaiba: le, egoa esaleawane, amo uda da eno dunuma fisia, e da wadela: i uda, eno dunu ilia da sia: mu. Be egoa bogobeba: le, amo uda da udigili didalo agoane lalebeba: le, e da eno dunuma fisia, e da wadela: le hame hamosa.
Si donc, du vivant de son mari, elle s'attache à un autre homme, on l'appelle adultère. Mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère, bien qu'elle soit unie à un autre homme.
4 Na fi dunu! Dilia da sema amoma agoaiwane esala. Dilia da Gelesuma madelagiba: le, Ea da: i hodo liligi hamoi dagoiba: le, dilia da fedege agoane dilia musa: ouligisu (Sema) amoma bogoi dagoi. Be dili huluane Gode Ea hawa: noga: le hamoma: ne, Yesu Gelesu da bogosu fisili, wa: legadoi. Amola wali dilia da Yesu Gelesu Ea fi dunu esala.
C'est pourquoi, mes frères, vous aussi, vous êtes morts à la loi par le corps du Christ, afin que vous soyez unis à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, pour que nous produisions du fruit pour Dieu.
5 Ninia musa: wadela: i hu ea hou fawane hamonanuba: le, Sema sia: nababeba: le, amo da ninia wadela: i hanai asigi dawa: su ganodini wili gala: su. Amo wadela: i hanai asigi dawa: su da bagade heda: beba: le, ninia da fedege bogosu ea udigili hawa: hamosu dunu agoane ba: i.
En effet, lorsque nous étions dans la chair, les passions du péché, qui se manifestaient par la loi, agissaient dans nos membres pour produire du fruit à la mort.
6 Be wali ninia sema se iasu diasu logo da doasi dagoiba: le, ninia da halegai dagoi. Bai ninia da sema amoma bogoidafa. Sema dedei huluane ba: beba: le, ninia da wali Gode Ea hawa: hame hamosa. Be gaheabolo hou da misi dagoi. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ninia dogo ganodini esalebeba: le, ninia Gode Ea sia: nabawane hawa: hamonana.
Mais maintenant, nous avons été déchargés de la loi, étant morts à ce en quoi nous étions tenus, de sorte que nous servons en nouveauté d'esprit, et non en ancienneté de lettre.
7 Amaiba: le, ninia da Sema huluane da wadela: i fawane sia: ma: bela: ? Hame mabu! Sema dedei dawa: beba: le, na da wadela: i hou ea bai dawa: Sema da, “Eno dunu ea liligi hanaiwane lamusa: mae dawa: ma!” Amo sema na da hame dawa: loba, na da amo wadela: i hou hamoi dagoi na da hame dawa: la: loba.
Que dirons-nous alors? La loi est-elle un péché? Qu'elle ne le soit jamais! Cependant, je n'aurais pas connu le péché si ce n'était par la loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise si la loi n'avait dit: « Tu ne convoiteras pas. »
8 Be amo sema na dawa: beba: le, wadela: i hou na dogo ganodini logo fodole, wadela: i hanai hou bagohame na dogo ganodini wili gala: su. Sema hame dedei ganiaba, wadela: i hou da gasa hame ba: laloba.
Mais le péché, trouvant une occasion dans le commandement, a produit en moi toutes sortes de convoitises. Car sans la loi, le péché est mort.
9 Na da musa: sema hame dawa: loba, wadela: i hou ea bai hame dawa: beba: le, fonobahadi hahawane esalu. Be na da sema huluane dawa: loba, na da na wadela: i hanai hou bagadewane dawa: i galu.
J'étais autrefois vivant sans la loi; mais, quand le commandement est venu, le péché s'est réveillé et je suis mort.
10 Amalalu, na da fedege agoane bogoi. Gode da nama esalusu ima: ne, Sema hamoi dagoi. Be nama sema da se imunusa: fofada: su liligi fawane ba: i.
Le commandement qui était pour la vie, je l'ai trouvé pour la mort;
11 Amaiba: le, fedege agoane, wadela: i hou da logo fodole, sema medosu liligi gaguli, nama hohonone, na fane legei dagoi.
car le péché, trouvant une occasion dans le commandement, m'a séduit, et par lui m'a tué.
12 Amaiba: le, Sema da hadigi amola hamoma: ne sia: i da hadigi, moloidafa amola noga: i.
C'est pourquoi la loi est vraiment sainte, et le commandement saint, juste et bon.
13 Be amo ea bai da liligi noga: idafa da na fane legebela: ? Hame mabu! Wadela: i hou da na fane legei dagoi. Wadela: i hou da liligi moloidafa (Sema) amo lale amola amoga na da: i hodo fane legei. Na da wadela: i hou ea houdafa noga: le dawa: ma: ne agoane hamosu. Amaiba: le, sema da wadela: i hou amo da baligili wadela: idafa amo olelesa.
Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi la mort? Qu'il ne le soit jamais! Mais le péché, afin qu'il se manifeste comme péché, produisait en moi la mort par ce qui est bon, afin que, par le commandement, le péché devînt un grand péché.
14 Gode Ea Sema da a: silibu hou agoane, amo ninia dawa: Be na da osobo bagade dunu fawane. Na da wadela: i hou amo ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu agoane.
Car nous savons que la loi est spirituelle, mais moi je suis charnel, vendu sous le péché.
15 Na hawa: hamonana bai na da noga: le hame dawa: Na wali hou moloidafa hamomu hanai be na hanai liligi mae hamone, na higa: i liligi fawane hamosa.
Car je ne comprends pas ce que je fais. Car je ne pratique pas ce que je désire faire; mais ce que je déteste, je le fais.
16 Na higa: i liligi na da hamonanebeba: le, na da amane sia: sa, “Ma! Sema da moloidafa,” amo olelesa.
Mais si ce que je ne veux pas, je le fais, je consens à la loi qu'elle est bonne.
17 Amaiba: le, na higa: i liligi na hamonanebeba: le, amo da nisu na hame hamosa. Be wadela: i hou na dogo ganodini diala, amo fawane da na higa: i hou hamosa.
Ainsi maintenant, ce n'est plus moi qui le fais, mais le péché qui habite en moi.
18 Na osobo bagade hou amo ganodini, hou moloidafa afadafa da hamewane diala, amo na dawa: Na hou ganodini na da hou moloidafa hamomu hanai be hamomu hamedeiwane ba: sa.
Car je sais qu'en moi, c'est-à-dire dans ma chair, n'habite aucun bien. Car le désir est présent en moi, mais je ne le trouve pas faisant ce qui est bon.
19 Na hou moloidafa hamomu hanai - be hamedei. Na da wadela: i hou hamomu higa: i, be amo fawane hamomusa: logo ba: sa.
Car le bien que je désire, je ne le fais pas; mais le mal que je ne désire pas, je le pratique.
20 Na da na higa: i liligi hamonanebeba: le, bai da amo hamosu, na nisu da hame hamosa. Wadela: i hou na dogo ganodini diala, amo fawane da amo hawa: hamosa.
Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
21 Amaiba: le, na hou ganodini na da hou eno hamonanebe ba: sa. Na da hou moloidafa hamomu hanai, be hamedeiba: le, wadela: i hou hamomu logo fawane ba: sa.
Je trouve donc la loi que, tandis que je désire faire le bien, le mal est présent.
22 Na a: silibu amo ganodini, na da Gode Ea Sema amoma nodosa.
En effet, je prends plaisir à la loi de Dieu selon la personne intérieure,
23 Be na da sema hisu na da: i hodo ganodini ba: sa. Amo sema da na asigi dawa: su ganodini, Gode Ea Sema (amo na hamomu hanai) amoma gegenana. Amaiba: le, wadela: i hou sema na da: i hodo ganodini hamonanebe da nama se iasu diasu ouligisu dunu agoane gala.
mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat la loi de mon esprit et me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
24 Na da bagadewane da: i dioi gala. Na da: i dioi da bogoi ea da: i hodo agoane nama lala: gibiba: le, na da bu hahawane dogolegele laloma: ne, amo la: gi da nowa fadegama: bela: ?
Quel misérable je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?
25 Na da Godema nodosa! Bai E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamobeba: le, na se iasu la: gi fadegamu. Amaiba: le, na hou da agoane diala. Nisu da hawa: hamosea, na da Gode Ea hou na asigi dawa: su amo ganodini fawane hamosa. Be na hu ea hou amo ganodini wadela: i hou sema amoma fawane fa: no bobogesa.
Je rends grâce à Dieu par Jésus-Christ, notre Seigneur. Ainsi donc, par la pensée, je sers la loi de Dieu, mais par la chair, la loi du péché.

< Louma 7 >